Russian | English |
быть под башмаком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
быть под башмаком у жены | be pinned to one's wife's apron-strings |
быть под каблуком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
быть под каблуком у жены | be pinned to one's wife's apron-strings |
все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? | all are good lasses, but whence come the bad wives? |
все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? | all are good lasses, but whence come bad wives |
все невесты хороши, а откуда отколь берутся злые жены? | all are good lasses, but whence come the bad wives? (дословно: Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?) |
все невесты хороши, а откуда берутся злые жёны? | all are good lasses, but whence come the bad wives? |
доброю женою и муж честен | a good wife makes a good husband (дословно: у хорошей жены и муж хорош) |
доброю женою и муж честен | good wife makes a good husband |
жена без мужа – вдовы хуже | better by far a widow be than a wife whose man's away at sea |
жена без мужа – вдовы хуже | the life of a grass widow is worse than that of a widow |
жена в доме голова | the grey mare is the better horse |
жена портного одета хуже всех | the tailor's wife is the worst clad |
жена сапожника обута хуже всех | the cobbler's wife is the worst shod |
жена Цезаря вне подозрений | caesar's wife must be above suspicion |
жена Цезаря должна быть выше подозрений | Caesar's wife must be above suspicion (Julius Caesor divorced his wife Pompeia not because he believed her guilty, but because the wife of Caesar must not even be suspected of crime Olga Okuneva) |
за хорошей женой и муж пригож | a good wife makes a good husband |
каждый муж думает, что лучше его жены нет | there is one good wife in the country, and every man thinks he has her (Anglophile) |
лучше жить одному на кровле, чем со сварливой женой в просторном доме | better to live on the roof than share the house with a nagging wife |
муж – голова, жена – душа | men make houses, women make homes |
муж – голова, жена – душа | men make houses, women make homes (Men are often the ones who build or acquire houses for their families, but women provide the things that make a house into a home 'More) |
муж голова, жена душа | men make houses, women make homes (Men are often the ones who build or acquire houses for their families, but women provide the things that make a house into a home 'More) |
муж дому строитель, а жена дому – хранитель | men make houses, women make homes |
муж дому – строитель, а жена дому – хранитель | men make houses, women make homes ('More) |
муж дому строитель, а жена дому хранитель | men make houses, women make homes ('More) |
муж и да жена – одна сатана | husband and wife live the same life |
муж и да жена – одна сатана | they are indeed of the same breed |
муж и да жена – одна сатана | they are made of the same leaven |
муж и да жена – одна сатана | such a cup, such a cruse (contrast:. every couple is not a pair) |
муж и да жена – одна сатана | they are finger and thumb |
муж и да жена – одна сатана | husband and wife have the same interests and views |
муж и жена – одна сатана | such a cup, such a cruse (contrast:. every couple is not a pair) |
муж и жена – одна сатана | they are made of the same leaven |
муж и жена – одна сатана | husband and wife live the same life |
муж и жена – одна сатана | they are indeed of the same breed |
муж и жена-одна сатана | behind every great man there's a great woman |
муж и жена – одна сатана | they are finger and thumb |
муж и жена – одна сатана | husband and wife have the same interests and views |
муж-голова, а жена-шея | behind every great man there's a great woman |
не все замужние женщины – жёны | all married women are not wives |
не ищи жену за морем, а ищи рядом | better wed over the mixen than over the moor |
под каблуком у жены | his wife holds the reins |
представь: Лаура в жёнах у поэта | think you, if Laura had been Petrarch's wife, he would have written sonnets all his life? |
смерть да жена Богом сужена | marriages are made in heaven |
смерть да жена – богом сужена | marriages are made in heaven |
смерть да жена-богом сужена | marriages are made in heaven (дословно: Браки заключаются на небесах (т.е. кому как суждено)) |
у доброго мужа и жена досужа | a good Jack makes a good Jill |
у нелюбимой жены и юбка воняет | faults are thick where love is thin (Anglophile) |
у хорошего мужа и жена хороша | good Jack makes a good Jill |
у хорошего мужа и жена хороша | a good jack makes a good jill (дословно: у хорошего Джека и Джил хороша) |
у хорошего мужа и жена хорошая | a good husband makes a good wife |
у хорошей жены и муж хорош | good wife makes a good husband |
у хорошей жены и плохой муж будет молодцом | good wife makes a good husband |
у хорошей жены и плохой муж будет молодцом | a good wife makes a good husband |
у хорошей жены и плохой муж станет молодцом | a good wife makes a good husband |
хороший муж должен быть глухим, а хорошая жена слепой | a good husband should be deaf and a good wife should be blind |
худо дому тому, в котором жена большая в дому | it is a sad house where the hen crows louder than the cock |
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня | when three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все) |
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня | when three know it, all know it |