DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing живущий на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бедняк, живущий на подаяниеalmsman
gen.бедняк, живущий на подаяние или за счёт благотворительностиalmsman
relig.бедняк или нищий, живущий на подаяние или за счёт благотворительностиalmsman
austral., slangбезработный, живущий на государственное пособиеdole bludger
amer.белый бедняк, живущий в лесах на песчаных холмах штатов Джорджия и южная Каролинаsand-hiller
nautic., inf.бродяга на побережье, живущий случайным заработкомbeachcomber (вк)
nautic., inf.бродяга на побережье, живущий собиранием продуктов моря на берегуbeachcomber (вк)
slangбродяга-гомосексуалист, живущий на подаяние, заработанное его партнёромjocker
gen.быть, находиться, жить, пр. у черта на куличкахat the world's end
gen.величайший из всех живущих на земле людейthe greatest man alive
account.взаимоотношения напр. между фирмами на основе принципа "живи и жить давай другим"live-and-let-live relations
econ.взаимоотношения на основе принципа живи и жить давай другимlive-and-let-live relation (напр., между фирмами)
jamaic.eng.Воин, предводитель марунов, Капитан Аккомпонг, брат другого воина – Cudjoe. Название селения на Ямайке, где живут маруныaccompong (isouljah)
Makarov.выделение свободно живущих патогенных амёб из термальных минеральных водоисточников на северо-западе Испанииisolation of free-living pathogenic amoebae from thermal spas in N. W. Spain
folk.гном, живущий в шахтах и указывающий стуком на наличие рудыknocker
biol.гриб, живущий на листьяхfoliicolous fungus
biol.гриб, живущий на фруктахfructicolous fungus
slangдевушка, живущая вне города и приглашённая на какое-то мероприятие в колледжimport
Makarov.Джо говорит, что она хочет жить на Таити, но мне самому в общем-то наплеватьJo says she wants to live in Tahiti, but I don't go much on that, myself
proverbдураком на свете жить – ни о чём не тужитьfortune favours fools
proverbдураком на свете жить – ни о чём не тужитьfools have fortune
Makarov.ей не живётся на одном местеshe is never content to stay in one place
gen.ей не на что было житьshe had nothing to live upon
Makarov.ей не на что житьshe has nothing to live upon
gen.ей не на что житьshe has nothing to live on
slangживи на полную, живи пока живётсяdon't stop till the casket drop (live till you live Екатерина Крахмаль)
Makarov.живущие на дне русла животные организмы, нуждающиеся в чистой водеclean-water animals associated with streambed
bot., zool.живущий или растущий на камнях или скалахsaxatile
gen.живущий на о-ве БалиBalinese
nautic.живущий на берегуshoregoing
el.живущий на берегу рекиriverain
biol.живущий на болотистых местахpalustrine
ecol.живущий на болотистых местахpaludicolous
biol.живущий на болотистых местахpaludous
gen.живущий на верхнем этажеupstairs
biol.живущий на ветвяхramicolous
biol.живущий на веткеepanthous
biol.живущий на виноградеviticolous
gen.живущий на Востокеeastern
forestr.живущий на выгоревшей почвеcarbonicole
biol.живущий на выгоревшей почвеcarbonicolous
gen.живущий на высоких горахalpine (о животных)
ocean.живущий на глубинеdeep-dwelling
gen.живущий на государственную помощьtaxeater
Makarov.живущий на границеborderer
Makarov.живущий на грибахagaricolous
biol.живущий на грибахagaricole
zool.живущий на деревьяхarboreous
gen.живущий на деревьяхarboreal
Makarov.живущий на дне водоёмаdemersal
ocean.живущий на других организмахepizoic
anim.husb.живущий на животномepizoophytic
gen.живущий на Западеwestern
gen.живущий на зарплатуwage-earning (Enrica)
ecol.живущий на землеterrain
ecol.живущий на землеterraneous
ecol.живущий на землеterrestrial
Makarov.живущий на землеterrene
biol.живущий на земле; живущий в землеterrestrial (Надо разделить. NL1995)
bot., zool.живущий на камняхsaxicoline
bot., zool.живущий на камняхsaxatile
bot., zool.живущий на камнях или скалахsaxatile
austral.живущий на компенсацию или пособиеon compo
biol.живущий на корняхradicicolous
biol.живущий на листьяхfoliicolous
biol.живущий на малинеrubicolous
Makarov.живущий на морском днеbenthonic
gen.живущий на морском побережьеshoresman
gen.живущий на морском побережьеshoreman
biol.живущий на небольшой глубинеshallow-water
gen.живущий на нескольких хозяевахpolyphagous (о паразите)
forestr.живущий на обожжённой древесинеcarbonicole
biol.живущий на обожжённой древесинеcarbonicolous
gen.живущий на пенсииpensioner
gen.живущий на пенсииpensionary
ecol.живущий на песчаных почвахsabulicolous
ecol.живущий на песчаных почвахsabulicole
bot.живущий на поверхности листаepigenous
bot.живущий на поверхности стебляepigenous
gen.живущий на подачкиdependant on charity
gen.живущий на подачкиdependent on charity
rel., budd.живущий на подаяниеalmsman
relig.живущий на подаяниеliving by alms
gen.живущий на подаяние или за счёт благотворительностиalmsman
gen.живущий на пособие по бедностиpauper
gen.живущий на противоположной стороне землиantoecian (pertaining to the people dwelling on the opposite side of the earth CBET)
biol.живущий на растенииplant-inhabiting
biol.живущий на растенияхvegetation-inhabiting
hydrobiol.живущий на саргассумеSargassum-borne
gen.живущий на свой собственный заработокdependant on one's own earnings
gen.живущий на свой собственный заработокdependent on one's own earnings
bot., zool.живущий на скалахsaxatile
bot., zool.живущий на скалахsaxicoline
ecol.живущий на скалахrupicolous
ecol.живущий на скалахrupestrine
gen.живущий на счёт пожертвованийbeneficiary
biol.живущий на трупахcadavericole
hydrobiol.живущий на цветахanthophilous
biol.живущий на цветкахfloricolous
biol.живущий на цветкахfloricole
Makarov.живущий на цветкеepanthous
gen.живущий на частной квартиреoppidan
gen.живущий на чердакеgarreted
gen.живущий на чужой счётparasitical
gen.живущий на чужой счётparasitic
gen.живущий на шотландской низменностиsaxon
humor.живёшь на широкую ногу!you're living large! ("I had banana pudding and chocolate pudding too‼️ Probably shouldn’t had both. Too full." "You're living large!" (Twitter) ART Vancouver)
Makarov.жители, живущие на месте и знакомые с обстоятельствамиthe people on the spot
proverbжить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить?better to have loved and lost than never to have loved at all
gen.жить без планов на будущееlive for the moment (Taras)
disappr.жить друг у друга на головахlive on top of one another (igisheva)
fin.жить за счёт своих сбережений на банковском счётеlive off the bank account money (Alex_Odeychuk)
Makarov.жить как на бивакахrough it
Makarov.жить как на бивакахcamp out
gen.жить как на бивуакеlive in trunks
gen.жить как на вулканеsit on a powder keg (denghu)
proverbжить как на вулканеsteep on a volcano
gen.жить как на вулканеsit on a volcano (Anglophile)
gen.жить как на вулканеlive under precarious conditions (denghu)
Gruzovik, fig.жить как на вулканеbe living on the edge of a volcano
gen.жить как на вулканеsleep on a volcano
disappr.жить, как на скотном двореpig it (igisheva)
inf.жить наget by on (The next week he had to get by on 20$ a day. Min$draV)
gen.жить наinhabit (какой-либо земле, территории 4uzhoj)
gen.жить "на авось"bluff one's way through life (The most common secret is a deep conviction of basic inadequacy—a feeling that one is basically incompetent, that one bluffs one’s way through life. (Irvin D. Yalom) adenisoff)
Gruzovikжить на барскую ногуlive like a nobleman
Makarov.жить на барскую ногуlive like a lord
Gruzovikжить на барскую ногуlive in grand style
Makarov.жить на бивакахrough it
Makarov.жить на бивакахcamp out
Gruzovikжить на большую ногуlive in grand style
Gruzovik, inf.жить на веруcohabit
Makarov.жить на верхнем этажеlive upstairs
welf.жить на военную пенсиюlive on his military pension (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.жить на воспитанииbe in foster care
gen.жить на всем готовомhave one's needs on tap (He was trying to get used to how it would be not having his needs on tap – Он пытался привыкнуть к реалиям, в которых он уже не будет жить на всем готовом – from Silent Truths by Susan Lewis Stanislav Zhemoydo)
inf.жить на всю катушкуlive life to the fullest (Andrey Truhachev)
gen.жить на всю катушкуenjoy life to the full (Andrey Truhachev)
idiom.жить на всю катушкуlive life hard (Phyloneer)
gen.жить на всю катушкуlive to the hilt (iki)
Makarov., disappr., inf.жить на всём готовенькомenjoy a living fully procured by others
Gruzovikжить на всём готовомbe provided with food and lodging found
Makarov.жить на всём готовомenjoy a living fully procured by others
Gruzovikжить на всём готовомbe provided with board and lodging
Gruzovik, fig.жить на вулканеbe living on the edge of a volcano
fig.жить как на вулканеbe living on the edge of a volcano
gen.жить на высотеlive at an altitude of
gen.жить на городской окраинеlive on the fringes of the city (Andrey Truhachev)
gen.жить на городской окраинеlive on the fringe of the city (Andrey Truhachev)
idiom.жить на грани нищетыlive on the breadline (Mira_G)
Makarov.жить на границе Шотландииlive on the borders of Scotland
Gruzovikжить на дачеlive in the country
gen.жить на два домаsplit time between two homes (dimock)
gen.жить на 50 долларов в неделюlive on $50 a week
Makarov.жить на доходы от фермыderive one's income from a farm
gen.жить на доходы от фермыderive income from a farm.
gen.жить на доходы с землиlive off the soil
gen.жить на доходы с капиталаlive on the interest received from capital
gen.жить на жалкие грошиlive upon a very small modicum
gen.жить на жалованьеlive on one's salary
fig.of.sp.жить на задворках обществаlive on the fringes of society (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.жить на задворках обществаlive on the fringe of society (Andrey Truhachev)
sociol.жить на Западеlive in the West (англ. цитата заимствована из репортажа CNN Alex_Odeychuk)
gen.жить на зарплатуexist on a salary
Makarov.жить на иждивенииlive in dependence (кого-либо)
gen.жить на чьём-либо иждивенииlive in dependence on
econ.жить на иждивенииlive in dependence
idiom.жить на иждивенииlive off (someone Andrey Truhachev)
idiom.жить на иждивенииsponge on (someone Andrey Truhachev)
idiom.жить на иждивенииsponge off (someone Andrey Truhachev)
gen.жить на иждивенииlive in dependence (кого-либо)
gen.жить на иждивении быть в зависимостиlive in dependence (от кого-либо)
gen.жить на иждивении у родителейlive off the parents (raf)
econ.жить на капиталlive on capital
amer.жить на квартиреroom
comp.sl.жить на клиентеrun on the client (выполняться на стороне клиента Alex_Odeychuk)
microbiol.жить на кожеdwell on skin (Alex_Odeychuk)
obs.жить на кондицияхbe a resident tutor
econ.жить на краю бедностиlive on the breadline (Andrey Truhachev)
fig.жить на лекарствахmedicate one's way through ailments (благодаря лекарствам: "There is so much disease within his family tree, so much young death, that he most likely was medicating his way through a lot of these ailments just to continue being Elvis Presley," she continued. He died in the same way as his mother and at a similar age, and his mother's brothers also all died fairly young, Hoedel noted. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.жить на морском берегуlive by the sea
Makarov.жить на небольшие деньгиshift with little money
gen.жить на небольшую стипендиюlive on a modest stipend
Makarov.жить на невозделанных земляхlive in the bush
Gruzovik, hist.жить на оброкеpay quitrent
slangжить на общественные деньгиon the town
slangжить на общественные деньгиup on the town
slangжить на общественные деньгиout on the town
Makarov.жить на овощахsubsist on vegetables
inf.жить на ограниченные средстваslum it (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.жить на ограниченные средстваslum
gen.жить на ограниченные средства, еле-еле перебиватьсяslum
humor.жить на одномlive off of (Would you live off of chocolate if you could, Michelle? -- Ты смогла бы прожить на одном шоколаде? ART Vancouver)
Makarov.жить на одном этажеlive on the same floor
context.жить на одну зарплатуlive paycheck to paycheck (букв. – жить от зарплаты до зарплаты; англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.жить на окраинеlive in the suburbs
Makarov.жить на окраине городаlive in the suburbs of the town
Makarov.жить на окраине городаlive on the outskirts of a town
Makarov.жить на окраине городаbe on the outskirts of a town
gen.жить на окраине городаlive on the fringes of the city (Andrey Truhachev)
gen.жить на окраине городаlive on the fringe of the city (Andrey Truhachev)
Makarov.жить на островеlive on an island
gen.жить на открытом воздухеcamp out
amer.жить на отшибеlive in the boonies (Taras)
gen.жить на очень небольшие средстваlive upon a very small modicum
Makarov.жить на пансионеlive en pension
Makarov.жить на пансионеhave full board and lodging
gen.жить на пенсиюsurvive on a pension of (She survives on a pension of £60 a month lulic)
gen.жить на пенсиюlive on a pension
gen.жить на пенсию по инвалидностиbe on disability (Bullfinch)
gen.жить на подачкиlive on doles
relig.жить на подаяниеlive by alms
idiom.жить на подаянияlive off handouts (Victorian)
gen.жить на подаянияlive on charity (Andrey Truhachev)
Gruzovikжить на покоеbe retired
gen.жить на полном пансионеboard
gen.жить на полном пансионеhave bed and board (Taras)
gen.жить на полном пансионеhave board and lodging (Taras)
gen.жить на полнуюlive big (Taras)
gen.жить на полнуюlive large (bigmaxus)
inf.жить на полную катушкуlive life to the fullest (Andrey Truhachev)
inf.жить на полную катушкуlive it up (george serebryakov)
gen.жить на полную катушкуenjoy life to the full (Andrey Truhachev)
austral., slangжить на помощь правительстваhold the hand out (организаций и т.п.)
gen.жить на пороховой бочкеsit on a powder keg (denghu)
gen.жить на пособиеlive on welfare (Taras)
welf.жить на пособиеlead a life on welfare (Alex_Odeychuk)
Makarov.жить на пособиеbe on welfare
gen.жить на пособиеbe on the dole (bigmaxus)
econ.жить на пособие по безработицеlive on the dole (dimock)
austral., slangжить на пособие правительстваhold the hand out (организаций и т.п.)
lawжить на правах нанимателяlodge
gen.жить на природеlive in nature (Alex_Odeychuk)
Makarov.жить на противоположном берегу рекиlive across the river
Gruzovikжить на птичьих правахlive from hand to mouth
gen.жить на ранчоlive on a ranch
gen.жить на сбереженияlive off one's savings (Anglophile)
gen.жить на сбереженияlive on savings (Anglophile)
Makarov.жить на свои средстваlive on one's income
Gruzovikжить на свои средстваsupport oneself
gen.жить на свой заработокlive on earnings
gen.жить на свой капиталlive on own fat
Makarov.жить на своё жалованьеlive on one's salary
gen.жить на своё жалованьеlive on salary
Makarov.жить на севереlive in the north
comp.sl., jarg.жить на сервереrun on the server (выполняться на стороне сервера Alex_Odeychuk)
comp.sl., jarg.жить на сервере или в облакеrun on the server or cloud (выполняться на стороне сервера или в облаке Alex_Odeychuk)
gen.жить на скромные средстваbe in modest circumstances
Gruzovikжить на смехуbe the object of ridicule
Makarov.жить на собственные средстваlive on one's own fat
gen.жить на содержанииbe kept by (Liv Bliss)
slangжить на содержании женщиныponce
gen.жить на сомнительные доходыlive by wits
gen.жить на средства проституткиponce
gen.жить на чей-либо счётsponge (kee46)
Makarov.жить на чей-либо счётstretch one's legs someone's mahogany
amer.жить на чей-либо счётscrounge on
Makarov.жить на чей-либо счётput one's knees under someone's mahogany
Makarov.жить на чей-либо счётput one's feet under someone's mahogany
Makarov.жить на чей-либо счётhave one's feet
Makarov.жить на чей-либо счётlive off
gen.жить на чей-либо счётlive
Makarov.жить на той же самой улицеlive in same street
Makarov.жить на той стороне озераlive across the lake
Makarov.жить на том же этажеlive on the same floor
gen.жить на улицеlive on the street (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.жить на фермеlive at a farm
Makarov.жить на фермеlive on a ranch
gen.жить на фермеranch
Makarov.жить на 5 фунтов в неделюlive on &5 a week
inf.жить на халявуbum (george serebryakov)
disappr.жить на халявуfreeload (igisheva)
slangжить на халявуriding the gravy train (Shtommi)
Игорь Мигжить на халявуget a free ride
gen.жить у кого-либо на хлебахboard with (someone)
gen.жить у кого-либо на хлебахlive on someone's charity
Gruzovik, inf.жить у кого-либо на хлеба́хlive on someone's charity
Gruzovik, inf.жить у кого-либо на хлеба́хlive off (someone)
Gruzovik, inf.жить у кого-либо на хлеба́хboard with (someone)
gen.жить у кого-либо на хлебахlive off (someone)
gen.жить на чьих-либо хлебахlive in dependence on
Makarov.жить на хлебе и водеexist bread and water
Gruzovikжить на холостую ногуremain a bachelor
gen.жить на чемоданахbe always on the move (Taras)
inf.жить на чемоданахlive out of suitcases (Anglophile)
inf.жить на чемоданахlive out of a suitcase (Jespa)
gen.жить на чемоданахliving out of a suitcase (vogeler)
gen.жить на чемоданахlive in one's trunks
Makarov.жить на чужие средстваlive on others
gen.жить на чужие средстваlive on other's
Makarov.жить на чужих хлебахlive at someone else's expense
Игорь Мигжить на чужих хлебахbe a freeloader
gen.жить на чужой счётcosher
gen.жить на чужой счётmooch
gen.жить на чужой счётshark
gen.жить на чужой счётscrounge
gen.жить на чужой счётcadge
Makarov.жить на чужой счётmooch around
amer.жить на чужой счётbe on the bum (Bobrovska)
Makarov.жить на чужой счётprey on
Makarov.жить на чужой счётprey upon
Makarov.жить на чужой счётsponge upon
Makarov.жить на чужой счётsponge on
Makarov.жить на чужой счётmooch about
gen.жить на чужой счётbum
gen.жить на чужой счётgo on the bum
gen.жить на чужой счётmouch
slang, Makarov.жить на чужой счётbum it
gen.жить на чужой счётprey
gen.жить на чужой счётfreeland
gen.жить на чужой счётlive at somebody else's expense (также перен.)
Gruzovik, prop.&figur.жить на чужой счётlive at somebody else's expense
irish.lang.жить на чужой счётcosher (ист,)
austral.жить на чужой счётhum
gen.жить на чужой счётsponge
gen.жить на чьём-либо содержанииlive on one's allowance (lulic)
Игорь Мигжить на шаруget a free ride
Makarov.жить на шее у своих родственниковprey on his relations
Makarov.жить на шее у своих родственниковlive by preying on his relations
Makarov.жить на широкую ногуkeep a splendid establishment
Makarov.жить на широкую ногуlive in great state
Makarov.жить на широкую ногуkeep open house
Makarov.жить на широкую ногуcome out strong
gen.жить на широкую ногуlive on a grand scale
idiom.жить на широкую ногуlive the high life ("The agency suspected it had a mole in its midst, yet ignored the fact that Ames and his wife Rosario, 42, were living the high life on his $69,000 salary. In 1989, they paid cash for a $540,000 Arlington, Va., home and filled it with expensive art." (The People Magazine) ART Vancouver)
gen.жить на широкую ногуlive grandly (Ремедиос_П)
Gruzovikжить на широкую ногуlive in style
gen.жить на широкую ногуbe flash with cash (tarantula)
proverbжить на широкую ногуkick up one's heels
austral., slangжить на широкую ногуlive high on the hog
fin.жить на широкую ногуhigh living
gen.жить на широкую ногуlive in a big way (notilt)
Игорь Мигжить на широкую ногуluxuriate
gen.жить на широкую ногуlive at a high rate
inf.жить на широкую ногуlive high off the hog (joyand)
inf.жить на широкую ногуlive large (Olga Okuneva)
gen.жить на широкую ногуlive in grand style
gen.жить на широкую ногуlive in a great way
slangжить на широкую ногуlive in the first lane (Toughguy)
slangжить на широкую ногуhave money to burn (Toughguy)
slangжить на широкую ногуlive large (Toughguy)
cliche.жить на широкую ногуlive in good style ("Some years ago -- to be definite, in May, 1884 -- there came to Lee a gentleman, Neville St. Clair by name, who appeared to have plenty of money. He took a large villa, laid out the grounds very nicely, and lived generally in good style." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
cliche.жить на широкую ногуenjoy a lavish lifestyle (Hermann Goering's first wife, Carin von Kantzow, came from a family with anti-Semitic views and Aryan ideology. "Carin fell much harder for Hitler than Goering did, and she was definitely the one who really pushed him to get involved in the Nazi movement," he explained. After Carin died Goering married his second wife, Emmy Sonnemann, a well-known actress who enjoyed the lavish lifestyle afforded her by Goering's position. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.жить на широкую ногуlive in great style
idiom.жить на широкую ногуbe a high roller (Alcha)
gen.жить на широкую ногуlive high
Makarov.жить на этой тихой улицеlive in this quiet street
Makarov., amer.жить на этой улицеlive on this street
Makarov., amer.жить на этой улицеlive this street
Makarov.жить на этой улицеlive in this street
Makarov.жить на этой фешенебельной улицеlive in this fashionable street
Makarov.жить на этой шумной улицеlive in this noisy street
gen.жить на юге дешевле, чем на севереit is cheaper to live in the south than in the north
Makarov.жить надеждой наlive in hope of something (что-либо)
Игорь Мигжить, ориентируясь наlive up to
Gruzovikжить со дня на́ деньlive from hand to mouth
amer.жить у черта на куличкахlive in the boonies (Taras)
proverbи на большие умы живёт промашкаgood marksman may miss
proverbи на большие умы живёт промашкаa good marksman may miss (дословно: и хороший стрелок может промахнуться)
proverbи на большие умы живёт промашкаno man is wise at all times (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр)
gen.и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любвиthen he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love
lawиммигрант, живущий без документов на право проживания в странеundocumented immigrant (New York Times Alex_Odeychuk)
lit.Карлсон, который живёт на крышеKarlsson-on-the-Roof (okunick01)
lit.Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетелKarlsson Flies Again (сказка Астрид Линдгрен collegia)
lit.Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опятьKarlsson-on-the-Roof is Sneaking Around Again (сказка Астрид Линдгрен collegia)
lit."Кому на Руси жить хорошо"who Lives Well in Russia (поэма Некрасова)
lit.кому на Руси жить хорошо?who Can Be Happy And Free In Russia?
lit.кому на Руси жить хорошо?who Can Be Happy and Free in Russia? (Translated by Juliet M. Soskice)
lit."Кому на Руси жить хорошо"who Can Live Happy in Russia (поэма Некрасова)
quot.aph.кому на Руси жить хорошо?who is Happy in Russia? (A poem by Nikolay Nekrasov)
inf.лицо, живущее на государственную помощьtaxeater
gen.лицо, живущее на доходы от ценных бумагrentier
amer., contempt.лицо, живущее на пособиеwelfarite
gen.лицо, живущее на пособиеclient
econ.лицо, живущее на собственные средстваperson of independent means
proverbлучше жить одному на кровле, чем со сварливой женой в просторном домеbetter to live on the roof than share the house with a nagging wife
proverbлучше на свет не родиться, чем неучем житьbetter unborn than untaught
proverbлучше умереть стоя, чем жить на коленяхbetter a glorious death than a shameful life
proverbлучше умереть стоя, чем жить на коленяхbetter die standing than live kneeling
gen.люди, живущие на местеthe people on the spot
Makarov.люди, живущие на свежем воздухеpractitioners of the open-air life
gen.люди, постоянно живущие на свежем воздухеpractitioners of the open-air life
adv.люди, живущие на фермеfarm family (включая сезонных рабочих)
gen.люди, живущие на фермеfarm people
Makarov.люди, постоянно живущие на свежем воздухеpractitioners of the open-air life
lit.Малыш и Карлсон, который живёт на крышеKarlsson-on-the-Roof (сказка Астрид Линдгрен collegia)
gen.мать, живущая на пособие по социальному попечениюwelfare mother
Makarov.моя жена сейчас живёт у сына и помогает ему с устройством на новой квартиреmy wife is staying with her son to settle him in to his new flat
gen.мужчина, живущий на содержании другогоkept man (мужск. аналог содержанки; мужчина, который сходится с богатой дамочкой, удовлетворяя её сексуально в обмен на финансовую поддержку Taras)
slangмужчина, живущий на средства женщиныponce
slangмужчина, живущий на средства женыponce
law, jarg.мужчина, живущий на средства проституткиfancy man
slangмужчина, живущий "на широкую ногу"playboy (для которого жизнь – игра по его собственным правилам)
gen.мусульманин, живущий на юге ФилиппинMoro
Makarov.мы живём на вершине холмаwe live up on a hill
Makarov.мы живём на холмеwe live up on a hill
gen.на какой улице вы живёте?what street do you live on?
adv.на памяти живущихwithin living memory
gen.на памяти живущихin living memory (Leonid Dzhepko)
gen.на памяти живущихwithin the memory of men
gen.на памяти живущихwithin the memory of living men
gen.надежда на это живёт в наших сердцахthis hope dwells within our hearts
fin.население, живущее на пособия по социальному обеспечениюpopulation on welfare
gen.население, живущее / проживающее на оккупированных территорияхoccupied population
med., slangГора Св. Где-то не лучшая больница для живущих на пособии или терминально больныхMount Saint Elsewhere
slangнеудачник, живущий на социальное пособиеdeadbeat (lavagirl)
Makarov.обезьяны живут на деревьяхmonkeys live in trees
mining.огороженный участок, на котором живут туземные рабочиеcompound (на рудниках Южной Африки)
Makarov.он живёт в двух шагах от нас на той же улицеhe lives just up the road from us
Makarov.он живёт дальше на этой улицеhe lives up the street
gen.он живёт на задворкахhe lives in the boondocks
Makarov.он живёт на иждивении женыhe lives on his wife
Makarov.он живёт на иждивении родителейhe is supported by parents
Makarov.он живёт на Карлтон-Кортhe lives in Carlton Court
Makarov.он живёт на картофельной диетеhe lives on a diet of potatoes
gen.он живёт на картошкеhe lives on potatoes
Makarov.он живёт на квартиреhe lives in lodgings
gen.он живёт на краю светаhe lives at the back of beyond
Makarov.он живёт на подножном кормуhe lives off the land
Makarov.он живёт на порядочном расстоянии отсюдаhe lives a fair distance from here
gen.он живёт на пособиеhe is on the social
Makarov.он живёт на расстоянии двух миль от ближайшего соседаhe lives two miles from his nearest neighbour
gen.он живёт на сбережённые им деньгиhe lives on his savings
gen.он живёт на свои заработкиhe lives on his earnings
Makarov.он живёт на свои сбереженияhe lives on his savings
gen.он живёт на скудные средстваhe lives on slender means
Makarov.он живёт на соседней с нами улицеhe lives in the next street to us
Makarov.он живёт на социальное пособиеhe is on the social
Makarov.он живёт на средства родителейhe is supported by parents
gen.он живёт на средства иждивении родителейhe is supported by parents
Makarov.он живёт на строгой диетеhe lives on a meagre diet
gen.он живёт на третьем этажеhe lives on the second floor
Makarov.он живёт на Уэстбери Кортhe lives in Westbary Court
gen.он живёт на чердакеhe lives in an attic
Makarov.он живёт на широкую ногуhe keeps a large establishment
gen.он живёт на широкую ногуhe lives high on the hog
Makarov.он живёт со дня на деньhe lives from hand to mouth
gen.он не может жить на свои средстваhe is not able to live on his pock nook
gen.он потерял работу и живёт на пособиеhe is out of work and on social security
Makarov.он счастливо живёт на пенсии на своё пенсионное пособиеhe is living happily in retirement, with his retirement pension
gen.он счастливо живёт на пенсии на своё пенсионное пособиеhe is living happily in with his retirement pension
Makarov.она живёт в городе и поэтому вынуждена держать свою лошадь на ферме в деревнеshe lives in the city so she has to stable her horse at a farm in the country
Makarov.она живёт в НьюЙорке в маленькой квартире на шестом этаже в доме без лифтаshe lives in a tiny fifth floor walk-up in New York
Makarov.она живёт на краю светаshe lives at the back of beyond
Makarov.она живёт на побережье Атлантического океанаshe lives on the Atlantic seaboard
gen.она живёт на чае и хлебеshe exists on tea and bread
gen.она живёт надеждой на возвращение сынаshe lives in hope of her son's return
Makarov.она так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то житьshe became so poor that she was forced to sell herself for a living
gen.они живут на консервахthey live out of tins
gen.они живут у чёрта на куличкахthey live in a Godforsaken place
gen.они не живут здесь постоянно, приезжают только на уик-эндthey don't live here, they are only week-enders
gen.пандемия, т.е. эпидемия, поражающая огромное количество людей, живущих на обширной территорииpandemic, i.e. an epidemic occurring over a wide geographic area and affecting an exceptionally high proportion of the population (bigmaxus)
Makarov.папа часто забавляется мыслью о том, чтобы отправиться жить на тропический островfather often toys with the thought of going to live on a tropical island
gen.паразитка, живущая на алиментыalimony drone
gen.пировать или жить на чужой счётcosher
Makarov.планета, на которой мы живёмthe earth
gen.привыкший жить на широкую ногуlavish in one's habits
inf.проводить время с людьми, живущими на позитивеhang out with fun people (Alex_Odeychuk)
gen.рабочий, живущий на случайные заработкиcasual labourer
Makarov.растение, живущее на пескахpsammophyte
biol.растение, живущее на скалахexolithophyte
ocean.реакция животного на условия, в которых оно живётzoapocrisis
ocean.реакция организма на условия, в которых он живётbiapocrisis
mil., lingoребёнок, живущий на военной базе c родителямиarmy brat (I was an army brat Val_Ships)
gen.русский, живущий на несколько стран одновременноglobal Russian (Forbes Alex_Odeychuk)
Makarov.семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видноthe farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
Makarov.семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видноthe farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
biol.симбиоз, при котором один из симбионтов живёт на оболочке другогоsynsitium
biol.симбиоз, при котором один из симбионтов живёт на раковине другогоsynsitium
Игорь Миг, real.est.те, кто живут на верхних этажахthose who live on the upper floors
hist., Makarov.территория по соседству с тюрьмой, на которой разрешалось жить некоторым заключённымthe rules (особ. должникам)
hist.территория по соседству с тюрьмой, на которой разрешалось жить некоторым заключённымrule (the rules; особ. должникам)
Makarov.толерантные к промежуточным уровням загрязнения воды животные, живущие на дне водотоковintermediately tolerant animals associated with streambed
gen.тот, кто живёт на пенсииpensionary
gen.тот, кто не живёт на месте своей работыoutlier
gen.тот, кто не живёт на месте своей службыoutlier
lit."Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence)
Makarov.ученик Итонского колледжа, живущий на частной квартиреoppidan
transp., amer., humor.фермер, не живущий на ферме постоянноsuitcase farmer
Makarov.художник бросил семью и уехал жить на остров в тропикахthe painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island
Makarov.художник оставил семью и уехал жить на тропический островthe painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island
gen.человек, живущий на барже / яхте и т.д.live-aboard
gen.человек, живущий на берегу бухтыbayman
gen.человек, живущий на берегу бухты или заливаbayman
gen.человек, живущий на берегу заливаbayman
inf.человек, живущий на большую ногуpaced
gen.человек, живущий на одну зарплатуwage earner (не имеющий никаких иных доходов; аналог русского "бюджетника", но может работать в частной компании: No normal wage earners can afford a luxury condo selling for an astronomical $2,000 a square foot. • But the author of the book Sick City: Disease, Race, Inequality and Urban Land, adds, “I was also hoping we would get housing that was affordable for area wage earners, and was designed to integrate into surrounding neighbourhoods.” Condon believes Concord Brentwood, plus Vancouver’s vast Oakridge Park luxury condo development, “are, sadly, very unaffordable. And they operate as isolated real estate investment islands, poorly integrated with surrounding neighbourhoods.” vancouversun.com ART Vancouver)
austral., slangчеловек, живущий на пособие по безработицеdole bludger
gen.человек, живущий на чужой счётsponge
slangчеловек, живущий на широкую ногуbig baller (NGGM)
gen.человек, живущий на широкую ногуsporter
austral., inf.человек, живущий тем, что собирает всевозможные предметы, оставленные на пляже или выброшенные на него океаномbeachcomber
slangчеловек, поднявшийся из самых низов и теперь живущий на широкую ногуballer (a person who is extremely successful and accomplished Кинопереводчик)
slangчеловек, работающий и живущий на берегуground-gripper
gen.шотландец, живущий на Шотландской низменностиSaxon (в отличие от шотландца-горца)
Makarov.Эвкалипт для коалы – источник жизни. Коала живёт на эвкалиптах, питается их листьями и получает из них влагуKoalas feed off eucalyptus trees. Koalas make their homes in eucalyptus trees while they also feed on them and obtain their water from them
gen.эмигрант, живущий на деньги, присылаемые с родиныremittance man (обыкн. о неудачнике из состоятельной семьи)
Makarov.эти маленькие животные живут на деревьях и прячут орехи на зимуthese little tree animals lay up nuts for the winter