DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing запустение | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бросить в запустенииleave all at rack and manger
Игорь Мигв запустенииin tatters
gen.в полном запустенииin a deplorable condition (Taras)
Makarov.в полном запустенииin utter desolation
Makarov.в полном запустенииin utter desert
gen.в полном запустенииin complete disrepair (Nice building, but sad it's in complete disrepair Taras)
gen.в полном запустенииin utter desertion
gen.забываться, приходить в запустениеgo rusty (Alex Pike)
ecol.запустение городовurban blight
Makarov.здания колледжа будут выглядеть унылыми в своём запустении и молчанииthe College buildings will be almost melancholy in their desertion and silence
Makarov.здания колледжа покажутся унылыми в своём запустении и молчанииthe College buildings will be almost melancholy in their desertion and silence
archit.картина запустенияa desolate scene
gen.мерзость запустенияsqualor
gen.мерзость запустенияabomination of desolation
bible.term.мерзость запустенияutter desolation (bigmaxus)
bible.term.мерзость запустенияthe abomination of desolation
bible.term.мерзость запустенияutter devastation (bigmaxus)
relig.мерзость запустенияabominatio desolationis (Latin for "abomination of desolation". Mt:24:15; Dn:9:27)
relig.мерзость запустенияdesolation
gen.мерзость запустенияsqualidity
Игорь Мигоказаться в запустенииbe in tatters
gen.оставить в запустенииleave all at rack and manger
gen.полное запустениеcomplete desolation
Игорь Мигпривести в состояние запустенияsend into ruin
Makarov.приводить в запустениеdesolate
Игорь Мигприводить в запустениеsend into ruin
gen.прийти в запустениеgo to pot (Deteriorate through neglect.

‘the foundry was allowed to go to pot in the seventies' Bullfinch)

gen.прийти в запустениеfall into ruin (VLZ_58)
gen.прийти в запустениеdecline (VLZ_58)
gen.прийти в запустениеfall into disrepair (VLZ_58)
Makarov.прийти в запустениеfall to desolation
gen.прийти в запустениеgo to seed (Anglophile)
Gruzovikприйти в запустениеfall into a state of neglect
gen.приходить в запустениеgo into decline (VLZ_58)
Makarov.приходить в запустениеfall into decay
Makarov., uncom.приходить в запустениеgo to decay
Makarov.приходить в запустениеrun wild
archit.приходить в запустениеfall into disrepair
gen.приходить в запустениеfall into neglect (Carol_Coral)
gen.приходить в запустениеfall into decline (VLZ_58)
gen.приходить в запустениеdecay
Makarov.сал пришёл в запустениеthe garden fell into neglect