Russian | English |
все затаили злобу друг на друга | the atmosphere was charged with peeve |
его слушали затаив дыхание | hold audience spellbound |
ждать, затаив дыхание | wait with bated breath (Азери) |
заставить аудиторию и т.д. слушать, затаив дыхание | hold an audience the spectators, the listeners, the whole house, etc. spellbound |
заставить аудиторию и т.д. смотреть, затаив дыхание | hold an audience the spectators, the listeners, the whole house, etc. spellbound |
затаив дыхание | breathlessly (Азери) |
затаив дыхание | on the edge of your seat (Mira_G) |
затаив дыхание | spellbound (разумеется, основной перевод – "зачарованно", но в некоторых контекстах хорошо ляжет и "затаив дыхание": children were listening spellbound to his adventures 4uzhoj) |
затаив дыхание | with bated breath (example by ART Vancouver: The world is watching with bated breath.) |
затаив дыхание | the audience sat in unbreathing astonishment |
затаив дыхание | cliff-hang |
затаив дыхание | with baited breath (nrd1997) |
затаив дыхание | with an absorbed attention |
затаить в душе вражду | have war in heart |
затаить горе | keep sorrow to oneself |
затаить горе и т.д. в груди | lock one's grief these facts, the secret, etc. up in one's bosom (in a separate compartment of the brain, etc., и т.д.) |
затаить дыхание | bate one's breath |
затаить дыхание | catch one's breath |
затаить дыхание | draw in one's breath |
затаить дыхание | hold my breath (Alex_Odeychuk) |
затаить дыхание | go breathless (VLZ_58) |
затаить дыхание | hold one's breath |
затаить дыхание | catch breath |
затаить дыхание | bate breath |
затаить дыхание | hold breath |
затаить зло | owe sb. a grudge (ART Vancouver) |
затаить зло | have a grudge (against someone – на кого-либо: ‘I am convinced that my boat was set adrift by the boy Thomas, my hostess's son.' ‘Oh, I say, no! Why?' ‘He had a grudge against me. And it is the sort of thing only a boy, or one who is practically an imbecile, would have thought of doing.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
затаить злобу | hold a grudge against (someone – на кого-либо TarasZ) |
затаить злобу | harbour enmity against (на кого-либо) |
затаить злобу | bear malice towards (на кого-либо) |
затаить злобу | suppress anger |
затаить на кого-либо злобу | hold it against (someone DBVD) |
затаить злобу | owe someone a grudge (ART Vancouver) |
затаить злобу | have a grudge against (someone kee46) |
затаить злобу | bear a grudge against (someone kee46) |
затаить злобу | hold a grudge (на кого-либо), иметь "зуб" (на кого-либо; against someone Isaev) |
затаить злобу | bear malice |
затаить злобу на | harbour enmity against (кого-либо) |
затаить злобу против | bear malice towards (кого-либо) |
затаить злобу против | owe a grudge (кого-либо) |
затаить злобу против | ought a grudge (кого-либо) |
затаить злобу против | cherish resentment against (кого-либо) |
затаить злобу против | harbour enmity against (кого-либо) |
затаить злобу против | harbour resentment against (кого-либо) |
затаить злобу против | bear malice against (кого-либо) |
затаить злобу против | bear malice to (кого-либо) |
затаить злобу против | bear malice (кого-либо) |
затаить злобу против кого-либо иметь зуб | have a spite at (на кого-либо) |
затаить злобу против кого-либо иметь зуб | have a spite against (на кого-либо) |
затаить злобу против кого-либо иметь зуб | bear a spite (на кого-либо) |
затаить злость | hold a grudge against (someone – на кого-либо TarasZ) |
затаить недоброе чувство | nurse a grudge |
затаить ненависть | cherish a hatred |
затаить ненависть | nurse a hatred (feelings of hatred, feelings of revenge, etc., и т.д.) |
затаить обиду | harbour a grievance (Anglophile) |
затаить обиду | owe someone a grudge (ART Vancouver) |
затаить обиду | hold a grudge (Katrin111) |
затаить обиду | have a grievance against (на кого-либо) |
затаить обиду | nurse a grievance against (на кого-либо) |
затаить обиду | nurse a grudge (Anglophile) |
затаить обиду | nurse a grievance against (someone – на кого-либо) |
затаить обиду | have a chip on one's shoulder (John has had a chip on his shoulder about the police ever since he got his speeding ticket. Taras) |
затаить обиду | have a chip on one's shoulder |
затаить обиду на | hold against |
затаить подозрение | harbor suspicions |
затаить против кого-л. ненависть | nurse a hatred against (smb.) |
затаиться в себе | withdraw into oneself (Lemuel Gulliver) |
затаиться, подстерегая жертву, добычу | lie in wait (He was lying in wait. ART Vancouver) |
затаённая обида | rancour |
иметь зуб против кого-либо затаить злобу против | owe a grudge (кого-либо) |
иметь зуб против кого-либо затаить злобу против | bear a grudge (кого-либо) |
мир затаил дыхание | the world is holding its breath (Alex_Odeychuk) |
мы слушали его, затаив дыхание | we listened to him with bated breath |
он слушал, затаив дыхание | he listened agog |
они слушали его рассказ, затаив дыхание | they listened to his story with breathless attention |