Subject | Russian | English |
inf. | видишь, какую ты кашу заварил! | just look at what you have started! |
proverb | заварил кашу – не жалей масла | in for a penny, in for a pound (Alex_Odeychuk) |
proverb | заварил кашу, не жалей масла | in for a penny, in for a pound |
proverb | заварил кашу, так не жалей масла | in for a penny, in for a pound |
proverb | Заварил кашу, теперь сам расхлёбывай. | you've screwed up, now clean up. |
proverb | заварил кашу, теперь сам расхлёбывай | you've made your bed, now you have to lie in it (ART Vancouver) |
gen. | заварить кашу | put chestnuts in the fire |
Игорь Миг | заварить кашу | stir the pot |
gen. | "заварить кашу" | raise a stink |
Игорь Миг | заварить кашу | start a brouhaha ("... он эту кашу заварил вполне серьезно ...") |
proverb, disappr. | заварить кашу | make a mess |
amer. | заварить кашу | raise holy hell (Taras) |
Makarov. | заварить кашу | put the chestnuts in the fire (букв.: положить каштаны в огонь) |
Makarov. | заварить кашу | light the touchpaper |
Makarov. | заварить кашу | light the blue touchpaper |
proverb, disappr. | заварить кашу | stir up trouble |
proverb | заварить кашу | put the chestnuts in the fire |
gen. | заварить кашу | start |
slang | и тут такая каша заварилась | shit hit the fan (joe_barb) |
gen. | каша, которую кто-либо сам заварил | self-inflicted mess (Ремедиос_П) |
proverb | когда заварилась вся эта каша | when the band begins to play |
gen. | когда заварилась каша | when the band begins to play |
gen. | ну и заварил он кашу! | he made a mess of it? |
gen. | ну и заварил он кашу! | he has made a fine mess of it! |
gen. | ну и кашу вы заварили! | a pretty mess you've made of it! |
Makarov. | он заварит такую кашу, если ты не согласишься | he'll make trouble if you don't agree |
gen. | он заварит кашу, если ты не согласишься | he'll make trouble if you don't agree |
gen. | он заварит такую кашу, если ты не согласишься | he'll make trouble if you don't agree |
gen. | он расхлёбывал кашу, которую сам заварил | he stewed in his own juice |
fig.of.sp. | расхлёбывать кашу, которую сам заварил | stew in one's own juice (Leonid Dzhepko) |
gen. | расхлёбывать кашу, которую сам заварил | stew in own juice |
proverb | сам заварил кашу, сам её и расхлёбывай | you've made your bed, now lie in it (Баян) |
Makarov., proverb | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | as you brew, so must you drink (букв.: что заварил то и расхлёбывай) |
Makarov. | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | put things right |
gen. | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | you buttered your bread now sleep in it (Шутливая передлка пословицы: You've made your bed, now sleep in it. КГА) |
proverb | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | as you brew, so must you drink (дословно: Что заварил, то и расхлёбывай) |
proverb | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | you made your bed, now lie in it (дословно: Сам постелил, вот теперь и ложись) |
proverb | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | who breaks, pays (дословно: Кто ломает, тот и платит) |
gen. | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it (literal meaning description djnickhodgkins) |
gen. | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | drink as you have brewed |
gen. | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | as you brew so must you bake |
gen. | сам кашу заварил, сам её и расхлёбывай | as you brew, so you must drink (alex) |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as you make your bed, so you must lie on it |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as you make your bed, so you will sleep |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | you made the broth, now sup it |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | you made your bed, now lie on it |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | who breaks, pays |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | let him stew in his own juice |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | it's your mistake, now face the music |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | you called the tune, now you must pay the piper |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | as you cooked your porridge, so must you eat it |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | who knows how to make a mess, must know how to redress |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | as a tree falls, so shall it lie |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | as you brew, so must you drink (you haw got yourself into trouble, so you must get yourself out of it or you must answer for what you have done) |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as you sow, so shall you reap |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | one will reap what he will sow |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | one'll reap what he'll sow |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | you will reap what you will sow |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | you'll reap what you will sow |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | you made your bed, now lie in it |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as you sow, so you will reap |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as you cooked the porridge, so must you eat it |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as one make his bed, so he must lie on it |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as one make his bed, so he will sleep |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as one cooked the porridge, so must he eat it |
gen. | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | make one's bed and lie in it (Interex) |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | you called the tune, now you must pay the piper |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | who knows how to make a mess, must know how to redress |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | as you cooked your porridge, so must you eat it |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | it's your mistake, now face the music |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | you made your bed, now lie on it |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | who breaks, pays |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | as a tree falls, so shall it lie |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | let him stew in his own juice |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | you made the broth, now sup it |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | as you brew, so must you drink (you haw got yourself into trouble, so you must get yourself out of it or you must answer for what you have done) |
inf. | это ты заварил всю эту кашу | you're responsible for this mess (Technical) |
Makarov. | я сам виноват, что заварил эту кашу | I have only myself to thank for this mess |