Subject | Russian | English |
gen. | бедняк, живущий на подаяние | almsman |
gen. | бедняк, живущий на подаяние или за счёт благотворительности | almsman |
relig. | бедняк или нищий, живущий на подаяние или за счёт благотворительности | almsman |
austral., slang | безработный, живущий на государственное пособие | dole bludger |
amer. | белый бедняк, живущий в лесах на песчаных холмах штатов Джорджия и южная Каролина | sand-hiller |
nautic., inf. | бродяга на побережье, живущий случайным заработком | beachcomber (вк) |
nautic., inf. | бродяга на побережье, живущий собиранием продуктов моря на берегу | beachcomber (вк) |
slang | бродяга-гомосексуалист, живущий на подаяние, заработанное его партнёром | jocker |
gen. | быть, находиться, жить, пр. у черта на куличках | at the world's end |
gen. | величайший из всех живущих на земле людей | the greatest man alive |
account. | взаимоотношения напр. между фирмами на основе принципа "живи и жить давай другим" | live-and-let-live relations |
econ. | взаимоотношения на основе принципа живи и жить давай другим | live-and-let-live relation (напр., между фирмами) |
jamaic.eng. | Воин, предводитель марунов, Капитан Аккомпонг, брат другого воина – Cudjoe. Название селения на Ямайке, где живут маруны | accompong (isouljah) |
Makarov. | выделение свободно живущих патогенных амёб из термальных минеральных водоисточников на северо-западе Испании | isolation of free-living pathogenic amoebae from thermal spas in N. W. Spain |
folk. | гном, живущий в шахтах и указывающий стуком на наличие руды | knocker |
biol. | гриб, живущий на листьях | foliicolous fungus |
biol. | гриб, живущий на фруктах | fructicolous fungus |
slang | девушка, живущая вне города и приглашённая на какое-то мероприятие в колледж | import |
Makarov. | Джо говорит, что она хочет жить на Таити, но мне самому в общем-то наплевать | Jo says she wants to live in Tahiti, but I don't go much on that, myself |
proverb | дураком на свете жить – ни о чём не тужить | fortune favours fools |
proverb | дураком на свете жить – ни о чём не тужить | fools have fortune |
Makarov. | ей не живётся на одном месте | she is never content to stay in one place |
gen. | ей не на что было жить | she had nothing to live upon |
Makarov. | ей не на что жить | she has nothing to live upon |
gen. | ей не на что жить | she has nothing to live on |
slang | живи на полную, живи пока живётся | don't stop till the casket drop (live till you live Екатерина Крахмаль) |
Makarov. | живущие на дне русла животные организмы, нуждающиеся в чистой воде | clean-water animals associated with streambed |
bot., zool. | живущий или растущий на камнях или скалах | saxatile |
gen. | живущий на о-ве Бали | Balinese |
nautic. | живущий на берегу | shoregoing |
el. | живущий на берегу реки | riverain |
biol. | живущий на болотистых местах | palustrine |
ecol. | живущий на болотистых местах | paludicolous |
biol. | живущий на болотистых местах | paludous |
gen. | живущий на верхнем этаже | upstairs |
biol. | живущий на ветвях | ramicolous |
biol. | живущий на ветке | epanthous |
biol. | живущий на винограде | viticolous |
gen. | живущий на Востоке | eastern |
forestr. | живущий на выгоревшей почве | carbonicole |
biol. | живущий на выгоревшей почве | carbonicolous |
gen. | живущий на высоких горах | alpine (о животных) |
ocean. | живущий на глубине | deep-dwelling |
gen. | живущий на государственную помощь | taxeater |
Makarov. | живущий на границе | borderer |
Makarov. | живущий на грибах | agaricolous |
biol. | живущий на грибах | agaricole |
zool. | живущий на деревьях | arboreous |
gen. | живущий на деревьях | arboreal |
Makarov. | живущий на дне водоёма | demersal |
ocean. | живущий на других организмах | epizoic |
anim.husb. | живущий на животном | epizoophytic |
gen. | живущий на Западе | western |
gen. | живущий на зарплату | wage-earning (Enrica) |
ecol. | живущий на земле | terrain |
ecol. | живущий на земле | terraneous |
ecol. | живущий на земле | terrestrial |
Makarov. | живущий на земле | terrene |
biol. | живущий на земле; живущий в земле | terrestrial (Надо разделить. NL1995) |
bot., zool. | живущий на камнях | saxicoline |
bot., zool. | живущий на камнях | saxatile |
bot., zool. | живущий на камнях или скалах | saxatile |
austral. | живущий на компенсацию или пособие | on compo |
biol. | живущий на корнях | radicicolous |
biol. | живущий на листьях | foliicolous |
biol. | живущий на малине | rubicolous |
Makarov. | живущий на морском дне | benthonic |
gen. | живущий на морском побережье | shoresman |
gen. | живущий на морском побережье | shoreman |
biol. | живущий на небольшой глубине | shallow-water |
gen. | живущий на нескольких хозяевах | polyphagous (о паразите) |
forestr. | живущий на обожжённой древесине | carbonicole |
biol. | живущий на обожжённой древесине | carbonicolous |
gen. | живущий на пенсии | pensioner |
gen. | живущий на пенсии | pensionary |
ecol. | живущий на песчаных почвах | sabulicolous |
ecol. | живущий на песчаных почвах | sabulicole |
bot. | живущий на поверхности листа | epigenous |
bot. | живущий на поверхности стебля | epigenous |
gen. | живущий на подачки | dependant on charity |
gen. | живущий на подачки | dependent on charity |
rel., budd. | живущий на подаяние | almsman |
relig. | живущий на подаяние | living by alms |
gen. | живущий на подаяние или за счёт благотворительности | almsman |
gen. | живущий на пособие по бедности | pauper |
gen. | живущий на противоположной стороне земли | antoecian (pertaining to the people dwelling on the opposite side of the earth CBET) |
biol. | живущий на растении | plant-inhabiting |
biol. | живущий на растениях | vegetation-inhabiting |
hydrobiol. | живущий на саргассуме | Sargassum-borne |
gen. | живущий на свой собственный заработок | dependant on one's own earnings |
gen. | живущий на свой собственный заработок | dependent on one's own earnings |
bot., zool. | живущий на скалах | saxatile |
bot., zool. | живущий на скалах | saxicoline |
ecol. | живущий на скалах | rupicolous |
ecol. | живущий на скалах | rupestrine |
gen. | живущий на счёт пожертвований | beneficiary |
biol. | живущий на трупах | cadavericole |
hydrobiol. | живущий на цветах | anthophilous |
biol. | живущий на цветках | floricolous |
biol. | живущий на цветках | floricole |
Makarov. | живущий на цветке | epanthous |
gen. | живущий на частной квартире | oppidan |
gen. | живущий на чердаке | garreted |
gen. | живущий на чужой счёт | parasitical |
gen. | живущий на чужой счёт | parasitic |
gen. | живущий на шотландской низменности | saxon |
humor. | живёшь на широкую ногу! | you're living large! ("I had banana pudding and chocolate pudding too‼️ Probably shouldn’t had both. Too full." "You're living large!" (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | жители, живущие на месте и знакомые с обстоятельствами | the people on the spot |
proverb | жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить? | better to have loved and lost than never to have loved at all |
gen. | жить без планов на будущее | live for the moment (Taras) |
disappr. | жить друг у друга на головах | live on top of one another (igisheva) |
fin. | жить за счёт своих сбережений на банковском счёте | live off the bank account money (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | жить как на биваках | rough it |
Makarov. | жить как на биваках | camp out |
gen. | жить как на бивуаке | live in trunks |
gen. | жить как на вулкане | sit on a powder keg (denghu) |
proverb | жить как на вулкане | steep on a volcano |
gen. | жить как на вулкане | sit on a volcano (Anglophile) |
gen. | жить как на вулкане | live under precarious conditions (denghu) |
Gruzovik, fig. | жить как на вулкане | be living on the edge of a volcano |
gen. | жить как на вулкане | sleep on a volcano |
disappr. | жить, как на скотном дворе | pig it (igisheva) |
inf. | жить на | get by on (The next week he had to get by on 20$ a day. Min$draV) |
gen. | жить на | inhabit (какой-либо земле, территории 4uzhoj) |
gen. | жить "на авось" | bluff one's way through life (The most common secret is a deep conviction of basic inadequacy—a feeling that one is basically incompetent, that one bluffs one’s way through life. (Irvin D. Yalom) adenisoff) |
Gruzovik | жить на барскую ногу | live like a nobleman |
Makarov. | жить на барскую ногу | live like a lord |
Gruzovik | жить на барскую ногу | live in grand style |
Makarov. | жить на биваках | rough it |
Makarov. | жить на биваках | camp out |
Gruzovik | жить на большую ногу | live in grand style |
Gruzovik, inf. | жить на веру | cohabit |
Makarov. | жить на верхнем этаже | live upstairs |
welf. | жить на военную пенсию | live on his military pension (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | жить на воспитании | be in foster care |
gen. | жить на всем готовом | have one's needs on tap (He was trying to get used to how it would be not having his needs on tap – Он пытался привыкнуть к реалиям, в которых он уже не будет жить на всем готовом – from Silent Truths by Susan Lewis Stanislav Zhemoydo) |
inf. | жить на всю катушку | live life to the fullest (Andrey Truhachev) |
gen. | жить на всю катушку | enjoy life to the full (Andrey Truhachev) |
idiom. | жить на всю катушку | live life hard (Phyloneer) |
gen. | жить на всю катушку | live to the hilt (iki) |
Makarov., disappr., inf. | жить на всём готовеньком | enjoy a living fully procured by others |
Gruzovik | жить на всём готовом | be provided with food and lodging found |
Makarov. | жить на всём готовом | enjoy a living fully procured by others |
Gruzovik | жить на всём готовом | be provided with board and lodging |
Gruzovik, fig. | жить на вулкане | be living on the edge of a volcano |
fig. | жить как на вулкане | be living on the edge of a volcano |
gen. | жить на высоте | live at an altitude of |
gen. | жить на городской окраине | live on the fringes of the city (Andrey Truhachev) |
gen. | жить на городской окраине | live on the fringe of the city (Andrey Truhachev) |
idiom. | жить на грани нищеты | live on the breadline (Mira_G) |
Makarov. | жить на границе Шотландии | live on the borders of Scotland |
Gruzovik | жить на даче | live in the country |
gen. | жить на два дома | split time between two homes (dimock) |
gen. | жить на 50 долларов в неделю | live on $50 a week |
Makarov. | жить на доходы от фермы | derive one's income from a farm |
gen. | жить на доходы от фермы | derive income from a farm. |
gen. | жить на доходы с земли | live off the soil |
gen. | жить на доходы с капитала | live on the interest received from capital |
gen. | жить на жалкие гроши | live upon a very small modicum |
gen. | жить на жалованье | live on one's salary |
fig.of.sp. | жить на задворках общества | live on the fringes of society (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | жить на задворках общества | live on the fringe of society (Andrey Truhachev) |
sociol. | жить на Западе | live in the West (англ. цитата заимствована из репортажа CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | жить на зарплату | exist on a salary |
Makarov. | жить на иждивении | live in dependence (кого-либо) |
gen. | жить на чьём-либо иждивении | live in dependence on |
econ. | жить на иждивении | live in dependence |
idiom. | жить на иждивении | live off (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | жить на иждивении | sponge on (someone Andrey Truhachev) |
idiom. | жить на иждивении | sponge off (someone Andrey Truhachev) |
gen. | жить на иждивении | live in dependence (кого-либо) |
gen. | жить на иждивении быть в зависимости | live in dependence (от кого-либо) |
gen. | жить на иждивении у родителей | live off the parents (raf) |
econ. | жить на капитал | live on capital |
amer. | жить на квартире | room |
comp.sl. | жить на клиенте | run on the client (выполняться на стороне клиента Alex_Odeychuk) |
microbiol. | жить на коже | dwell on skin (Alex_Odeychuk) |
obs. | жить на кондициях | be a resident tutor |
econ. | жить на краю бедности | live on the breadline (Andrey Truhachev) |
fig. | жить на лекарствах | medicate one's way through ailments (благодаря лекарствам: "There is so much disease within his family tree, so much young death, that he most likely was medicating his way through a lot of these ailments just to continue being Elvis Presley," she continued. He died in the same way as his mother and at a similar age, and his mother's brothers also all died fairly young, Hoedel noted. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | жить на морском берегу | live by the sea |
Makarov. | жить на небольшие деньги | shift with little money |
gen. | жить на небольшую стипендию | live on a modest stipend |
Makarov. | жить на невозделанных землях | live in the bush |
Gruzovik, hist. | жить на оброке | pay quitrent |
slang | жить на общественные деньги | on the town |
slang | жить на общественные деньги | up on the town |
slang | жить на общественные деньги | out on the town |
Makarov. | жить на овощах | subsist on vegetables |
inf. | жить на ограниченные средства | slum it (academic.ru Andrey Truhachev) |
gen. | жить на ограниченные средства | slum |
gen. | жить на ограниченные средства, еле-еле перебиваться | slum |
humor. | жить на одном | live off of (Would you live off of chocolate if you could, Michelle? -- Ты смогла бы прожить на одном шоколаде? ART Vancouver) |
Makarov. | жить на одном этаже | live on the same floor |
context. | жить на одну зарплату | live paycheck to paycheck (букв. – жить от зарплаты до зарплаты; англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | жить на окраине | live in the suburbs |
Makarov. | жить на окраине города | live in the suburbs of the town |
Makarov. | жить на окраине города | live on the outskirts of a town |
Makarov. | жить на окраине города | be on the outskirts of a town |
gen. | жить на окраине города | live on the fringes of the city (Andrey Truhachev) |
gen. | жить на окраине города | live on the fringe of the city (Andrey Truhachev) |
Makarov. | жить на острове | live on an island |
gen. | жить на открытом воздухе | camp out |
amer. | жить на отшибе | live in the boonies (Taras) |
gen. | жить на очень небольшие средства | live upon a very small modicum |
Makarov. | жить на пансионе | live en pension |
Makarov. | жить на пансионе | have full board and lodging |
gen. | жить на пенсию | survive on a pension of (She survives on a pension of £60 a month lulic) |
gen. | жить на пенсию | live on a pension |
gen. | жить на пенсию по инвалидности | be on disability (Bullfinch) |
gen. | жить на подачки | live on doles |
relig. | жить на подаяние | live by alms |
idiom. | жить на подаяния | live off handouts (Victorian) |
gen. | жить на подаяния | live on charity (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | жить на покое | be retired |
gen. | жить на полном пансионе | board |
gen. | жить на полном пансионе | have bed and board (Taras) |
gen. | жить на полном пансионе | have board and lodging (Taras) |
gen. | жить на полную | live big (Taras) |
gen. | жить на полную | live large (bigmaxus) |
inf. | жить на полную катушку | live life to the fullest (Andrey Truhachev) |
inf. | жить на полную катушку | live it up (george serebryakov) |
gen. | жить на полную катушку | enjoy life to the full (Andrey Truhachev) |
austral., slang | жить на помощь правительства | hold the hand out (организаций и т.п.) |
gen. | жить на пороховой бочке | sit on a powder keg (denghu) |
gen. | жить на пособие | live on welfare (Taras) |
welf. | жить на пособие | lead a life on welfare (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | жить на пособие | be on welfare |
gen. | жить на пособие | be on the dole (bigmaxus) |
econ. | жить на пособие по безработице | live on the dole (dimock) |
austral., slang | жить на пособие правительства | hold the hand out (организаций и т.п.) |
law | жить на правах нанимателя | lodge |
gen. | жить на природе | live in nature (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | жить на противоположном берегу реки | live across the river |
Gruzovik | жить на птичьих правах | live from hand to mouth |
gen. | жить на ранчо | live on a ranch |
gen. | жить на сбережения | live off one's savings (Anglophile) |
gen. | жить на сбережения | live on savings (Anglophile) |
Makarov. | жить на свои средства | live on one's income |
Gruzovik | жить на свои средства | support oneself |
gen. | жить на свой заработок | live on earnings |
gen. | жить на свой капитал | live on own fat |
Makarov. | жить на своё жалованье | live on one's salary |
gen. | жить на своё жалованье | live on salary |
Makarov. | жить на севере | live in the north |
comp.sl., jarg. | жить на сервере | run on the server (выполняться на стороне сервера Alex_Odeychuk) |
comp.sl., jarg. | жить на сервере или в облаке | run on the server or cloud (выполняться на стороне сервера или в облаке Alex_Odeychuk) |
gen. | жить на скромные средства | be in modest circumstances |
Gruzovik | жить на смеху | be the object of ridicule |
Makarov. | жить на собственные средства | live on one's own fat |
gen. | жить на содержании | be kept by (Liv Bliss) |
slang | жить на содержании женщины | ponce |
gen. | жить на сомнительные доходы | live by wits |
gen. | жить на средства проститутки | ponce |
gen. | жить на чей-либо счёт | sponge (kee46) |
Makarov. | жить на чей-либо счёт | stretch one's legs someone's mahogany |
amer. | жить на чей-либо счёт | scrounge on |
Makarov. | жить на чей-либо счёт | put one's knees under someone's mahogany |
Makarov. | жить на чей-либо счёт | put one's feet under someone's mahogany |
Makarov. | жить на чей-либо счёт | have one's feet |
Makarov. | жить на чей-либо счёт | live off |
gen. | жить на чей-либо счёт | live |
Makarov. | жить на той же самой улице | live in same street |
Makarov. | жить на той стороне озера | live across the lake |
Makarov. | жить на том же этаже | live on the same floor |
gen. | жить на улице | live on the street (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | жить на ферме | live at a farm |
Makarov. | жить на ферме | live on a ranch |
gen. | жить на ферме | ranch |
Makarov. | жить на 5 фунтов в неделю | live on &5 a week |
inf. | жить на халяву | bum (george serebryakov) |
disappr. | жить на халяву | freeload (igisheva) |
slang | жить на халяву | riding the gravy train (Shtommi) |
Игорь Миг | жить на халяву | get a free ride |
gen. | жить у кого-либо на хлебах | board with (someone) |
gen. | жить у кого-либо на хлебах | live on someone's charity |
Gruzovik, inf. | жить у кого-либо на хлеба́х | live on someone's charity |
Gruzovik, inf. | жить у кого-либо на хлеба́х | live off (someone) |
Gruzovik, inf. | жить у кого-либо на хлеба́х | board with (someone) |
gen. | жить у кого-либо на хлебах | live off (someone) |
gen. | жить на чьих-либо хлебах | live in dependence on |
Makarov. | жить на хлебе и воде | exist bread and water |
Gruzovik | жить на холостую ногу | remain a bachelor |
gen. | жить на чемоданах | be always on the move (Taras) |
inf. | жить на чемоданах | live out of suitcases (Anglophile) |
inf. | жить на чемоданах | live out of a suitcase (Jespa) |
gen. | жить на чемоданах | living out of a suitcase (vogeler) |
gen. | жить на чемоданах | live in one's trunks |
Makarov. | жить на чужие средства | live on others |
gen. | жить на чужие средства | live on other's |
Makarov. | жить на чужих хлебах | live at someone else's expense |
Игорь Миг | жить на чужих хлебах | be a freeloader |
gen. | жить на чужой счёт | cosher |
gen. | жить на чужой счёт | mooch |
gen. | жить на чужой счёт | shark |
gen. | жить на чужой счёт | scrounge |
gen. | жить на чужой счёт | cadge |
Makarov. | жить на чужой счёт | mooch around |
amer. | жить на чужой счёт | be on the bum (Bobrovska) |
Makarov. | жить на чужой счёт | prey on |
Makarov. | жить на чужой счёт | prey upon |
Makarov. | жить на чужой счёт | sponge upon |
Makarov. | жить на чужой счёт | sponge on |
Makarov. | жить на чужой счёт | mooch about |
gen. | жить на чужой счёт | bum |
gen. | жить на чужой счёт | go on the bum |
gen. | жить на чужой счёт | mouch |
slang, Makarov. | жить на чужой счёт | bum it |
gen. | жить на чужой счёт | prey |
gen. | жить на чужой счёт | freeland |
gen. | жить на чужой счёт | live at somebody else's expense (также перен.) |
Gruzovik, prop.&figur. | жить на чужой счёт | live at somebody else's expense |
irish.lang. | жить на чужой счёт | cosher (ист,) |
austral. | жить на чужой счёт | hum |
gen. | жить на чужой счёт | sponge |
gen. | жить на чьём-либо содержании | live on one's allowance (lulic) |
Игорь Миг | жить на шару | get a free ride |
Makarov. | жить на шее у своих родственников | prey on his relations |
Makarov. | жить на шее у своих родственников | live by preying on his relations |
Makarov. | жить на широкую ногу | keep a splendid establishment |
Makarov. | жить на широкую ногу | live in great state |
Makarov. | жить на широкую ногу | keep open house |
Makarov. | жить на широкую ногу | come out strong |
gen. | жить на широкую ногу | live on a grand scale |
idiom. | жить на широкую ногу | live the high life ("The agency suspected it had a mole in its midst, yet ignored the fact that Ames and his wife Rosario, 42, were living the high life on his $69,000 salary. In 1989, they paid cash for a $540,000 Arlington, Va., home and filled it with expensive art." (The People Magazine) ART Vancouver) |
gen. | жить на широкую ногу | live grandly (Ремедиос_П) |
Gruzovik | жить на широкую ногу | live in style |
gen. | жить на широкую ногу | be flash with cash (tarantula) |
proverb | жить на широкую ногу | kick up one's heels |
austral., slang | жить на широкую ногу | live high on the hog |
fin. | жить на широкую ногу | high living |
gen. | жить на широкую ногу | live in a big way (notilt) |
Игорь Миг | жить на широкую ногу | luxuriate |
gen. | жить на широкую ногу | live at a high rate |
inf. | жить на широкую ногу | live high off the hog (joyand) |
inf. | жить на широкую ногу | live large (Olga Okuneva) |
gen. | жить на широкую ногу | live in grand style |
gen. | жить на широкую ногу | live in a great way |
slang | жить на широкую ногу | live in the first lane (Toughguy) |
slang | жить на широкую ногу | have money to burn (Toughguy) |
slang | жить на широкую ногу | live large (Toughguy) |
cliche. | жить на широкую ногу | live in good style ("Some years ago -- to be definite, in May, 1884 -- there came to Lee a gentleman, Neville St. Clair by name, who appeared to have plenty of money. He took a large villa, laid out the grounds very nicely, and lived generally in good style." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
cliche. | жить на широкую ногу | enjoy a lavish lifestyle (Hermann Goering's first wife, Carin von Kantzow, came from a family with anti-Semitic views and Aryan ideology. "Carin fell much harder for Hitler than Goering did, and she was definitely the one who really pushed him to get involved in the Nazi movement," he explained. After Carin died Goering married his second wife, Emmy Sonnemann, a well-known actress who enjoyed the lavish lifestyle afforded her by Goering's position. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | жить на широкую ногу | live in great style |
idiom. | жить на широкую ногу | be a high roller (Alcha) |
gen. | жить на широкую ногу | live high |
Makarov. | жить на этой тихой улице | live in this quiet street |
Makarov., amer. | жить на этой улице | live on this street |
Makarov., amer. | жить на этой улице | live this street |
Makarov. | жить на этой улице | live in this street |
Makarov. | жить на этой фешенебельной улице | live in this fashionable street |
Makarov. | жить на этой шумной улице | live in this noisy street |
gen. | жить на юге дешевле, чем на севере | it is cheaper to live in the south than in the north |
Makarov. | жить надеждой на | live in hope of something (что-либо) |
Игорь Миг | жить, ориентируясь на | live up to |
Gruzovik | жить со дня на́ день | live from hand to mouth |
amer. | жить у черта на куличках | live in the boonies (Taras) |
proverb | и на большие умы живёт промашка | good marksman may miss |
proverb | и на большие умы живёт промашка | a good marksman may miss (дословно: и хороший стрелок может промахнуться) |
proverb | и на большие умы живёт промашка | no man is wise at all times (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр) |
gen. | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love |
law | иммигрант, живущий без документов на право проживания в стране | undocumented immigrant (New York Times Alex_Odeychuk) |
lit. | Карлсон, который живёт на крыше | Karlsson-on-the-Roof (okunick01) |
lit. | Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел | Karlsson Flies Again (сказка Астрид Линдгрен collegia) |
lit. | Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять | Karlsson-on-the-Roof is Sneaking Around Again (сказка Астрид Линдгрен collegia) |
lit. | "Кому на Руси жить хорошо" | who Lives Well in Russia (поэма Некрасова) |
lit. | кому на Руси жить хорошо? | who Can Be Happy And Free In Russia? |
lit. | кому на Руси жить хорошо? | who Can Be Happy and Free in Russia? (Translated by Juliet M. Soskice) |
lit. | "Кому на Руси жить хорошо" | who Can Live Happy in Russia (поэма Некрасова) |
quot.aph. | кому на Руси жить хорошо? | who is Happy in Russia? (A poem by Nikolay Nekrasov) |
inf. | лицо, живущее на государственную помощь | taxeater |
gen. | лицо, живущее на доходы от ценных бумаг | rentier |
amer., contempt. | лицо, живущее на пособие | welfarite |
gen. | лицо, живущее на пособие | client |
econ. | лицо, живущее на собственные средства | person of independent means |
proverb | лучше жить одному на кровле, чем со сварливой женой в просторном доме | better to live on the roof than share the house with a nagging wife |
proverb | лучше на свет не родиться, чем неучем жить | better unborn than untaught |
proverb | лучше умереть стоя, чем жить на коленях | better a glorious death than a shameful life |
proverb | лучше умереть стоя, чем жить на коленях | better die standing than live kneeling |
gen. | люди, живущие на месте | the people on the spot |
Makarov. | люди, живущие на свежем воздухе | practitioners of the open-air life |
gen. | люди, постоянно живущие на свежем воздухе | practitioners of the open-air life |
adv. | люди, живущие на ферме | farm family (включая сезонных рабочих) |
gen. | люди, живущие на ферме | farm people |
Makarov. | люди, постоянно живущие на свежем воздухе | practitioners of the open-air life |
lit. | Малыш и Карлсон, который живёт на крыше | Karlsson-on-the-Roof (сказка Астрид Линдгрен collegia) |
gen. | мать, живущая на пособие по социальному попечению | welfare mother |
Makarov. | моя жена сейчас живёт у сына и помогает ему с устройством на новой квартире | my wife is staying with her son to settle him in to his new flat |
gen. | мужчина, живущий на содержании другого | kept man (мужск. аналог содержанки; мужчина, который сходится с богатой дамочкой, удовлетворяя её сексуально в обмен на финансовую поддержку Taras) |
slang | мужчина, живущий на средства женщины | ponce |
slang | мужчина, живущий на средства жены | ponce |
law, jarg. | мужчина, живущий на средства проститутки | fancy man |
slang | мужчина, живущий "на широкую ногу" | playboy (для которого жизнь – игра по его собственным правилам) |
gen. | мусульманин, живущий на юге Филиппин | Moro |
Makarov. | мы живём на вершине холма | we live up on a hill |
Makarov. | мы живём на холме | we live up on a hill |
gen. | на какой улице вы живёте? | what street do you live on? |
adv. | на памяти живущих | within living memory |
gen. | на памяти живущих | in living memory (Leonid Dzhepko) |
gen. | на памяти живущих | within the memory of men |
gen. | на памяти живущих | within the memory of living men |
gen. | надежда на это живёт в наших сердцах | this hope dwells within our hearts |
fin. | население, живущее на пособия по социальному обеспечению | population on welfare |
gen. | население, живущее / проживающее на оккупированных территориях | occupied population |
med., slang | Гора Св. Где-то не лучшая больница для живущих на пособии или терминально больных | Mount Saint Elsewhere |
slang | неудачник, живущий на социальное пособие | deadbeat (lavagirl) |
Makarov. | обезьяны живут на деревьях | monkeys live in trees |
mining. | огороженный участок, на котором живут туземные рабочие | compound (на рудниках Южной Африки) |
Makarov. | он живёт в двух шагах от нас на той же улице | he lives just up the road from us |
Makarov. | он живёт дальше на этой улице | he lives up the street |
gen. | он живёт на задворках | he lives in the boondocks |
Makarov. | он живёт на иждивении жены | he lives on his wife |
Makarov. | он живёт на иждивении родителей | he is supported by parents |
Makarov. | он живёт на Карлтон-Корт | he lives in Carlton Court |
Makarov. | он живёт на картофельной диете | he lives on a diet of potatoes |
gen. | он живёт на картошке | he lives on potatoes |
Makarov. | он живёт на квартире | he lives in lodgings |
gen. | он живёт на краю света | he lives at the back of beyond |
Makarov. | он живёт на подножном корму | he lives off the land |
Makarov. | он живёт на порядочном расстоянии отсюда | he lives a fair distance from here |
gen. | он живёт на пособие | he is on the social |
Makarov. | он живёт на расстоянии двух миль от ближайшего соседа | he lives two miles from his nearest neighbour |
gen. | он живёт на сбережённые им деньги | he lives on his savings |
gen. | он живёт на свои заработки | he lives on his earnings |
Makarov. | он живёт на свои сбережения | he lives on his savings |
gen. | он живёт на скудные средства | he lives on slender means |
Makarov. | он живёт на соседней с нами улице | he lives in the next street to us |
Makarov. | он живёт на социальное пособие | he is on the social |
Makarov. | он живёт на средства родителей | he is supported by parents |
gen. | он живёт на средства иждивении родителей | he is supported by parents |
Makarov. | он живёт на строгой диете | he lives on a meagre diet |
gen. | он живёт на третьем этаже | he lives on the second floor |
Makarov. | он живёт на Уэстбери Корт | he lives in Westbary Court |
gen. | он живёт на чердаке | he lives in an attic |
Makarov. | он живёт на широкую ногу | he keeps a large establishment |
gen. | он живёт на широкую ногу | he lives high on the hog |
Makarov. | он живёт со дня на день | he lives from hand to mouth |
gen. | он не может жить на свои средства | he is not able to live on his pock nook |
gen. | он потерял работу и живёт на пособие | he is out of work and on social security |
Makarov. | он счастливо живёт на пенсии на своё пенсионное пособие | he is living happily in retirement, with his retirement pension |
gen. | он счастливо живёт на пенсии на своё пенсионное пособие | he is living happily in with his retirement pension |
Makarov. | она живёт в городе и поэтому вынуждена держать свою лошадь на ферме в деревне | she lives in the city so she has to stable her horse at a farm in the country |
Makarov. | она живёт в НьюЙорке в маленькой квартире на шестом этаже в доме без лифта | she lives in a tiny fifth floor walk-up in New York |
Makarov. | она живёт на краю света | she lives at the back of beyond |
Makarov. | она живёт на побережье Атлантического океана | she lives on the Atlantic seaboard |
gen. | она живёт на чае и хлебе | she exists on tea and bread |
gen. | она живёт надеждой на возвращение сына | she lives in hope of her son's return |
Makarov. | она так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то жить | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
gen. | они живут на консервах | they live out of tins |
gen. | они живут у чёрта на куличках | they live in a Godforsaken place |
gen. | они не живут здесь постоянно, приезжают только на уик-энд | they don't live here, they are only week-enders |
gen. | пандемия, т.е. эпидемия, поражающая огромное количество людей, живущих на обширной территории | pandemic, i.e. an epidemic occurring over a wide geographic area and affecting an exceptionally high proportion of the population (bigmaxus) |
Makarov. | папа часто забавляется мыслью о том, чтобы отправиться жить на тропический остров | father often toys with the thought of going to live on a tropical island |
gen. | паразитка, живущая на алименты | alimony drone |
gen. | пировать или жить на чужой счёт | cosher |
Makarov. | планета, на которой мы живём | the earth |
gen. | привыкший жить на широкую ногу | lavish in one's habits |
inf. | проводить время с людьми, живущими на позитиве | hang out with fun people (Alex_Odeychuk) |
gen. | рабочий, живущий на случайные заработки | casual labourer |
Makarov. | растение, живущее на песках | psammophyte |
biol. | растение, живущее на скалах | exolithophyte |
ocean. | реакция животного на условия, в которых оно живёт | zoapocrisis |
ocean. | реакция организма на условия, в которых он живёт | biapocrisis |
mil., lingo | ребёнок, живущий на военной базе c родителями | army brat (I was an army brat Val_Ships) |
gen. | русский, живущий на несколько стран одновременно | global Russian (Forbes Alex_Odeychuk) |
Makarov. | семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it |
Makarov. | семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it |
biol. | симбиоз, при котором один из симбионтов живёт на оболочке другого | synsitium |
biol. | симбиоз, при котором один из симбионтов живёт на раковине другого | synsitium |
Игорь Миг, real.est. | те, кто живут на верхних этажах | those who live on the upper floors |
hist., Makarov. | территория по соседству с тюрьмой, на которой разрешалось жить некоторым заключённым | the rules (особ. должникам) |
hist. | территория по соседству с тюрьмой, на которой разрешалось жить некоторым заключённым | rule (the rules; особ. должникам) |
Makarov. | толерантные к промежуточным уровням загрязнения воды животные, живущие на дне водотоков | intermediately tolerant animals associated with streambed |
gen. | тот, кто живёт на пенсии | pensionary |
gen. | тот, кто не живёт на месте своей работы | outlier |
gen. | тот, кто не живёт на месте своей службы | outlier |
lit. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence) |
Makarov. | ученик Итонского колледжа, живущий на частной квартире | oppidan |
transp., amer., humor. | фермер, не живущий на ферме постоянно | suitcase farmer |
Makarov. | художник бросил семью и уехал жить на остров в тропиках | the painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island |
Makarov. | художник оставил семью и уехал жить на тропический остров | the painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island |
gen. | человек, живущий на барже / яхте и т.д. | live-aboard |
gen. | человек, живущий на берегу бухты | bayman |
gen. | человек, живущий на берегу бухты или залива | bayman |
gen. | человек, живущий на берегу залива | bayman |
inf. | человек, живущий на большую ногу | paced |
gen. | человек, живущий на одну зарплату | wage earner (не имеющий никаких иных доходов; аналог русского "бюджетника", но может работать в частной компании: No normal wage earners can afford a luxury condo selling for an astronomical $2,000 a square foot. • But the author of the book Sick City: Disease, Race, Inequality and Urban Land, adds, “I was also hoping we would get housing that was affordable for area wage earners, and was designed to integrate into surrounding neighbourhoods.” Condon believes Concord Brentwood, plus Vancouver’s vast Oakridge Park luxury condo development, “are, sadly, very unaffordable. And they operate as isolated real estate investment islands, poorly integrated with surrounding neighbourhoods.” vancouversun.com ART Vancouver) |
austral., slang | человек, живущий на пособие по безработице | dole bludger |
gen. | человек, живущий на чужой счёт | sponge |
slang | человек, живущий на широкую ногу | big baller (NGGM) |
gen. | человек, живущий на широкую ногу | sporter |
austral., inf. | человек, живущий тем, что собирает всевозможные предметы, оставленные на пляже или выброшенные на него океаном | beachcomber |
slang | человек, поднявшийся из самых низов и теперь живущий на широкую ногу | baller (a person who is extremely successful and accomplished Кинопереводчик) |
slang | человек, работающий и живущий на берегу | ground-gripper |
gen. | шотландец, живущий на Шотландской низменности | Saxon (в отличие от шотландца-горца) |
Makarov. | Эвкалипт для коалы – источник жизни. Коала живёт на эвкалиптах, питается их листьями и получает из них влагу | Koalas feed off eucalyptus trees. Koalas make their homes in eucalyptus trees while they also feed on them and obtain their water from them |
gen. | эмигрант, живущий на деньги, присылаемые с родины | remittance man (обыкн. о неудачнике из состоятельной семьи) |
Makarov. | эти маленькие животные живут на деревьях и прячут орехи на зиму | these little tree animals lay up nuts for the winter |