Subject | Russian | English |
Makarov. | быть не в состоянии заставить себя выслушать | be unable to get a word in edgeways |
gen. | ваше присутствие заставит его вести себя самым лучшим образом | your presence will put him on his best behaviour |
gen. | ваше присутствие заставит его проявить себя с лучшей стороны | your presence will put him on his best behaviour |
Makarov. | её охватила паника, но она заставила себя спокойно выйти из комнаты | she felt a wave of panic, but forced herself to leave the room calmly |
gen. | замечание, рассчитанное на то, чтобы заставить кого-либо выдать себя | sure draw |
idiom. | заставить кого-либо вести себя прилично | make someone behave (Norbertt) |
gen. | заставить взглянуть на себя | arrest the eye |
gen. | заставить выйти из себя | get a rise out of (Tanya Gesse) |
gen. | заставить выслушать себя | gain a hearing |
gen. | заставить долго ждать себя | be kept waiting |
gen. | заставить долго просить себя | be hard to persuade |
gen. | заставить других себя бояться | make one's self be feared |
gen. | заставить кого-л. за себя работать | make one a cat's-paw |
gen. | заставить кого-либо почувствовать себя неловко | discomfit (Make (someone) feel uneasy or embarrassed.‘he was not noticeably discomfited by her tone' Bullfinch) |
gen. | заставить на себя указывать пальцами | be pointed out |
gen. | заставить на себя указывать пальцами | get pointed at |
gen. | заставить кого-либо объявить себя несостоятельным | force into insolvency |
gen. | заставить положиться на себя | throw smb. upon his own resources |
gen. | заставить кого-л. проявить себя с лучшей стороны | put smb. on his mettle |
gen. | заставить себя | make shift (сделать что-либо Aly19) |
gen. | заставить себя | push oneself to (+ infinitive; It was really hard to push myself to go back to school after I had my first baby.) |
gen. | заставить себя | make oneself (do something VLZ_58) |
gen. | заставить себя | motivate oneself (to do something VLZ_58) |
gen. | заставить себя | will oneself into (Anglophile) |
Makarov. | заставить себя выслушать | get a word in edgeways |
Makarov. | заставить себя забыть жалость | steel one's heart |
Makarov. | заставить себя забыть жалость | steel oneself against pity |
gen. | заставить себя забыть жалость | steel |
gen. | заставить себя заметить | emerge into notice |
gen. | заставить себя заснуть | will oneself to fall asleep |
gen. | заставить себя заснуть | get to sleep |
psychother. | заставить себя поговорить | force himself to talk (to ... – с ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | заставить себя понять | make oneself understood (кого-либо) |
gen. | заставить кого-либо себя понять | make oneself understood |
Makarov. | заставить себя привыкнуть делать | school oneself to do something (что-либо) |
austral., slang | заставить себя работать без передышки | keep one's nose to the grindstone |
austral., slang | заставить себя работать не покладая рук | keep one's nose to the grindstone |
idiom. | заставить себя сделать | bring oneself to do something (что-либо; особенно что-либо неприятное sankozh) |
gen. | заставить себя сделать | screw oneself up to do |
gen. | заставить себя сделать | challenge oneself (что-либо SirReal) |
Makarov. | заставить себя сделать | force oneself to do (что-либо) |
Makarov. | заставить себя сделать | screw oneself up to do something (что-либо) |
Makarov. | заставить себя сделать | bring oneself to do |
gen. | заставить себя сделать | bring oneself to do (что-либо) |
slang | заставить себя сделать необходимую или неприятную вещь, чтобы больше о ней не думать | set it and forget it (Beforeyouaccuseme) |
gen. | заставить себя слушать | hold the attention of audience |
gen. | заставить себя уважать | assert oneself (Ремедиос_П) |
gen. | заставить себя улыбнуться | force a smile |
Makarov. | заставить себя усиленно работать | force oneself to work hard |
gen. | заставьте вашего мальчика вести себя прилично! | will you make your boy behave? |
Makarov. | и он опубликовал довольно занятный список приёмов, с помощью которых можно заставить других почувствовать себя неудачниками | and he has given an amusing list of techniques for making others feel "one-down" |
Makarov. | и он привёл довольно занятный список приёмов, с помощью которых можно заставить других почувствовать себя неудачниками | and he has given an amusing list of techniques for making others feel "one-down" |
lit. | Как мастер манипуляции, заставивший побледнеть звезду Терстона, и как эскапист, едва не затмивший Гудини, Реймонд не был склонен недооценивать себя. | As the master of sleight of hand who had paled Thurston s star, as the escape artist who had almost outshone Houdini, Raymond would not be inclined to underestimate himself. (S. Ellin) |
slang | мужчина, который старается заставить женщину обратить на себя внимание помимо её воли | masher |
gen. | мы никак не могли заставить себя сделать это | we could nohow bring ourselves to do it |
Makarov. | на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйти | the party was so good I couldn't drag myself away |
gen. | не заставить себя долго ждать | waste little time (VLZ_58) |
gen. | не заставить себя долго ждать | not be long in coming (spanishru) |
gen. | не заставить себя ждать | be not slow in coming (dreamjam) |
gen. | не заставить себя ждать | be forthcoming (Praise from someone further up the ladder is forthcoming. VLZ_58) |
Gruzovik | не заставить себя ждать | come quickly |
gen. | не заставить себя ждать | follow (в некоторых контекстах 4uzhoj) |
gen. | не заставить себя ждать | it won't be long before (Obraztsova K) |
gen. | не заставить себя ждать | be not late in arriving (scherfas) |
gen. | не заставить себя ждать | be not long in coming (Anglophile) |
gen. | не могу заставить себя поверить | I cannot bring myself to believe |
gen. | не могу заставить себя поверить, что... | I cannot bring myself to believe that... |
gen. | неужели вы не можете заставить своего сына вести себя как следует? | can't you make your boy behave? |
gen. | неужели вы не можете заставить своего сына вести себя прилично? | can't you make your boy behave? |
gen. | никогда не давай запугать себя, чтобы заставить молчать | never be bullied into silence (Vladimir Shevchuk) |
gen. | он заставил нас ждать себя два часа | he kept us waiting for two hours |
gen. | он заставил себя бодрствовать | he willed himself to stay awake |
gen. | он заставил себя бодрствовать | he willed himself into staying awake |
Makarov. | он заставил себя говорить спокойным тоном | he forced his voice to remain level |
Makarov. | он заставил себя смирить и преодолеть страхи | he forced himself to subdue and overcome his fears |
gen. | он мог заставить уважать себя | he was able to make himself his authority respected (заста́вить счита́ться со свои́м положе́нием) |
gen. | он не заставил просить себя | he was willing enough |
gen. | он не заставил просить себя | he was ready enough |
gen. | он не заставил себя просить | he needed no second invitation |
gen. | он не заставил себя упрашивать | he didn't have to be asked twice |
gen. | он не мог заставить себя извиниться | he couldn't bring himself to apologize |
gen. | он не может заставить себя бросить курить | he cannot bring himself to give up smoking |
gen. | он никак не мог заставить себя заниматься | he couldn't bend his mind to his studies |
Makarov. | он терпеть не мог это блюдо, но из вежливости заставил себя съесть его | he hated the meal but choked it down out of politeness |
Makarov. | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something |
Makarov. | она заставила себя улыбнуться | she forced a smile |
gen. | она не может заставить себя принять его предложение | she cannot nerve herself to accepting his offer |
gen. | потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour |
gen. | раскаяние может заставить вас вести себя лучше | compunction may lead you to better your conduct |
Игорь Миг | расплата, которая не заставит себя ждать | instant karma |
gen. | результат не заставил себя ждать | success was not long in coming (triumfov) |
gen. | результат не заставил себя ждать | it did not take long to see the result (triumfov) |
gen. | Результат не заставил себя ждать | the result was not slow to arrive |
fig. | с трудом заставить себя | tear oneself away (He had to tear himself away from the party to catch the last bus home. VLZ_58) |
Makarov. | с трудом заставить себя выслушать | be hardly able to get a word in edgewise |
gen. | смерть отца заставила его рассчитывать только на себя | his father's death threw him upon his own resources |
gen. | усилием воли он заставил себя бодрствовать | he willed himself to stay awake |
gen. | усилием воли он заставил себя бодрствовать | he willed himself into staying awake |
gen. | это заставит его прийти в себя | this will bring him back to himself |
gen. | я не могу заставить себя принять строгие меры | I can't bring myself to take strong action |