DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing зажигаться | all forms
SubjectRussianEnglish
construct.в малярной мастерской курить и зажигать огонь запрещаетсяSmoking and open fires are prohibited in the paint shop
inf.веселиться на вечеринке, "зажигать", "тусить"party (Esmiralda)
gen.вновь зажигатьrelume
subl.вновь зажигатьreluminate
fire.вновь зажигатьrekindle
Makarov., subl.вновь зажигатьto reluminate
obs.вновь зажигатьrelumine
gen.вновь зажигатьrelight
transp.время, когда зажигается индикатор освещенияlighting-up time (особенно когда положено включать фары машин)
inf.вы вовсю зажигаетеyou're bouncin' right (Alex_Odeychuk)
slangЖГИ! Зажигай! Дерзай!fire away! (SwanSong)
tech.зажигаемый по мере необходимостиoccasional
Makarov.зажигать встречный огоньback-fire (для тушения лесного пожара)
gen.зажигать встречный огоньback fire
gen.зажигать газput the gas on
construct.зажигать горелкуlight a burner
Makarov.зажигать движениеinspire movement
weld.зажигать дугуstrike
Makarov.зажигать дугуstart an arc
Makarov.зажигать дугуfire an arc
tech.зажигать дугуstrike the arc
tech.зажигать дугуignite the arc
O&G, oilfield.зажигать дугуstrike an arc
Makarov.зажигать дугуinitiate an arc
Makarov.зажигать дугу между свариваемыми деталямиdraw an arc between the pieces to be welded
Makarov.зажигать духовкуlight an oven
gen.зажигать искройspark
Makarov.зажигать катодное пятноinitiate a cathode spot (ртутного вентиля)
Makarov.зажигать катодное пятноform a cathode spot (ртутного вентиля)
Makarov.зажигать катодное пятноproduce a cathode spot (ртутного вентиля)
Makarov.зажигать катодное пятноestablish a cathode spot (ртутного вентиля)
Makarov.зажигать лампуswitch a lamp
Makarov.зажигать лампуturn a lamp
Makarov.зажигать лампуturn on a lamp (etc.; и т.п.)
Makarov.зажигать лампуswitch on a lamp etc. (и т.п.)
media.зажигать мечтыspark the dreams (bigmaxus)
mus.зажигать на MTVrock up MTV (Alex_Odeychuk)
show.biz.зажигать на концертных площадкахtear up stages (According to a longstanding theory, the real Paul McCartney isn't the septuagenarian still tearing up stages – he actually died in the early hours of November 9th, 1966, after his car skidded off an icy road and crashed into a pole ('Rolling Stone' 06/11/2017). kozelski)
obs.зажигать некстатиmiskindle
Makarov.зажигать огнепроводный шнурlight the end of fuse
mining.зажигать огнепроводный шнурprime (при огневом взрывании)
tech.зажигать огнепроводный шнурspit
Makarov.зажигать огнепроводный шнурlight fuse
nautic.зажигать огниlight up
gen.зажигать огоньstrike fire
gen.зажигать огоньstart a fire (источник dimock)
fire.зажигать печьmake up fire
fire.зажигать печьlight fire
engin., Makarov.зажигать рабочую смесьignite the charge
Makarov.зажигать рабочую смесьignite the fuel-air charge (в двс)
tech.зажигать разрядallow discharge
obs.зажигать с дурным намерениемmiskindle
mil.зажигать с помощью электрической свечиignite by an electric spark (Киселев)
gen.зажигать светswitch on light
Makarov.зажигать светturn on light (etc.; и т.п.)
Makarov.зажигать светswitch on light (etc.; и т.п.)
gen.зажигать светlight up
gen.зажигать светput the light on
gen.зажигать светturn on the light (the lamp, the gas, etc., и т.д.)
Makarov.зажигать светswitch on the light
Makarov.зажигать светturn on the light
Makarov.зажигать светput on the light
gen.зажигать светput on the light (the gas, etc., и т.д.)
gen.зажигать свет днёмburn daylight
gen.зажигать свечиlight the candles
gen.зажигать свечуapply a match to a candle (спичкой)
Makarov.зажигать свечу спичкойapply a match to a candle
slangзажигать сигаретуblow one up
astronaut.зажигать сигнальную лампуilluminate the alarm light
Makarov.зажигать снарядfuse a shell
Makarov.зажигать спичкойset a light to
Makarov.зажигать спичкойset light to
Makarov.зажигать спичкойput a match
Makarov.зажигать спичкуstrike a light
gen.зажигать спичкуstrike a match
avia.зажигать топливоignite fuel
auto.зажигать фарыflash on (bigmaxus)
Makarov.зажигать фейерверкset off a firecracker
Makarov.зажигать фейерверкlight a firecracker
slangзажигать, чтоб мало не показалосьwhip it real hard (Ivan Pisarev)
Makarov.зажигать ёлкуlight up the Christmas tree
gen.костер, зажигаемый по случаю праздникаjoy fire
gen.костры, которые зажигаются по случаю какого-нибудь празднестваbonfire
media.лампочка на телефонном коммутаторе, которая зажигается, когда соединительный штекер приёмника вызова вставлен в соответствующее гнездо отправителя вызова, гаснет, когда приёмник вызова отвечает, и зажигается снова, когда вызов заканчиваетсяanswer lamp
gen.наряду с электричеством мы ещё зажигаем свечиwe use electricity as well as candlelight
gen.не зажигайте огня, ещё светлоdon't turn on the light, it's still light
gen.не зажигайте света, мне светлоit's light enough for me
gen.не зажигайте света, мне светлоdon't put the light on
gen.не зажигать огняsit in the shadow
Makarov.не зажигатьсяmisfire (о тиратроне)
gen.огни, которые зажигаются по случаю какого-нибудь празднестваbonfire
nautic.огонь, зажигаемый по мере необходимостиoccasional light
gen.опять зажигатьrelume
gen.опять зажигатьrekindle
gen.осмолённый чурбан, который зажигали в ночь на Рождествоyule log
gen.осмолённый чурбан, который зажигали в ночь на Рождествоyule block
inf.отрываться, зажигатьget down (о раскованном танце poikilos)
met.повторно зажигатьreestablish (дугу)
met.повторно зажигатьreignite
el.повторно зажигатьrestrike
therm.eng.повторно зажигать факелrelight (в топке)
energ.ind.повторно зажигать факел в топке котлаrelight
gen.ребёнок любил смотреть, как ночью зажигались звёздыthe child loved to watch the stars come out at night
poeticснова зажигатьrelume
gen.снова зажигатьre-enkindle
Makarov.спичка не зажигаетсяthe match won't strike
gen.спичка не зажигаетсяthe match won't strike
gen.спички, которые зажигаются только о коробокmatches that strike only on the box
gen.спички, которые зажигаются только о коробокthat strike only on the box
gen.спички намокли и не зажигалисьthe matches were too wet to strike
gen.тот, кто зажигаетkindler
lit.Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда.And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской)
gen.через мгновение мы вновь зажигаемin the moment we are so alive (Alex_Odeychuk)
gen.эта спичка и т.д. не зажигаетсяthis match this tinder, the fire, etc. does not take
gen.эти спички сильно отсырели и не зажигаютсяthese matches are too wet to strike