DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing загорелась | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бомбардировщик подбили, и он загорелсяthe bomber was shot down in flames
gen.в глазах загорелся хищный огонёкa predatory spark flashed in one's eyes (Technical)
relig.вновь загоревшийся религиозным пыломnewly pious (Alex_Odeychuk)
railw.вновь загоретьсяrestrike (о дуге)
Gruzovik, inf.вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелсяthat was at the bottom of the whole trouble
gen.вот откуда отчего сыр-бор загорелсяthat was the beginning of the strife
Gruzovik, idiom.вот откуда сыр-бор загорелсяthat was the beginning of the strife
Gruzovik, idiom.вот откуда сыр-бор загорелсяthat's what all the fuss is about
gen.вот откуда отчего сыр-бор загорелсяthat's what all the fuss is about
Gruzovik, idiom.вот отчего сыр-бор загорелсяthat's what all the fuss is about
Gruzovik, idiom.вот отчего сыр-бор загорелсяthat was the beginning of the strife
Makarov.девушки, конечно, этим загорелисьthe girls, of course, were all alight about it
gen.делать загорелымtan
Makarov.дом загорелсяthe house has caught fire
Makarov.дом загорелсяthe house is on fire
Makarov.дом загорелсяthe house caught fire
Makarov.дом загорелся от молнииthe lightning set fire to a house
gen.его глаза загорелисьhis eyes lit up
gen.его глаза загорелисьhis eyes blazed
Makarov.его глаза загорелись гневомhis eyes kindled with anger
Makarov.его глаза загорелись желаниемhis eyes kindled with desire
gen.его глаза загорелись радостьюhis eyes began to sparkle with joy
Makarov.его лицо было загорелым, с правильными чертамиhis face was sun-tanned, with regular features
Makarov.его лицо загорело под знойными солнечными лучамиhis face all tanned with scorching sunny ray
Makarov.его лицо обветрело и загорелоhis face was brown from exposure to the weather
gen.его одежда загореласьhis clothes were aflame
Makarov.ей вдруг загорелось увидеть егоshe suddenly had a burning desire to see him
Makarov.ей загорелось поехать в Москвуshe had a burning desire to go to Moscow
gen.ей загорелось сделать этоshe was burning to do it
Makarov.ей загорелось сделать этоshe couldn't wait to do it
Makarov.ей загорелось сделать этоshe felt a burning desire to do it
gen.ей загорелось сделать этоshe was all for doing it there and then
Makarov.ей нужно, чтобы её кожа загорелаshe needs to get some rays on her hide
Makarov.её автомобиль врезался в грузовик и загорелсяher car caught alight after a collision with a truck
Makarov.её глаза загорелись ненавистьюher eyes blazed with hatred
gen.её глаза загорелись счастьемher eyes kindled with happiness
Makarov.её кожа была слегка загорелойher skin was lightly tanned
railw.загоревшаяся буксаsmoking box
mil., avia.загоревшийся самолётflamer (MichaelBurov)
gen.загорелая девушкаblowze
perf.загорелая кожаbronzing skin
gen.загорелая кожаbrown skin
gen.загорелая кожаtanned skin (Alexander Demidov)
Makarov.загорелись сухие листья, и скоро весь лес полыхалsome dry leaves caught alight and soon the whole forest was on fire
gen.загорелся, затем вспыхнулcaught fire, then burst into flames (A tour bus on Cambie near West 12th caught fire, then burst into flames. ART Vancouver)
avia.Загорелся левый / правый двигатель. Прошу "векторение" для посадки с обратным курсомLeft/right engine is on fire. Request radar vectoring for back course landing (типовое сообщение по связи)
Makarov.загорелся светthe light went on
Makarov.загорелся светthe lights went up
gen.загорелся светthe lights went on
gen.загорелся сыр-борit spread like wild fire (Anglophile)
perf.загорелый видtanned look
gen.загорелый и обветренныйweather burned
gen.загорелый и обветренныйweather-burned
el.chem.загорелый осадокburnt deposit
lit.загорелый под светом звёздstartanned (Терри Пратчетт. Цвет волшебства sdlc)
perf.загорелый цвет лицаbronzed complexion
perf.загорелый цвет лицаtanned complexion
obs.загорелый человекtanling
gen.загореть на солнцеbake
gen.загореться желаниемset one's heart upon something (Sergei Aprelikov)
gen.загореться желаниемset one's sights on (triumfov)
Makarov.загореться желанием сделатьhave a burning desire to do something (что-либо)
slangзагореться идеейturn on the heat
gen.загореться идеейget passionate about an idea (Tanya Gesse)
gen.загореться идеейget excited about an/the idea (Tanya Gesse)
gen.загореться как порохgo up like a match box (Most of these old apartment houses in Strathcona and Mount Pleasant are fire traps that go up like a match box. ART Vancouver)
gen.загореться на воздухgo up in flames
gen.загореться страстьюset heart upon (Sergei Aprelikov)
slangзагореться цельюturn on the heat
slangзагореться чувствомturn on the heat
nautic., avia.затем загорелся левый двигательthen the port engine burst into flames (т. е. двигатель левого борта)
Makarov.здесь всё тёмно-коричневое и загорелое: работник, его жена, его вол, его осёлhere everything is adust and tawny, from man to his wife, his horse, his ox or his ass
lit.Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле.Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille. (R. Connoly)
Makarov.лес загорелсяthe forest is on fire
Makarov.лес загорелся от молнииforest was set ablaze by lightning
Makarov.лес загорелся от молнииthe ignition of the forest was caused by lightning
Makarov.лес загорелся от молнииignition of the forest was caused by lightning
gen.лес загорелся от молнииthe forest was set ablaze by lightning
proverbлюбовь не пожар, а загорится-не потушишьno herb will cure love (дословно: Любви никаким зельем не излечишь)
proverbлюбовь не пожар, а загорится – не потушишьno herb will cure love
gen.на её щеках загорелся румянецblushes mantled on her cheeks
Makarov.на небе загорелись первые звёздыthe first stars came out in the sky
gen.на щеках её загорелся румянецthe blood mantled in her cheeks
inf.неестественно загорелыйorange (обычно употребляется в негативном контексте: "пережаренный в солярии", "перебравший с автозагаром" и т.д. Stevvie)
gen.он буквально загорелся этой новой кинокартинойhe was afire with enthusiasm for the new movie
Makarov.он вдруг загорелся гоночными автомобилямиhe is suddenly het up about racing cars
gen.он вдруг загорелся стал бредить, заболел гоночными автомобилямиhe is suddenly het up about racing cars
gen.он загорел на солнцеthe sun tanned his skin
Makarov.он загорелся этой идеейhe got enthusiastic over the idea
Makarov.он загорелся этой идеейthe idea fired his imagination
Makarov.он загорелся этой идеейhe got enthusiastic about the idea
Makarov.он сильно загорел на летнем солнцеhe was richly bronzed by the summer sun
gen.он хорошо загорелhe is very tanned
Makarov.она резко нажала на тормоза, когда загорелся красный светshe jammed on the brakes when the lights turned red
Gruzovik, inf.откуда сыр-бор загорелся?what started all the trouble?
gen.откуда сыр-бор загорелся?what started all the trouble?
gen.очень загорелое лицоdeeply-tanned face
gen.очень загорелыйas brown as a berry
Makarov.после недели на Ямайке он выглядел здоровыми и загорелымиhe looked healthy and suntanned after his week in Jamaica
gen.проскакивать светофор, когда должен загореться или уже загорелся красный светcrash
gen.самолёт загорелсяthe airplane burst into flame
Makarov.слегка загоретьcatch the sun
gen.сначала загорелось в кухнеthe fire started in the kitchen
gen.сначала загорелось в подвалеthe fire started in the cellar
gen.снова загоретьсяrelight
gen.сухая трава загорелась, но мы быстро сбили огоньthe dry grass caught fire but we soon beat it out
construct.Тушить загоревшуюся мастику водой нельзяBurning mastic may not be extinguished with water
inf.ты такой загорелый!you look so tanned! (Soulbringer)
inf.у тебя такой загорелый вид!you look so tanned! (Soulbringer)
inet.фотография собственных ног, особенно своих загорелых ног на отдыхеlegsie (Pakis)
gen.хорошо загоретьtake on a high tan
conv.notation.чёрные и "загорелые" агутиblack and tan agouti (о генах, определяющих цвет лабораторных мышей)
gen.эта спичка не загоритсяthis match will not catch