DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing заставить себя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.быть не в состоянии заставить себя выслушатьbe unable to get a word in edgeways
gen.ваше присутствие заставит его вести себя самым лучшим образомyour presence will put him on his best behaviour
gen.ваше присутствие заставит его проявить себя с лучшей стороныyour presence will put him on his best behaviour
Makarov.её охватила паника, но она заставила себя спокойно выйти из комнатыshe felt a wave of panic, but forced herself to leave the room calmly
gen.замечание, рассчитанное на то, чтобы заставить кого-либо выдать себяsure draw
idiom.заставить кого-либо вести себя приличноmake someone behave (Norbertt)
gen.заставить взглянуть на себяarrest the eye
gen.заставить выйти из себяget a rise out of (Tanya Gesse)
gen.заставить выслушать себяgain a hearing
gen.заставить долго ждать себяbe kept waiting
gen.заставить долго просить себяbe hard to persuade
gen.заставить других себя боятьсяmake one's self be feared
gen.заставить кого-л. за себя работатьmake one a cat's-paw
gen.заставить кого-либо почувствовать себя неловкоdiscomfit (Make (someone) feel uneasy or embarrassed.‘he was not noticeably discomfited by her tone' Bullfinch)
gen.заставить на себя указывать пальцамиbe pointed out
gen.заставить на себя указывать пальцамиget pointed at
gen.заставить кого-либо объявить себя несостоятельнымforce into insolvency
gen.заставить положиться на себяthrow smb. upon his own resources
gen.заставить кого-л. проявить себя с лучшей стороныput smb. on his mettle
gen.заставить себяmake shift (сделать что-либо Aly19)
gen.заставить себяpush oneself to (+ infinitive; It was really hard to push myself to go back to school after I had my first baby.)
gen.заставить себяmake oneself (do something VLZ_58)
gen.заставить себяmotivate oneself (to do something VLZ_58)
gen.заставить себяwill oneself into (Anglophile)
Makarov.заставить себя выслушатьget a word in edgeways
Makarov.заставить себя забыть жалостьsteel one's heart
Makarov.заставить себя забыть жалостьsteel oneself against pity
gen.заставить себя забыть жалостьsteel
gen.заставить себя заметитьemerge into notice
gen.заставить себя заснутьwill oneself to fall asleep
gen.заставить себя заснутьget to sleep
psychother.заставить себя поговоритьforce himself to talk (to ... – с ... Alex_Odeychuk)
Makarov.заставить себя понятьmake oneself understood (кого-либо)
gen.заставить кого-либо себя понятьmake oneself understood
Makarov.заставить себя привыкнуть делатьschool oneself to do something (что-либо)
austral., slangзаставить себя работать без передышкиkeep one's nose to the grindstone
austral., slangзаставить себя работать не покладая рукkeep one's nose to the grindstone
idiom.заставить себя сделатьbring oneself to do something (что-либо; особенно что-либо неприятное sankozh)
gen.заставить себя сделатьscrew oneself up to do
gen.заставить себя сделатьchallenge oneself (что-либо SirReal)
Makarov.заставить себя сделатьforce oneself to do (что-либо)
Makarov.заставить себя сделатьscrew oneself up to do something (что-либо)
Makarov.заставить себя сделатьbring oneself to do
gen.заставить себя сделатьbring oneself to do (что-либо)
slangзаставить себя сделать необходимую или неприятную вещь, чтобы больше о ней не думатьset it and forget it (Beforeyouaccuseme)
gen.заставить себя слушатьhold the attention of audience
gen.заставить себя уважатьassert oneself (Ремедиос_П)
gen.заставить себя улыбнутьсяforce a smile
Makarov.заставить себя усиленно работатьforce oneself to work hard
gen.заставьте вашего мальчика вести себя прилично!will you make your boy behave?
Makarov.и он опубликовал довольно занятный список приёмов, с помощью которых можно заставить других почувствовать себя неудачникамиand he has given an amusing list of techniques for making others feel "one-down"
Makarov.и он привёл довольно занятный список приёмов, с помощью которых можно заставить других почувствовать себя неудачникамиand he has given an amusing list of techniques for making others feel "one-down"
lit.Как мастер манипуляции, заставивший побледнеть звезду Терстона, и как эскапист, едва не затмивший Гудини, Реймонд не был склонен недооценивать себя.As the master of sleight of hand who had paled Thurston s star, as the escape artist who had almost outshone Houdini, Raymond would not be inclined to underestimate himself. (S. Ellin)
slangмужчина, который старается заставить женщину обратить на себя внимание помимо её волиmasher
gen.мы никак не могли заставить себя сделать этоwe could nohow bring ourselves to do it
Makarov.на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйтиthe party was so good I couldn't drag myself away
gen.не заставить себя долго ждатьwaste little time (VLZ_58)
gen.не заставить себя долго ждатьnot be long in coming (spanishru)
gen.не заставить себя ждатьbe not slow in coming (dreamjam)
gen.не заставить себя ждатьbe forthcoming (Praise from someone further up the ladder is forthcoming. VLZ_58)
Gruzovikне заставить себя ждатьcome quickly
gen.не заставить себя ждатьfollow (в некоторых контекстах 4uzhoj)
gen.не заставить себя ждатьit won't be long before (Obraztsova K)
gen.не заставить себя ждатьbe not late in arriving (scherfas)
gen.не заставить себя ждатьbe not long in coming (Anglophile)
gen.не могу заставить себя поверитьI cannot bring myself to believe
gen.не могу заставить себя поверить, что...I cannot bring myself to believe that...
gen.неужели вы не можете заставить своего сына вести себя как следует?can't you make your boy behave?
gen.неужели вы не можете заставить своего сына вести себя прилично?can't you make your boy behave?
gen.никогда не давай запугать себя, чтобы заставить молчатьnever be bullied into silence (Vladimir Shevchuk)
gen.он заставил нас ждать себя два часаhe kept us waiting for two hours
gen.он заставил себя бодрствоватьhe willed himself to stay awake
gen.он заставил себя бодрствоватьhe willed himself into staying awake
Makarov.он заставил себя говорить спокойным тономhe forced his voice to remain level
Makarov.он заставил себя смирить и преодолеть страхиhe forced himself to subdue and overcome his fears
gen.он мог заставить уважать себяhe was able to make himself his authority respected (заста́вить счита́ться со свои́м положе́нием)
gen.он не заставил просить себяhe was willing enough
gen.он не заставил просить себяhe was ready enough
gen.он не заставил себя проситьhe needed no second invitation
gen.он не заставил себя упрашиватьhe didn't have to be asked twice
gen.он не мог заставить себя извинитьсяhe couldn't bring himself to apologize
gen.он не может заставить себя бросить куритьhe cannot bring himself to give up smoking
gen.он никак не мог заставить себя заниматьсяhe couldn't bend his mind to his studies
Makarov.он терпеть не мог это блюдо, но из вежливости заставил себя съесть егоhe hated the meal but choked it down out of politeness
Makarov.он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело!he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something
Makarov.она заставила себя улыбнутьсяshe forced a smile
gen.она не может заставить себя принять его предложениеshe cannot nerve herself to accepting his offer
gen.потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
gen.раскаяние может заставить вас вести себя лучшеcompunction may lead you to better your conduct
Игорь Миграсплата, которая не заставит себя ждатьinstant karma
gen.результат не заставил себя ждатьsuccess was not long in coming (triumfov)
gen.результат не заставил себя ждатьit did not take long to see the result (triumfov)
gen.Результат не заставил себя ждатьthe result was not slow to arrive
fig.с трудом заставить себяtear oneself away (He had to tear himself away from the party to catch the last bus home. VLZ_58)
Makarov.с трудом заставить себя выслушатьbe hardly able to get a word in edgewise
gen.смерть отца заставила его рассчитывать только на себяhis father's death threw him upon his own resources
gen.усилием воли он заставил себя бодрствоватьhe willed himself to stay awake
gen.усилием воли он заставил себя бодрствоватьhe willed himself into staying awake
gen.это заставит его прийти в себяthis will bring him back to himself
gen.я не могу заставить себя принять строгие мерыI can't bring myself to take strong action