Subject | Russian | English |
inf. | дело замяли | it was well hushed up ("She was lying on the concrete floor in pyjamas, with her head under a blanket which was also over the exhaust pipe of the car. (...) There was nothing about the affair in the papers, except that she had died suddenly. It was well hushed up." Raymond Chandler ART Vancouver) |
Makarov. | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers |
gen. | замнем для ясности | when in doubt leave it out (Из книги "Огранка смысла. Очерки теории перевода". В. К. Ланчиков, Москва, Р. Валент, 2018 Logofreak) |
inf. | замнём для ясности | let's not talk about that (VLZ_58) |
inf. | замнём для ясности | let's give it/the topic a rest (VLZ_58) |
gen. | замять вопрос | fudge an issue (kosmonavtom) |
gen. | замять вопрос | burke a question |
gen. | замять дело | keep the matter quiet (Anglophile) |
gen. | замять дело | sweep under the carpet (Anglophile) |
gen. | замять дело | hush up affair an |
gen. | замять дело | keep everything quiet with money (откупиться Stanislav_Bulgakov) |
amer. | замять дело | get something thrown out of court (Aprilen) |
sec.sys. | замять дело | hush up the matter (Alex_Odeychuk) |
police | замять дело | cover it up (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | замять дело | shove under the rug |
inf. | замять дело | patch things up (VLZ_58) |
inf. | замять дело | sweep under the rug (Their attempts to sweep the scandal under the rug were not very successful. VLZ_58) |
Makarov. | замять дело | stifle inquiries |
Makarov. | замять дело | hush up the thing |
Makarov. | замять дело | hush up an affair |
gen. | замять дело | shuffle under the rug (Taras) |
gen. | замять дело | cover up affair an |
gen. | замять дело | hugger-mugger |
gen. | замять дело | burke (bigmaxus) |
gen. | замять дело | burke a question |
rhetor. | замять неловкое молчание | fill awkward silence (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | замять обещание | stifle a promise |
idiom. | замять разговор | drop the subject (sea holly) |
Makarov. | замять разговор | change the subject (of the conversation) |
Makarov. | замять расследование | stifle inquiries |
gen. | замять скандал | hide a scandal |
Makarov. | замять скандал | hide up a scandal |
gen. | замять скандал | stifle a scandal |
Makarov. | замять скандал | smother up scandal |
Makarov. | замять скандал | hush up a scandal |
gen. | замять скандал | brush something under the rug (to brush something under the rug to save face) |
gen. | замять скандал | smother up a scandal |
Makarov. | замять спор | paper over dispute |
Makarov. | замять ссору | smother up scandal |
gen. | замять ссору | smother up a scandal |
inf. | замять тему | drop the subject (Technical) |
gen. | замять факт | stifle a fact |
Makarov. | министр попытался замять ошибку своего департамента, хотя она стоила кучу денег налогоплательщикам | the Minister tried to slur over his department's mistake although it had cost the taxpayers a lot of money |
Makarov. | мы должны попытаться замять наши разногласия в профсоюзе | we can try to plaster over the disagreement in the union |
Makarov. | он не хотел, чтобы всё узнали об ошибке, так что он замял всё это дело | he didn't want the mistake to be widely known, so he played the whole affair down |
Makarov. | он пытался замять это дело | he tried to paper this over |
gen. | отложить в долгий ящик, положить под сукно, замять, стараться предать забвению | push something into the long grass (cf. kick into the long grass Evgeny Shamlidi) |
sec.sys. | попытка замять дело | coverup (CNN Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | попытка замять дело во имя политической корректности | politically correct coverup (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | скандал замяли | the scandal was blanketed |
Makarov. | скандал замяли, чтобы спасти репутацию | the scandal was hushed up in an effort to save face |
gen. | слишком тяжёлое преступление, чтобы его можно было просто так замять | it cannot be swept under the rug, it's too gross a crime (Alex Lilo) |