DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing заварить кашу | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.видишь, какую ты кашу заварил!just look at what you have started!
proverbзаварил кашу – не жалей маслаin for a penny, in for a pound (Alex_Odeychuk)
proverbзаварил кашу, не жалей маслаin for a penny, in for a pound
proverbзаварил кашу, так не жалей маслаin for a penny, in for a pound
proverbЗаварил кашу, теперь сам расхлёбывай.you've screwed up, now clean up.
proverbзаварил кашу, теперь сам расхлёбывайyou've made your bed, now you have to lie in it (ART Vancouver)
gen.заварить кашуput chestnuts in the fire
Игорь Мигзаварить кашуstir the pot
gen."заварить кашу"raise a stink
Игорь Мигзаварить кашуstart a brouhaha ("... он эту кашу заварил вполне серьезно ...")
proverb, disappr.заварить кашуmake a mess
amer.заварить кашуraise holy hell (Taras)
Makarov.заварить кашуput the chestnuts in the fire (букв.: положить каштаны в огонь)
Makarov.заварить кашуlight the touchpaper
Makarov.заварить кашуlight the blue touchpaper
proverb, disappr.заварить кашуstir up trouble
proverbзаварить кашуput the chestnuts in the fire
gen.заварить кашуstart
slangи тут такая каша завариласьshit hit the fan (joe_barb)
gen.каша, которую кто-либо сам заварилself-inflicted mess (Ремедиос_П)
proverbкогда заварилась вся эта кашаwhen the band begins to play
gen.когда заварилась кашаwhen the band begins to play
gen.ну и заварил он кашу!he made a mess of it?
gen.ну и заварил он кашу!he has made a fine mess of it!
gen.ну и кашу вы заварили!a pretty mess you've made of it!
Makarov.он заварит такую кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он заварит кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он заварит такую кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он расхлёбывал кашу, которую сам заварилhe stewed in his own juice
fig.of.sp.расхлёбывать кашу, которую сам заварилstew in one's own juice (Leonid Dzhepko)
gen.расхлёбывать кашу, которую сам заварилstew in own juice
proverbсам заварил кашу, сам её и расхлёбывайyou've made your bed, now lie in it (Баян)
Makarov., proverbсам заварил кашу, сам и расхлёбывайas you brew, so must you drink (букв.: что заварил то и расхлёбывай)
Makarov.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайput things right
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайyou buttered your bread now sleep in it (Шутливая передлка пословицы: You've made your bed, now sleep in it. КГА)
proverbсам заварил кашу, сам и расхлёбывайas you brew, so must you drink (дословно: Что заварил, то и расхлёбывай)
proverbсам заварил кашу, сам и расхлёбывайyou made your bed, now lie in it (дословно: Сам постелил, вот теперь и ложись)
proverbсам заварил кашу, сам и расхлёбывайwho breaks, pays (дословно: Кто ломает, тот и платит)
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайyou got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it (literal meaning description djnickhodgkins)
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайdrink as you have brewed
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайas you brew so must you bake
gen.сам кашу заварил, сам её и расхлёбывайas you brew, so you must drink (alex)
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you make your bed, so you must lie on it
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you make your bed, so you will sleep
proverbсам кашу заварил, сам и расхлёбывайyou made the broth, now sup it
proverbсам кашу заварил, сам и расхлёбывайyou made your bed, now lie on it
proverbсам кашу заварил, сам и расхлёбывайwho breaks, pays
proverbсам кашу заварил, сам и расхлёбывайlet him stew in his own juice
proverbсам кашу заварил, сам и расхлёбывайit's your mistake, now face the music
proverbсам кашу заварил, сам и расхлёбывайyou called the tune, now you must pay the piper
proverbсам кашу заварил, сам и расхлёбывайas you cooked your porridge, so must you eat it
proverbсам кашу заварил, сам и расхлёбывайwho knows how to make a mess, must know how to redress
proverbсам кашу заварил, сам и расхлёбывайas a tree falls, so shall it lie
proverbсам кашу заварил, сам и расхлёбывайas you brew, so must you drink (you haw got yourself into trouble, so you must get yourself out of it or you must answer for what you have done)
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you sow, so shall you reap
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайone will reap what he will sow
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайone'll reap what he'll sow
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайyou will reap what you will sow
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайyou'll reap what you will sow
proverbсам кашу заварил, сам и расхлёбывайyou made your bed, now lie in it
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you sow, so you will reap
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you cooked the porridge, so must you eat it
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one make his bed, so he must lie on it
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one make his bed, so he will sleep
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one cooked the porridge, so must he eat it
gen.сам кашу заварил, сам и расхлёбывайmake one's bed and lie in it (Interex)
proverbсами кашу заварили, сами и расхлёбывайтеyou called the tune, now you must pay the piper
proverbсами кашу заварили, сами и расхлёбывайтеwho knows how to make a mess, must know how to redress
proverbсами кашу заварили, сами и расхлёбывайтеas you cooked your porridge, so must you eat it
proverbсами кашу заварили, сами и расхлёбывайтеit's your mistake, now face the music
proverbсами кашу заварили, сами и расхлёбывайтеyou made your bed, now lie on it
proverbсами кашу заварили, сами и расхлёбывайтеwho breaks, pays
proverbсами кашу заварили, сами и расхлёбывайтеas a tree falls, so shall it lie
proverbсами кашу заварили, сами и расхлёбывайтеlet him stew in his own juice
proverbсами кашу заварили, сами и расхлёбывайтеyou made the broth, now sup it
proverbсами кашу заварили, сами и расхлёбывайтеas you brew, so must you drink (you haw got yourself into trouble, so you must get yourself out of it or you must answer for what you have done)
inf.это ты заварил всю эту кашуyou're responsible for this mess (Technical)
Makarov.я сам виноват, что заварил эту кашуI have only myself to thank for this mess