Subject | Russian | English |
quant.mech. | абсолютно максимально запутанное состояние | absolutely maximally entangled state (AME; АМЗ MichaelBurov) |
gen. | безнадёжно запутанный | hopelessly knotted |
gen. | безнадёжно запутанный | inextricable |
chess.term. | белые окончательно запутались | White is badly tangled up |
gen. | в её волосах запуталось несколько травинок | some grasses were caught in her hair |
gen. | в её волосах запуталось несколько травинок | some grass were caught in her hair |
Makarov. | в запутанном состоянии | in a tangle |
gen. | в запутанном состоянии | afoul |
Makarov. | в соленой воде у меня запутались все волосы | my hair kinked up in the salt water |
Makarov. | ваше объяснение только запутало меня | your explanation only mixed me up |
gen. | верёвка запуталась | the rope fouled up |
gen. | верёвка запуталась | the rope fouled |
gen. | Видите, как все запутано? | See how confusing that is? (translator911) |
chess.term. | возможность запутать соперника в проигранном положении | cheapo potential |
gen. | всё запуталось | everything had got mixed up |
gen. | вы меня запутали | you lost me at (Please explain it again; you've lost me. thefreedictionary.com thesocialdrinker) |
law | группа высоко специализированных лиц, назначенные судом для решения особо важных или запутанных вопросов, требующих квалифицированного мнения специалиста. этот термин часто используется в судах с вовлечением врачей. | blue ribbon jury (mazurov) |
dipl. | давайте попытаемся распутать запутанный клубок различных суждений | let's try to unravel the tangle of different judgments (bigmaxus) |
Makarov. | дать запутаться | give rope |
gen. | дать запутаться | give somebody rope (кому-либо) |
quant.el. | двухкубитное запутанное состояние | two-qubit entangled state (MichaelBurov) |
jarg. | дела запутались до неузнаваемости | things are fouled up beyond all recognition |
gen. | делать запутанным | ambiguate (что-либо jaeger) |
gen. | делать запутанным | obfuscate |
gen. | добраться до сути запутанных теоретических споров | think through the perplexities of theoretical debate |
Makarov. | дороги слишком запутанны, чтобы их запомнить | the roads are too dodgy to be grasped |
progr. | достаточно запутанный | rather messy (ssn) |
gen. | его завещание – это поразительно запутанный текст | his will is an extraordinary mash of grammar |
gen. | его показание запутало дело | his testimony obscured the issue |
gen. | его сообщение запутало дело | his statement has complicated matters |
gen. | ещё больше запутать | cause more confusion (Clients told me how these lists were unhelpful and actually caused more confusion. -- ещё больше их запутывали ART Vancouver) |
gen. | ещё больше запутать дело | make things more complicated (Dollie) |
agrochem. | забивать | Shortspike Canarygrass (лат. Phalaris brachystachys Maxat Kenjebayev) |
Makarov. | замыслы нашего юного барда, тонкие и запутанные, как паутина | the gossamer conceits of our bardlet |
gen. | запутавшись, напортить в | make a hash of something (чём-либо) |
dipl. | запутанная аргументация | involved reasoning |
comp.games. | запутанная головоломка | tricky puzzle (Soulbringer) |
progr. | запутанная зависимость | tangled dependency (ssn) |
gen. | запутанная история | tangled tale (Tracer) |
gen. | запутанная история | confusing story (Alex_Odeychuk) |
gen. | запутанная история | cat's cradle |
avia., med. | запутанная картина | maze pattern |
gen. | запутанная личная жизнь | confusing love life (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
progr. | запутанная логика | tangled logic (ssn) |
gen. | запутанная логика | convoluted logic (Val_Ships) |
adv. | запутанная обстановка | confusing situation |
quant.mech. | запутанная пара фотонов | entangled photon pair (MichaelBurov) |
nano | запутанная пара фотонов | entangled pair of photons (MichaelBurov) |
gen. | запутанная проблема | convoluted problem (Wakeful dormouse) |
psychol. | запутанная проблема | tricky problem |
dipl. | запутанная проблема | knotty question |
gen. | запутанная проблема | knotty problem |
gen. | запутанная проблема | hairy problem |
progr. | запутанная программа | spaghetti code (любая плохо спроектированная, слабо структурированная и трудная для понимания программа. В строгом смысле, любая программа, не следующая стандартам, правилам или методологии разработки ssn) |
gen. | запутанная ситуация | chaotic situation |
gen. | запутанная ситуация | confused situation |
busin. | запутанная ситуация | tangled situation |
el. | запутанная ситуация | situation normal-all fouled up |
gen. | запутанная ситуация | imbroglio |
cyber. | запутанная схема | maze |
avia., med. | запутанная схема | maze pattern |
IT | запутанная управляющая логика | convoluted control flow |
Makarov. | запутанно-волнистая слоистость | convolute bedding |
Makarov. | запутанно-волнистая слоистость | crinkled bedding |
goldmin. | запутанно-волнистая слоистость | convolute bedding (см. convolute lamination Leonid Dzhepko) |
Makarov. | запутанно-волнистая слоистость | curly bedding |
Makarov. | запутанно-волнистая слоистость | contorted bedding |
gen. | запутанное газетное сообщение | complicated story |
Makarov. | запутанное дело | tangled affair |
gen. | запутанное дело | schemozzle |
law | запутанное дело | intricate matter |
slang, amer. | запутанное дело | can of worms |
gen. | запутанное дело | labyrinthine affair (Sergei Aprelikov) |
gen. | запутанное дело | tangly affair |
gen. | запутанное дело | complicacy |
gen. | запутанное дело | complicated cause |
inf. | запутанное дело | crinkum-crankum |
gen. | запутанное дело | complexity |
gen. | запутанное, затруднительное положение | flounder |
gen. | запутанное и неприятное положение | a pretty kettle of fish |
gen. | запутанное и неприятное положение | a nice kettle of fish |
quant.el. | запутанное квантовое состояние | quantum entangled state (MichaelBurov) |
quant.el. | запутанное квантовое состояние | entangled quantum state (MichaelBurov) |
med. | запутанное нагромождение электронной аппаратуры | rat's nest |
avia., med., inf. | запутанное нагромождение электронной аппаратуры и оборудования | clunge |
gen. | запутанное обоснование | involuted motivation |
gen. | запутанное обоснование | involute motivation |
psychol. | запутанное объяснение | an involved explanation |
dipl. | запутанное положение | knot |
gen. | запутанное положение | complex situation |
Makarov. | запутанное положение | morass |
gen. | запутанное положение | intricate knot |
gen. | запутанное положение | snarl |
gen. | запутанное преступление | sophisticated crime (Alexander Demidov) |
progr. | запутанное программное решение | muddy programming solution (ssn) |
gen. | запутанное решение | complicated decision |
gen. | запутанное сообщение | confused report |
gen. | запутанное сообщение | complicated story |
gen. | запутанное сплетение | rat's nest (ssn) |
progr. | запутанные взаимосвязи | intricate relationships (ssn) |
progr. | запутанные взаимосвязи в модели | intricate relationships in the model (ssn) |
gen. | запутанные волосы | tangled hair (When the tea-table was carried away a new being, a light, frail creature with tangled hair, dark lips, deep, lighted eyes, lay back in the big chair in a kind of sweet languor, looking at the blaze. Когда чайный столик был убран, незнакомка, тощее хрупкое существо с запутанными волосами, темными губами, с огоньком в глубине глаз откинулось назад в большом стуле
смотря на пламя Damson) |
Makarov. | запутанные вопросы | cloudy issues |
gen. | запутанные дебаты | confused debate |
gen. | запутанные дела | business complications (фирмы) |
quant.mech. | запутанные квантовые состояния | quantum entanglement (Alex_Odeychuk) |
media. | запутанные отношения | troubled relationship (bigmaxus) |
progr. | запутанные программные решения | muddy programming solutions (ssn) |
trav. | запутанные средневековые улочки | jumble of medieval streets (There are the remains of a Normal castle, a jumble of medieval streets and a variety of buildings in local materials, most of them Georgian. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
chess.term. | запутанные тактические осложнения | tactical mess |
nano | запутанные фотоны | entangled photons (MichaelBurov) |
phys. | запутанные частицы | entangled particles (Kazuroff) |
gen. | запутанный вопрос | knotty question |
media. | запутанный вопрос | tough issue (bigmaxus) |
dipl. | запутанный вопрос | involved question (bigmaxus) |
dipl. | запутанный вопрос | tricky question |
media. | запутанный вопрос | tricky matter (bigmaxus) |
media. | запутанный вопрос | tricky issue (bigmaxus) |
law | запутанный вопрос | intricate question |
media. | запутанный вопрос | knotty item (bigmaxus) |
gen. | запутанный вопрос | knotty problem |
gen. | запутанный вопрос | a tangled question |
gen. | запутанный вопрос | knotty issue (Zukrynka) |
gen. | запутанный вопрос | intricate problem |
gen. | запутанный вопрос | involved problem |
gen. | запутанный вопрос | complicated problem |
gen. | запутанный вопрос | dark problem |
gen. | запутанный вопрос | perplexed question |
gen. | запутанный вопрос, не допускающий удовлетворительного ответа | carry witched |
dipl. | запутанный довод | tricky argument |
construct. | запутанный канат | fouled rope |
comp. | запутанный квантовый бит | entangled qubit (MichaelBurov) |
comp. | запутанный квантовый бит | entangled quantum qubit (MichaelBurov) |
comp. | запутанный квантовый бит | entangled quantum bit (MichaelBurov) |
comp. | запутанный квантовый кубит | entangled quantum qubit (MichaelBurov) |
comp. | запутанный квантовый кубит | entangled qubit (MichaelBurov) |
comp. | запутанный квантовый кубит | entangled quantum bit (MichaelBurov) |
gen. | запутанный клубок | skein |
Makarov. | запутанный клубок | inextricable tangle |
fig. | запутанный клубок | tangled skein |
gen. | запутанный клубок | ravelment |
progr. | запутанный код | messy code (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk) |
progr. | запутанный код | tangling (сложный для понимания и сопровождения; код со сквозной функциональностью, не выделенной в отдельную сущность; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
progr. | запутанный код | code that is hard to understand (Microsoft Alex_Odeychuk) |
progr. | запутанный код | spaghetti code (ssn) |
progr. | запутанный код | tangled code (ssn) |
progr. | запутанный код без аспектов | tangled code without aspects (ssn) |
progr. | запутанный код типа "спагетти" | spaghetti code (Alex_Odeychuk) |
transp. | запутанный контакт | fouled rope |
Игорь Миг | запутанный конфликт | intractable conflict |
comp. | запутанный кубит | entangled qubit (MichaelBurov) |
Makarov. | запутанный лабиринт | tortuous maze |
gen. | запутанный лабиринт | twisted maze (Johnny Bravo) |
gen. | запутанный отчёт | confused account |
media. | запутанный случай | baffling case (Robertson recalled the story of the Dutch psychic Gerard Croiset, who was said to see people who were missing or lost, and describe what they were doing, or where they were. She revealed that the police used his talents for over 40 years to solve some of their most baffling cases. Robertson also stated that Croiset was subjected to rigorous scientific testing, proving his abilities. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
law | запутанный спор | messy dispute (Leonid Dzhepko) |
gen. | запутанный, спутанный, перепутанный | cluthered (xenga) |
gen. | запутанный сюжет | imbroglio (в драматическом произведении) |
Makarov. | запутанный узел | tangled knot |
gen. | запутанный узел | tangly knot |
patents. | запутанный ход мыслей | confounded train of thoughts |
progr. | запутанный цикл | complicated loop (ssn) |
gen. | запутать в проблемах | tie up in knots (13.05) |
gen. | запутать в проблемах | tie in knots (13.05) |
Makarov. | запутать вопрос | perplex an issue |
Makarov. | запутать вопрос | confuse an issue |
Makarov. | запутать вопрос | entangle a question |
gen. | запутать вопрос | darken counsel |
Makarov. | запутать дела | complicate matters |
gen. | запутать дело | confuse the issue |
gen. | запутать дело | bungle the matter |
gen. | запутать дело | complicate matters |
Makarov. | запутать дело | get things into a muddle |
Makarov. | запутать дело | muddle a business |
Makarov. | запутать дело | make a mess of a business |
Makarov. | запутать дело | darken counsel |
gen. | запутать дело | box up |
chess.term. | запутать игру | mix up the game |
chess.term. | запутать игру | confuse the game |
gen. | запутать кубик Рубика | scramble Rubik's cube (VLZ_58) |
gen. | запутать нитки | tangle the threads |
dipl. | запутать отношения | dim the relationship |
dipl. | запутать отношения | blur the relationship |
dipl. | запутать отношения | muddle relations |
Makarov. | запутать положение | complicate a situation |
dipl. | запутать проблему | obscure a problem |
Makarov. | запутать проблему | confuse an issue |
Makarov. | запутать простой вопрос | snarl a simple problem |
gen. | запутать свидетеля хитро поставленными вопросами | trip a witness by artful questions |
gen. | запутать след | double |
gen. | запутать след | double back (о преследуемом звере) |
Makarov. | запутать снасти | perplex the tackle |
gen. | запутать трос | foul a cable |
gen. | запутать трос | foul up a cable |
gen. | запутать узел | tangle a knot |
hockey. | запутать финтами | deke out of jock-strap (Just 1:33 in, Ovechkin burst down right wing, deking Mattias Norstrom out of his jock strap and cutting in to zing a wrister over Holmqvist’s glove. VLZ_58) |
gen. | запутать человека и добиться от него опасного признания | entrap into making a dangerous admission |
Makarov. | запутаться в | tie oneself up into knots (чем-либо) |
Makarov. | запутаться в | tie oneself up in knots (чем-либо) |
Игорь Миг | запутаться в | tie oneself up in knots |
Игорь Миг | запутаться в | tie oneself in knots |
gen. | запутаться в | get into a muddle (чём-либо) |
Makarov. | запутаться в | entangle oneself in |
Makarov. | запутаться в | become enmeshed in |
Makarov. | запутаться в | tie oneself in knots (чем-либо) |
Makarov. | запутаться в | be caught in |
Makarov. | запутаться в | not be able to make head or tail of (чем-либо) |
nautic. | запутаться в | run afoul of (в водорослях и т. п.; чем-либо) |
Игорь Миг | запутаться в | find itself enmeshed in |
gen. | запутаться в | get entangled with ("He mentioned, I remember, the case of a friend of his whose machine got entangled with a goat chain and who was dragged several miles (…) so that he was never the same man again." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | запутаться в | tie oneself into knots (чем-либо) |
gen. | запутаться в | not be able to make head or tail of (чем-либо) |
media. | запутаться в голословных заявлениях | become enmeshed in allegations (bigmaxus) |
Gruzovik, fig. | запутаться в дебрях | get bogged down in |
Makarov. | запутаться в дебрях | be lost in the labyrinth of something (чего-либо) |
gen. | запутаться в делах | be badly off |
gen. | запутаться в делах | be ill off |
gen. | запутаться в деле | blunder about a business |
idiom. | запутаться в деталях | get lost in details (Andrey Truhachev) |
gen. | запутаться в долгах | be immersed in debt |
Makarov. | запутаться в долгах | be up to one's neck in debts |
Makarov. | запутаться в долгах | become involved in debts |
Makarov. | запутаться в долгах | become weighed down with debts |
fin. | запутаться в долгах | be loaded with debt (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | запутаться в долгах | be immersed in debt |
gen. | запутаться в долгах | be in pecuniary embarrassment |
gen. | запутаться в канатах | catch in the ropes (in the grass, in a bog, etc., и т.д.) |
sec.sys. | запутаться в колючей проволоке | get stuck in razor wire (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | запутаться в колючей проволоке | became entangled in razor wire (on a security wall; Daily Mail Alex_Odeychuk) |
Makarov. | запутаться в необоснованных заявлениях | become enmeshed in allegations |
Makarov. | запутаться в необоснованных утверждениях | become enmeshed in allegations |
gen. | запутаться в объяснении | flounder in an explanation |
Игорь Миг | запутаться в объяснениях | tie in knots |
Игорь Миг | запутаться в объяснениях | tie oneself into knots |
fig. | запутаться в ответах | give conflicting answers |
Makarov. | запутаться в постромках | kick over the traces (о лошади) |
gen. | запутаться в речи | blunder |
gen. | запутаться в сетях | mesh |
Makarov. | запутаться в сетях | ensnare (часто pass) |
gen. | запутаться в сетях | ensnare (часто pass) |
gen. | запутаться в сетях | insnare one's self |
Makarov. | запутаться в сетях политики | be enmeshed in politics |
gen. | запутаться в сложном переплетении | tread a maze (неприятностей и т. п.) |
gen. | запутаться в собственном красноречии | lose oneself in verbiage |
gen. | запутаться в собственных ногах | trip over oneself (Баян) |
gen. | запутаться в трудностях | tie oneself up into knots |
gen. | запутаться в трудностях | tie oneself into knots |
gen. | запутаться в трудностях | tie oneself up in knots |
gen. | запутаться в трудностях | tie oneself in knots |
Makarov. | запутаться в цифрах | be bedevilled in a mass of figures |
gen. | запутаться в цифрах | be bedevilled in a mass of figures |
inf. | запутаться в чём-либо | fail to put two and two together (Interex) |
gen. | запутаться во лжи | bungle a lie (Ремедиос_П) |
gen. | запутаться во лжи | be tangled in lies |
gen. | запутаться рогами | lock horns |
gen. | здорово запутать дела | make a precious mess of things |
dipl. | из вашего запутанного ответа я понял, что вы отказываетесь | your long answer just adds up to a refusal (bigmaxus) |
progr. | исключение запутанных взаимосвязей между приложениями | untangling of application interconnections (ssn) |
progr. | исключение запутанных взаимосвязей между приложениями, разрешив доступ к ним только через интерфейсы сервисов, что позволит избежать негативных побочных эффектов изменений | untangling of application interconnections by allowing access only through service interfaces, which reduces the daunting side effects of change (ssn) |
media. | использование запутанных способов кодирования сигналов | hard scrambling |
gen. | история всё запутаннее | the plot is thickening (Alex_Odeychuk) |
gen. | история у этого памятника запутанная | the monument has a convoluted history (sixthson) |
gen. | какая-то глупая и запутанная интрига | some stupid and elaborate set-up |
gen. | канат запутался | the rope is foul |
quant.mech. | квантово запутанная частица | quantum-entangled particle (MichaelBurov) |
quant.mech. | квантово запутанная частица | quantum entangled particle (MichaelBurov) |
quant.mech. | квантово запутанное состояние | quantum-entangled state (MichaelBurov) |
quant.mech. | квантово запутанное состояние | quantum entangled state (MichaelBurov) |
nano | квантово запутанные лёгкие частицы | quantum-mechanically entangled light particles (MichaelBurov) |
nano | квантово-механический запутанные фотоны | quantum-mechanically entangled light particles (MichaelBurov) |
progr. | код с чрезмерно запутанным порядком выполнения | spaghetti code (антишаблон проектирования Alex_Odeychuk) |
Makarov. | конец его запутанной карьеры | the end of his sinuous career |
gen. | крепко запутаться | be in a fang |
Makarov. | леска запуталась в водорослях | my fishing line got entangled in some weeds |
Makarov. | леска рыбака запуталась в подводных корнях | the fisherman's line became enmeshed in roots under the water |
gen. | Леска рыбака запуталась в подводных корнях | the fisherman's line became enmeshed in roots under the water |
gen. | лиса запутала свой след и удрала от собак | the fox doubled back and escaped the hounds |
gen. | лиса запутала след, чтобы уйти от собак | the fox doubled on his track to get away from the dogs |
chess.term. | любовь к запутанным позициям | liking for complex positions |
gen. | мы окончательно запутались в юридических тонкостях | we became too enmeshed in the legal niceties |
Makarov. | найти выход из запутанного положения | bring system out of confusion |
Makarov. | нас запутали техническими деталями | we were involved with the technical details |
gen. | не запутайся | don't get lost (xmoffx) |
progr. | некоторые ситуации с запутанными зависимостями | some tangled dependency situations (ssn) |
scient. | неудивительно, что объяснения были запутанными ... | no wonder, the explanations have been confusing |
slang | нечто запутанное | hell of a scare |
emph. | нечто запутанное | hell of a thing |
slang | нечто запутанное | hell of a time |
slang | нечто запутанное | hell of a fight |
slang | нечто запутанное | blivit |
pharm. | неясный, запутанный | unconfounded (unconfounded cases NatVer) |
Makarov. | новые правила ещё более запутали налоговую систему | the new rules have complicated the tax system even further |
gen. | обвинителю не удалось запутать свидетеля | the prosecution was unable to shake the witness |
gen. | окончательно запутаться | get tangled |
gen. | он безнадёжно запутал переговоры | the negotiation was hopelessly blundered by him |
Makarov. | он её вконец запутал | he had her tied up in knots |
gen. | он запутал меня своими вопросами | he confused me by his questions |
gen. | он запутал свидетеля искусно поставленными вопросами | he tripped up a witness by artful questions |
Makarov. | он запутал свидетеля хитро поставленными вопросами | he tripped up a witness by artful questions |
Makarov. | он запутался в долгах | he is in the shackles of debt |
gen. | он запутался в долгах | he was involved in debt |
Makarov. | он запутался в куче брёвен и веток | he was tangled in a snarl of logs and branches |
gen. | он запутался в отношениях с женщинами | he angled himself with woman |
Makarov. | он запутался в противоречиях | he entangles himself in contradictions |
Makarov. | он запутался в своих делах | his affairs were in a tangle |
chess.term. | он запутался и проиграл | he got confused in the position and lost |
Makarov. | он окончательно запутался в юридических тонкостях | he became too enmeshed in the legal niceties |
Makarov. | он совершенно запутался | he is all in a tangle |
Makarov. | он совсем запутался | she is quite at sea |
gen. | он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгах | he has so misconducted his affairs that he's deep in debt |
Makarov. | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was too balled-up to say a sensible word on it |
Makarov. | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного | she was to balled-up to say a sensible word on it |
idiom. | отличаться запутанным характером | cut deep (о проблеме, расследовании: "We are dealing with a clever man, Watson. This matter cuts very deep, and though I have not finally made up my mind whether it is a benevolent or a malevolent agency which is in touch with us, I am conscious always of power and design." (Sir Arthur Conan Doyle) • "When taken in conjunction with your uncle's death I am not sure that of all the five hundred cases of capital importance which I have handled there is one which cuts so deep." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | очень запутанное | crinkum crankum |
phys. | пары запутанных фотонов | entangled photon pairs (Eugene_Chel) |
gen. | Паук должен ждать, пока жертва не запутается в его паутине | the spider must wait for prey to be ensnared on its web |
idiom. | перепутать, запутаться | have a senior moment (пример: подумать, что сегодня среда, а на самом деле четверг Lascutik) |
Makarov. | положение запутанное | the situation is confused |
inf. | помочь выйти из запутанной ситуации | help someone out of a bind (Soulbringer) |
Makarov. | понемногу я распутал свои запутанные мысли | little by little, I unravelled my knotted thoughts |
Makarov. | преподаватель засыпал студента вопросами, чем окончательно запутал его | the teacher confused the student with too many questions |
Makarov. | провода запутались | the wires are crossed |
Gruzovik, softw. | программа с запутанной структурой | spaghetti code (source code that has a complex and tangled control structure, especially one using many GOTO statements, exceptions, threads, or other "unstructured" branching constructs; it is named such because program flow is conceptually like a bowl of spaghetti, i.e., twisted and tangled; spaghetti code can be caused by several factors, such as continuous modifications by several people over a long life cycle) |
progr. | программный каркас с запутанным кодом | spaghetti framework (Microsoft Alex_Odeychuk) |
fig. | разрешить какое-либо сложное, запутанное дело | cut the Gordian knot (радикальным способом: The Gordian knot had been cut, and the peace talks could begin Taras) |
gen. | разъяснить что-либо запутанное | explicate (bigmaxus) |
Makarov. | с её исчезновением ситуация стала ещё более запутанной | the situation was further involved by her disappearance |
dipl. | сделать отношения запутанными | dim the relationship |
dipl. | сделать отношения запутанными | blur the relationship |
gen. | сделать так, чтобы я запутался | get me all tangled up (mascot) |
geol. | система запутанных оловяннокаменных жил | tin floor |
progr. | ситуации с запутанными зависимостями | tangled dependency situations (ssn) |
gen. | Ситуация довольно запутанная | the situation is rather confusing |
busin. | ситуация довольно трудная и запутанная | situation sounds quite strict and stern (Johnny Bravo) |
idiom. | слишком запутанное | brain surgeon (Interex) |
gen. | сложная и запутанная аргументация | spinosity |
gen. | сложные, запутанные вопросы | profundities |
lit. | смутить, запутать, ввести в сомнение ? | confusticate (ср. bebother Constantin137) |
gen. | сносить с места так, что канат может запутаться | break sheer |
idiom. | Совсем запутаться в теме | lost in the sauce (Natalia D) |
Makarov. | создание успешного интернет-магазина может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами электронной коммерции | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind e-commerce |
Makarov. | создание успешного магазина он-лайн может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами, стоящими за электронной коммерцией | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind eCommerce |
polit. | становиться всё запутаннее | get a lot messier (говоря о кризисе; CNN Alex_Odeychuk) |
slang | становиться запутанным | get hot (Interex) |
gen. | сюжет становится всё запутаннее | the plot deepens |
nautic. | такое положение корабля на одном якоре, чтобы не запутался канат | sheer |
nautic. | такое положение корабля на одном якоре, чтобы не запутался канат | shear |
fig. | то, что представляется запутанным | riddle |
gen. | трудные дела – плохая основа для законодательства, запутанные дела не могут служить прецедентом | hard cases make bad law |
gen. | ты меня запутал | you lost me (irinairinai) |
gen. | тяжёлое, запутанное положение | morass |
Makarov. | у рыбака запуталась в подводных корнях леска | the fisherman's line became entangled in roots under the water |
idiom. | ужасно запутанный | as clear as mud (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасно запутанный | terribly knotted |
gen. | умный адвокат запутал свидетеля | the clever lawyer tripped the witness up |
gen. | усложнять, делать более сложным, запутанным, богатым | rarify (dilas) |
Makarov. | форель запутала снасти | some trout perplexed the tackle |
Makarov. | цепь запуталась в водорослях | the chain has fallen foul of plants in the water |
Makarov. | цепь запуталась в растениях, растущих в воде | the chain has fallen foul of plants in the water |
gen. | часто pass запутаться в сетях | ensnare |
chess.term. | чрезвычайно рискованные и запутанные тактические осложнения | wild tactics |
idiom. | чрезмерно запутанное | brain surgeon (Interex) |
gen. | что то очень сложное, запутанное и опасное | tiger country (Andrey Melnik) |
med. | чтобы не запутать вас | lest we lead you on (amatsyuk) |
book. | что-либо запутанное | involute |
gen. | что-либо очень запутанное | crinkum-crankum |
gen. | это запутанное дело | this is a puzzling matter |
Makarov. | этот случай более запутанный | this case is more complicated |
gen. | я запутался | I am all adrift |
gen. | я запутался | I feel mixed up |
Makarov. | я совершенно запутался в этом французском предложении | I'm completely fogged by this French sentence |
Makarov. | я совсем запутался | I was getting all mixed up |
gen. | я совсем запутался | I'm all mussed up |
Makarov. | я совсем запутался | I am in a fog |
gen. | я совсем запутался | I am quite at sea |
nautic. | якорные цепи запутаны | foul hawse (с крестами или с крыжами вк) |
nautic. | якорные цепи запутаны | foul haversiness |
Makarov. | якорь запутался в водорослях | the anchor took in the seaweed |
Makarov. | якорь запутался в водорослях | anchor took in seaweed |