Russian | English |
ад – город, Лондону сродни, такой же людный, дымный город | hell is a city much like London – a populous and a smoky city (P. B. Shelley; Я. Б. Шелли) |
беда да мука – та же наука | sorrow makes us wise (Helene2008) |
1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот же | what's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet (У. Шекспир) |
веди себя в риме так же, как римляне | do in rome as the romans do |
вор узнает вора так же, как волк узнает волка | thief knows a thief as a wolf knows a wolf |
все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? | all are good lasses, but whence come the bad wives? |
глуп тот, кто дважды попадается на одну и ту же удочку | it is a silly fish that is caught twice with the same bai |
глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку | it is a silly fish that is caught twice with the same bait |
глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды | it is a silly fish that is caught twice with the same bai |
есть несколько способов сделать одно и то же | there is more than one way to skin a cat (correctenglish.ru owant) |
злой человек у кого ест да пьёт, с того же и голову рвёт | he that is disposed for mischief will never want occasion |
как розу ни зови, а запах так же сладок | a rose by any other name would smell as sweet (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь | fox is not taken twice in the same snare |
мерить той же меркой | pay somebody back in his own coin |
мерить той же меркой | serve somebody with the same sauce |
мерить той же меркой | pay one back in one's own coin |
мы ищем истину за облаками, она же – под ногами | wisdom is oft-times nearer when we stoop |
нельзя удирать вместе с зайцем и в то же время охотиться на него вместе с гончими | one cannot run with the hare and hunt with the hounds |
одно и то же | that is a horse of the same colour |
одной и той же кистью мазаны | tarred with the same brush |
отплатить той же монетой | pay one back in one's own coin |
отплатить той же монетой | pay somebody back in his own coin |
отплатить той же монетой | give a Roland for an Oliver |
платить кому-либо его же монетой | pay one back in one's own coin |
платить той же монетой | serve with the same sauce to serve with the same serve |
платить той же монетой | serve somebody with the same sauce |
платить кому той же монетой | pay back in his own coin |
плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras) |
плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | you fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on me (Olga Okuneva) |
предупреждение – то же бережение | forewarned is forearmed |
предупреждение – то же бережение | danger foreseen is half avoided |
ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм | all lay load on the willing horse (дословно: На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника) |
так же очевидно, как нос – на лице | as plain as the nose on a man's face |
так же похоже, как яблоко на устрицу | as like as an apple to an oyster |
так же широк, как и длинен | it's as broad as it's long |
такой же желанный, как цветы в мае | as welcome as flowers in May (т.е. долгожданный, желанный, весьма кстати) |
тех же щей, да пожиже влей | it's the same old broth for dinner, only made a bit thinner |
тех же щей, да пожиже влей | it's six of one and half a dozen of the other (used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse) |
то же на то же выходит | it's as broad as it's long (дословно: Так же широк, как и длинен) |
угостить кого-либо порцией его же лекарства | treat somebody with a dose of his own medicine (смысл: бить кого-либо его же оружием) |
умный меняет своё мнение, дурак же – никогда | wise man changes his mind, a fool never will |
утайщик – тот же вор | the receptor is as bad as the thief |
утайщик – тот же вор | the receiver is as bad as the thief |
целовать курильщика то же, что облизывать пепельницу | kissing a smoker is like licking an ashtray (фраза из фильма Больше, чем любовь – A lot like love Matrena) |
цепь так же крепка, как и её самое слабое звено | A chain is only as strong as its weakest link (дословно Andy) |
чрезмерно поспешающий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий | too swift arrives as tardy as too slow |
чрезмерно спешащий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий | too swift arrives as tardy as too slow |