Russian | English |
Бейкер не мог украсть драгоценности, он всё ещё в заключении | it can't have been Baker who stole the jewels, he's still in-side |
быть в заключении | be in lumber |
быть в заключении | be in lumber |
в заключение | in wrapping up (Ding_an_sich) |
в заключение | in the end |
в заключение | in fine |
в заключение | in conclusion |
в заключение | finally |
в заключение | pin the basket |
в заключение | upon the whole matter |
в заключение | ultimately |
в заключение | but to bring the matter to a point |
в заключение | last |
в заключение | summing up (Asaula) |
в заключение | on a final note (Скоробогатов) |
в заключение | at conclusion |
в заключение | in concluding |
в заключение | on the upshot |
в заключение | lastly |
в заключение | at the upshot |
в заключение | upon the upshot |
в заключение | to conclude (в конце речи) |
в заключение беседы он рассказал анекдот | he ended off his talk with a joke |
в заключение мне хотелось бы сказать | in conclusion I'd like to say that |
в заключение можно сказать, что | sum up, it may be said |
в заключение своей речи он заявил | he wound up his speech by declaring |
в заключение он заявил | he wound up by declaring |
в заключение он сказал | he concluded by saying |
в заключение он сказал разрешите мне сказать следующее... | he closed let me close with the following words... |
в заключение поблагодарить оратора | end by thanking the speaker (by saying goodbye, by singing a song, by signing an agreement, etc., и т.д.) |
в заключение своей речи он заявил | he wound up his speech by declaring |
в заключение следует заметить | one final comment (ssn) |
в заключение хотелось бы добавить следующее | as an end conclusion (контекстуально
Johnny Bravo) |
в заключение хотелось бы сказать | in conclusion I'd like to say |
в заключение хотелось бы сказать | in closing, I'd like to say (Dvoycin) |
в заключение этого | at foot of the present |
в заключение я бы хотел сказать, что | in conclusion I'd like to say that |
в заключение я должен сказать | finally, I have to say |
в заключение я хочу сказать, что | in conclusion I'd like to say |
в заключении | behind bars |
в заключении | in stir |
в заключении | incarcerated (They then imprisoned him for no good reason and he died while incarcerated. 4uzhoj) |
в заключении | in custody |
в заключении он подвёл итоги своим исследованиям | he has summed up his inquiries in the conclusion |
в момент заключения договора | at the onset of the agreement (Ремедиос_П) |
в момент заключения соглашения | at the onset of the agreement (Ремедиос_П) |
в соответствии с медицинским заключением | medically certified (e.g., medically certified disability Alexander Demidov) |
в соответствии с медицинским заключением | for medical reasons (Campaign to Make Termination for Medical Reasons Available in Ireland. Alexander Demidov) |
в строгом заключении | closely confined |
вторичное заключение в тюрьму | remitment |
делать заключение в речи | perorate |
держать в заключении | inclose |
держать кого-либо в заключении | keep prisoner |
держать в заключении | inclip |
за преступление предусмотрено наказание в виде смертной казни или пожизненного заключения с отбыванием всего срока наказания в колонии строгого режима | the crime is punishable by death or life imprisonment with hard labour (-) |
заключение в | imprisonment |
заключение в тюрьму | imprisoning |
заключение в тюрьму | durance |
заключение в тюрьму | duress |
заключение в тюрьму | imprisonment |
заключение в тюрьму | committal |
заключённый, поступивший в место заключения | commitment |
и в заключение хочу сказать, что | in conclusion, I wish to mention |
избрать меру пресечения в виде заключения под стражу | place in pre-trial detention |
избрать меру пресечения в виде заключения под стражу | remand in custody (Westminster Magistrates Court remanded them in custody, to appear at Southwark Crown Court on Thursday, 4 June. Bail was refused. Alexander Demidov) |
инструкции по обучению в местах заключения | detention training orders (DTO Vladimir71) |
лица, находящиеся в досудебном заключении | pre-trial detainees |
лица, отбывающие предварительное заключение в ожидании суда | pre-trial detainees |
медицинское заключение о допуске к работе в гражданской авиации | airman medical certificate (сокращённо "a medical". Выдается Федеральным управлением гражданской авиации США (Federal Aviation Administration). Регламентируется Title 49, United States Code, Chapter 447 и Title 14, Code of Federal Regulations, Parts 61 and 67. Существует три категории (classes): first/second/third medical certificate. Заключение второй категории (second class medical certificate) обязательно для получения не только коммерческими пилотами (commercial pilots, подробнее см. нормативные акты выше), но также диспетчерским составом командно-диспетчерского пункта (air traffic control tower operators), штурманами (flight navigators) и бортинженерами (flight engineers). solitaire) |
мера пресечения в виде заключения под стражу | pre-trial restrictions in the form of detention (VictorMashkovtsev) |
мера пресечения в виде заключения под стражу в отношении обвиняемых | remand in custody (They prohibit remand in custody for under 16 year olds to anywhere other than a police jail Alexander Demidov) |
настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. |
находиться в предварительном заключении | be in prison awaiting trail |
находиться в предварительном заключении | be in prison awaiting trail |
находясь в заключении | while incarcerated (Discovery revealed the case was based on the hearsay of one individual – a career criminal and an informant who had been paid by corrupt officers to testify against Hicks. They were hoping Hicks would either get killed while incarcerated or take a plea deal, but he decided to go to trial. Hicks was ultimately acquitted of all charges. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
лица, находящиеся в заключении | prison population |
находящийся в заключении | on ice |
находящийся в одиночном заключении | incommunicado |
находящийся в одиночном заключении | a dose prisoner |
не находящийся в заключении | uncommitted |
не определённый в приговоре срок тюремного заключения | indeterminate term |
обвинение в преступлении, за которое установлено наказание в виде тюремного заключения сроком на ... лет | charge that carries a maximum prison term of ... years (charge that carries a maximum prison term of 5.5 years) |
обвиняемый был возвращён в дом предварительного заключения ещё на неделю | the accused was remanded in custody for a further week |
он обладает глубокими знаниями в сфере заключения сделок | he possesses deep dea-making expertise |
он обладает глубокими знаниями в сфере заключения сделок | he possesses deep deal–making expertise (Alex Krayevsky) |
он обладает глубокими знаниями в сфере заключения сделок | he possesses deep dealmaking expertise (Alex Krayevsky) |
он сейчас отбывает пожизненное заключение в итальянской тюрьме | he is now serving a life sentence in an Italian jail |
отказать в заключении под стражу | deny a motion to remand in custody (Ремедиос_П) |
период пребывания в местах заключения | period of time spent in places of imprisonment (ABelonogov) |
попасть в заключение | lose liberty |
право содержащихся в заключении должников гулять в известных пределах | liberty of the yard |
приговор о тюремном заключении с отбыванием наказания в колонии строгого режима | prison sentence in a maximum security facility |
признание неспособным к трудовой деятельности в соответствии с медицинским заключением | medically certified disability (Alexander Demidov) |
признательные показания в заключении | jailhouse confession (Tanya Gesse) |
приказ о заключении в тюрьму | warrant of commitment |
принцип отбывания назначенного по приговору тюремного заключёния в одной и той же тюрьме | "one prison service" |
пьеса в заключение спектакля | afterpiece |
пьеса, даваемая в заключение представления | afterpiece |
сделать заключение в речи | perorate |
семья и друзья протестовали против его несправедливого заключения в тюрьму | his family and friends clamoured against the man's wrongful imprisonment |
содержать в строгом заключении | keep in close confinement |
содержащийся в одиночном заключении | incommunicado |
у него большой опыт в заключении сделок | he possesses deep deal–making expertise (Alex Krayevsky) |
у него большой опыт в заключении сделок | he possesses deep dealmaking expertise (Alex Krayevsky) |
у него большой опыт в заключении сделок | he possesses deep dea-making expertise |
участвовать в торгах на заключение контракта | tender for a contract (VictorMashkovtsev) |
ходатайство об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу | request for the preventive measure of pretrial detention (Lenochkadpr) |
ходатайство об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу | petition for the preventive measure of pretrial detention (Lenochkadpr) |
это заключение стало спорным моментом в теории | this finding became a controversial aspect of the theory |
это несколько абстрактное определение подкрепляется в заключение рядом примеров | the somewhat abstract description is rounded off with a number of examples |