Russian | English |
завести дело | open an investigation (Ann_of_Arc) |
завести дело | start an investigatory case ("File a case" – НЕВЕРНО, по крайней мере для американской юриспруденции. File a case означает подачу судебного иска, тогда как в российском праве "завести дело" относится в первую очередь к правоохранительным органам, т.е. следственным службам, прокуратуре и т.п., и такое дело может ещё и не дойти до суда, поэтому выражение означает "открыть расследование", а не "подать иск" и потому переводится как open an investigation или start a case. Ann_of_Arc) |
завести наследственное дело | open probate proceedings (Leonid Dzhepko) |
завести уголовное дело | institute criminal proceedings (на кого-либо – against someone Leonid Dzhepko) |
завести уголовное дело | initiate criminal case (babichjob) |