DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing же | all forms | exact matches only
RussianEnglish
ад – город, Лондону сродни, такой же людный, дымный городhell is a city much like London – a populous and a smoky city (P. B. Shelley; Я. Б. Шелли)
беда да мука – та же наукаsorrow makes us wise (Helene2008)
1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот жеwhat's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet (У. Шекспир)
веди себя в риме так же, как римлянеdo in rome as the romans do
вор узнает вора так же, как волк узнает волкаthief knows a thief as a wolf knows a wolf
все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?all are good lasses, but whence come the bad wives?
глуп тот, кто дважды попадается на одну и ту же удочкуit is a silly fish that is caught twice with the same bai
глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочкуit is a silly fish that is caught twice with the same bait
глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дваждыit is a silly fish that is caught twice with the same bai
есть несколько способов сделать одно и то жеthere is more than one way to skin a cat (correctenglish.ru owant)
злой человек у кого ест да пьёт, с того же и голову рвётhe that is disposed for mischief will never want occasion
как розу ни зови, а запах так же сладокa rose by any other name would smell as sweet (W. Shakespeare; У. Шекспир)
лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешьfox is not taken twice in the same snare
мерить той же меркойpay somebody back in his own coin
мерить той же меркойserve somebody with the same sauce
мерить той же меркойpay one back in one's own coin
мы ищем истину за облаками, она же – под ногамиwisdom is oft-times nearer when we stoop
нельзя удирать вместе с зайцем и в то же время охотиться на него вместе с гончимиone cannot run with the hare and hunt with the hounds
одно и то жеthat is a horse of the same colour
одной и той же кистью мазаныtarred with the same brush
отплатить той же монетойpay one back in one's own coin
отплатить той же монетойpay somebody back in his own coin
отплатить той же монетойgive a Roland for an Oliver
платить кому-либо его же монетойpay one back in one's own coin
платить той же монетойserve with the same sauce to serve with the same serve
платить той же монетойserve somebody with the same sauce
платить кому той же монетойpay back in his own coin
плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же местеFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras)
плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же местеyou fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on me (Olga Okuneva)
предупреждение – то же бережениеforewarned is forearmed
предупреждение – то же бережениеdanger foreseen is half avoided
ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же кормall lay load on the willing horse (дословно: На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника)
так же очевидно, как нос – на лицеas plain as the nose on a man's face
так же похоже, как яблоко на устрицуas like as an apple to an oyster
так же широк, как и длиненit's as broad as it's long
такой же желанный, как цветы в маеas welcome as flowers in May (т.е. долгожданный, желанный, весьма кстати)
тех же щей, да пожиже влейit's the same old broth for dinner, only made a bit thinner
тех же щей, да пожиже влейit's six of one and half a dozen of the other (used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse)
то же на то же выходитit's as broad as it's long (дословно: Так же широк, как и длинен)
угостить кого-либо порцией его же лекарстваtreat somebody with a dose of his own medicine (смысл: бить кого-либо его же оружием)
умный меняет своё мнение, дурак же – никогдаwise man changes his mind, a fool never will
утайщик – тот же ворthe receptor is as bad as the thief
утайщик – тот же ворthe receiver is as bad as the thief
целовать курильщика то же, что облизывать пепельницуkissing a smoker is like licking an ashtray (фраза из фильма Больше, чем любовь – A lot like love Matrena)
цепь так же крепка, как и её самое слабое звеноA chain is only as strong as its weakest link (дословно Andy)
чрезмерно поспешающий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящийtoo swift arrives as tardy as too slow
чрезмерно спешащий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящийtoo swift arrives as tardy as too slow