Subject | Russian | English |
gen. | а ещё лучше скажи своей девушке, что между вами всё кончено | better yet make your girlfriend disappear (Alex_Odeychuk) |
gen. | а что хотел ещё? | why aye man (Telecaster) |
inf. | а это ещё что? | what is that supposed to mean? (Damirules) |
Makarov. | а я только дивиться могу, какая у этого старикана потенция, что он сумел вытрясти из своей половины ещё одного | I cannot but extol the virile potency of the old bucko that could still knock another child out of her (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 14) |
gen. | Бог знает, что ещё | God knows what else (услышал на ютубе от американца arturmoz) |
amer. | более чем что-либо ещё | above all else (Above all else she was seeking love. Val_Ships) |
gen. | быстренько добавляет ещё кое-что | make it fast with one more thing (: ... Alex_Odeychuk) |
gen. | быть ещё должным что-то сделать | have yet to do something (Colin had yet to come up with the goods – Колин ещё должен был доказать, на что он способен Марат Каюмов) |
Makarov. | в стул надо будет подложить ещё немного ткани, прежде чем возвращать его | you'll have to pad out the chair with some more cloth before recovering it |
gen. | вам сегодня вечером ещё что-нибудь понадобится? | shall you want anything more tonight? |
Makarov. | ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придёт | your friend might still come, but I don't think he will |
gen. | ваш друг сказал, что он ещё раз позвонит | your friend said he would call back |
Makarov. | ваша семья такая большая, что троих из ваших детей вам придётся кормить где-то ещё | your family is so large that three of the children will have to board out |
amer. | взломать монтировкой (или ещё чем-либо | pry (to force open by levering: pried open the back door by a crowbar Val_Ships) |
gen. | воздух такой влажный, что одежда, которую я вчера постирала, ещё не высохла | it's so humid that the clothes I washed yesterday haven't dried yet |
Makarov. | возмутившись, что им придётся прождать ещё больше, пока им подадут еду, они ушли из ресторана | rebelling at waiting any longer for the meal, they left the restaurant |
gen. | время ещё есть, может, что-нибудь и произойдёт | there's still time for something to happen (linton) |
gen. | время разрушает чувство признательности ещё быстрее, чем красоту | time erodes gratitude more quickly than it does beauty |
gen. | время разъедает чувство признательности ещё быстрее, чем красоту | time erodes gratitude more quickly than it does beauty |
rhetor. | всё ещё являться скорее исключением, чем правилом | be still the exception rather than the norm (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что ещё не сделано, доделывать уже не будем | whatever is not done yet must simply go |
Makarov. | вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаны | you are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed |
gen. | вы ещё что-нибудь хотите | is there anything else you'd like to take up? |
media. | говорить на условиях анонимности в связи с тем, что расследование ещё не закончено | speak on condition of anonymity because the investigation is ongoing (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | да мало ли что ещё? | and goodness knows what else! |
Makarov. | давайте ещё немного пройдём, прежде чем остановимся и перекусим | let's walk on a bit further before we stop to eat |
dipl. | давайте не будем забывать о том, что ещё не все высказали своё мнение | let's bear in mind that not all the opinions have been voiced yet (bigmaxus) |
Makarov. | декорации не очень хорошо заполняют сцену, надо вставить ещё что-нибудь | the scenery does not fill the space properly, we shall have to jog in another piece here |
Makarov. | декорации не очень хорошо заполняют сцену, надо добавить ещё что-нибудь | the scenery does not fill the space properly, we shall have to jog in another piece here |
math. | для действительного понимания этих фактов необходимо подчеркнуть ещё раз, что | for a real understanding of these facts it must be emphasized once more that the rational numbers are our own creation and that the rules 1 are imposed at our volition |
lit. | До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. | Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall) |
gen. | добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что! | at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him |
gen. | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем | these are the good old days we shall be longing for a few years from now |
Makarov. | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но можешь кое-что поделать по дому несколько дней | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days |
Makarov. | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько дней | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days |
Makarov. | доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по дому | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days |
Makarov. | единственное, что ещё осталось в ней, это любовь к птицам | that was one thing which had not died on her, the love of birds |
Makarov. | ей было неприятно, что библиотека всё ещё была закрыта | she was annoyed that the library was still closed |
Makarov. | ей ещё нужно кое-что сделать | she has several things to attend to |
gen. | ей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит | she is a fool enough to think she still loves her |
gen. | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, когда ещё даже чернила не высохли | he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry |
gen. | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day |
sl., teen. | если про человека говорят, что он "has alligator arms", знайте, что он ещё тот скупердяй и жмот и лучше не зовите его в ресторан | alligator arms (Someone that never offers to pay for anything. They suddenly can't reach their wallet/purse when its time to pay the bill because they are cheap.: - It seems our friend has alligator arms. – Кажись, наш кореш тот ещё скупердяй. Vishera) |
Makarov. | если я не могу найти свои очки, это ещё не значит, что я их потерял | if I can't find my glasses it does not presently follow I have lost it |
gen. | есть ещё к чему стремиться | there's definitely a room for improvement |
Игорь Миг | есть ещё кое-что | there's more to it |
gen. | еще что! | bah! |
gen. | еще что выдумал! | what kind of nonsense is that! |
math. | ещё более важно то, что | of even greater importance is the fact that (the model satisfies ...) |
econ. | ещё более важно, что | more fundamentally (A.Rezvov) |
scient. | ещё более интересно то, что эта форма оказывается универсальной ... | more interestingly, the shape appears to be universal |
gen. | ещё более сомнительным является то, что | it is still more arguable that |
gen. | ещё больше беспокоит то, что | more worryingly (VLZ_58) |
med. | ещё больше его усложняет факт того, что | this is further complicated by the fact that |
gen. | ещё больше тревожит то, что | more worryingly (VLZ_58) |
gen. | ещё большую озабоченность вызывает то, что | more worryingly (VLZ_58) |
amer. | ещё есть над чем поработать | work in progress (- You're getting really good at this – I'm a work in progress – Yes, you are Taras) |
gen. | ещё и сигары! да, ваш друг ни в чём себе не отказывает | cigars! your friend does himself well |
gen. | ещё кое-что | one more thing (Александр_10) |
gen. | ещё лишнее доказательство того, что | by this |
gen. | ещё мне бы хотелось сказать, что | I'd also like to say that |
math. | ещё надо отметить, что ... | next note that (if a=b then ...) |
gen. | ещё не означает что | have some way to go before (scrooblk) |
gen. | ещё не скоро удастся сделать что-то | It is not to soon to do sth (It is not too soon to make him change his mind. nadine3133) |
gen. | ещё не факт, что | it is not a given that (Yet it is not a given that a rapid climate transition will lead to the creation of high volumes of decent, secure new work here in the UK. A proactive and well-funded strategy is required, led by the UK central Government, working in collaboration with empowered local authorities, businesses, unions and other relevant stakeholders, so that the green transformation is also one in which UK communities feel engaged and can flourish – by Rebecca Newsom, Head of Politics, Greenpeace UK Tamerlane) |
Makarov. | ещё не ясно, чем это всё кончится | the outcome hangs in the balance |
gen. | ещё неясно, что будет | it is still unclear what will happen |
scient. | ещё одна трудность происходит из того, что | one more difficulty stems from the fact that |
gen. | ещё одно доказательство того, что | yet more proof that (Anglophile) |
gen. | ещё рано что-нибудь предсказывать | it's early days yet to say |
proverb | ещё тот не наг, что лыком перевязан | all is not lost that is in peril (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели) |
rhetor. | ещё хуже то, что | what is worse is that (Alex_Odeychuk) |
inf. | ещё хуже то, что | worse yet |
gen. | ещё хуже то, что | worse than that (A.Rezvov) |
math. | ещё хуже то, что | make the matter worse (, the second operator does not meet the condition A) |
gen. | ещё хуже то, что | Worse still |
Makarov. | ещё хуже, что | make matters worse |
Makarov. | ещё что! | bah (выражает пренебрежение, протест) |
gen. | ещё что! | what next! |
gen. | ещё что! | nuts! |
inf. | ещё что | fat chance (Liv Bliss) |
gen. | ещё что! | bah |
Gruzovik | ещё что выдумал! | what kind of nonsense is that! |
gen. | ещё что-нибудь | something else |
| ещё что-нибудь | what have you (Баян) |
gen. | ещё что-нибудь? | anything else? |
| ещё что-то | what have you (Баян) |
gen. | ещё что-то, что-то ещё | Something (sever_korrespondent) |
Makarov. | её беспокоит, что он всё ещё не приехал | she is worried that he hasn't yet arrived |
Makarov. | женщины всё ещё жалуются на то, что до сих пор не избавились от неравенства, имевшего место в прошлом | women still complain that they have not yet been emancipated from all the inequalities of the past |
inf. | здравствуйте! это ещё что за выдумки! | good night! what kind of nonsense is this? |
Makarov. | и бог знает что ещё | and heaven knows what else |
inf. | и вот ещё что | just one more thing (4uzhoj) |
gen. | и вот ещё что | and another thing (Anglophile) |
inf. | и ещё кое-что в придачу | and then some |
scient. | и ещё один фактор, который следует рассмотреть, состоит в том, что | still another factor to consider is that |
amer. | и кое-что ещё | and then some |
Makarov. | и наконец, я должен ещё объяснить, что | lastly, I must explain that |
inf. | и что ещё хуже | what is worse |
gen. | и что ещё хуже ... | what is even worse (Супру) |
amer. | и что там ещё | and whatnot (в конце перечисления Val_Ships) |
inf. | и что там ещё | you name it (There's plenty to do here – you can hike, bike, camp, canoe, you name it. Val_Ships) |
rhetor. | и это ещё не самое худшее из того, что произошло | and that's not the worst news (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | или ещё что | or something (linton) |
gen. | или ещё что-нибудь | or something (linton) |
math. | или, что ещё лучше | better still |
math. | или, что ещё лучше | or |
gen. | или что там ещё есть | or what have you (suburbian) |
Игорь Миг | или что-то ещё | or otherwise |
gen. | интересно, что ещё в 1936 году Бар и Плайлер измерили с помощью ИК-анализа скорость реакции пропионового ангидрида | it is remarkable that as early as 1936, Barr and Plyler measured the rate of reaction of propionic anhydride by infrared analysis |
scient. | к тому же ещё и лишнее доказательство того, что | by this token |
scient. | к тому же ещё и лишнее доказательство того, что | by token |
gen. | к этому можно ещё кое-что прибавить | thereby hangs a tale |
media. | кино- или видеокадр, снятые так близко к актёру, что ещё необходима точная синхронизация движений губ и изображения | lip-synchronized spot |
Makarov. | когда она проглядела список ещё раз, она заметила, что пропустила одну фамилию | as she glanced down the list, she saw that she had left out a name |
gen. | кое-что ещё | something else (Никита Лисовский) |
gen. | кое-что ещё | one more thing (Actually, there's one more thing I need to do. Никита Лисовский) |
gen. | кое-что ещё | some more things (Никита Лисовский) |
gen. | кое-что ещё | something more (Никита Лисовский) |
gen. | кое-что ещё | little else (Acruxia) |
gen. | Кое-что ещё можно улучшить | there's definitely a room for improvement (кое-что ещё надо бы улучшить) |
Makarov. | комитет так дезорганизован, что может самораспуститься, ещё до того как успеет что-нибудь сделать | the committee is so disorganized it will probably self-destruct before it can accomplish anything |
Makarov. | король всё ещё верил, что молчаливое большинство в Шотландии настроено в его пользу | the King still believed that a silent majority in Scotland were in his favour |
Makarov. | кроме редких посещений, что он ещё делает для детей? | apart from occasional visits, what does he do for his kids? |
Makarov. | кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не было | he has additionally brought over an Italian tailor-because there are none here |
gen. | кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не было | he has additionally brought over an Italian tailor – because there are none here |
Makarov. | кроме того, что она прекрасна, она ещё и умна | she is beautiful and, again, intelligent |
Makarov. | курс фунта стерлингов упал ещё ниже, чем когда-либо прежде | the pound reached a new low |
gen. | мало того, что он плохо слышит, он ещё слеп на один глаз | not only is he deaf but he's also blind in one eye |
gen. | мало того что ... так ещё и | as ... as ("An apple a day keeps the doctor away!" "That old saw is as untrue as it is annoying" 4uzhoj) |
gen. | мало что ещё | little else (Dyatlova Natalia) |
Makarov. | менеджер сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работа | the manager really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job |
Makarov. | местному ветеринару приносили так много больных животных, что ему пришлось нанять ещё двух новых помощников | the local vet had so many sick animals brought in that he had to engage two more new assistants |
gen. | мне ещё есть, что сказать | I am not donе (ad_notam) |
Makarov. | мне кажется, что он ещё больший хвастун, чем петух | I think he was windier of the cock |
quot.aph. | мне кажется, что я не перенесу всё это ещё раз | I don't think that I could face it all again (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы должны предугадать, что он ещё сделает | we must second-guess what he will do next |
scient. | мы ещё не располагаем достаточным количеством фактов и не можем утверждать, что | we have not yet sufficient evidence to say confidently that |
Makarov. | мы мешаем тому, что ещё не начато, мы не даем продвигаться вперёд тому, что не закончено | we prevent what is unbegun, we hinder what is unfinished |
Makarov. | на второй день Эдвард был ещё более бледным и молчаливым, чем в первый день | during his second day Edward looked even more pale and quiet than on his first |
Makarov. | нам надо ещё раз внимательно просмотреть книгу, прежде чем отсылать её издателю | we must check the book over before sending it to the printer |
Makarov. | нас пугает мысль о том, что может произойти ещё одно землетрясение | it terrifies us that there may be another earthquake |
gen. | не исключено, что он ещё придёт | there is just a chance that he will come |
gen. | необходимо ещё и ещё раз подчеркнуть, что | it cannot be emphasized enough that |
gen. | необходимо ещё и ещё раз подчеркнуть, что | it cannot be emphasized enough that |
rhetor. | нести что-то невнятное и язык ещё заплетается | get all tongue tied and twisted (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молод | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
gen. | нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытен | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
gen. | никогда не будет лишним повторить ещё раз, что честность — самая правильная политика | it cannot be too often repeated that honesty is the best policy |
gen. | никогда не знаешь, что он ещё выкинет | you never know what he'll get up to next |
rhetor. | о чём ещё тут говорить | what else is there to say (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ожидалось, что этот роман будет бестселлером среди книг в твёрдой обложке и ещё одним весьма вероятным претендентом на лидера продаж среди книг в мягкой обложке | this novel was expected to be a hardback bestseller and another odds-on paperback No 1 in 1999 |
gen. | он всё ещё думал, что | he still believed that |
gen. | он выглядел ещё менее привлекательно, чем большинство бродяг | he looked even less savoury than the majority of tramps |
gen. | он говорил, что отец бросил его, когда он был ещё совсем мальчишкой | he said that his father had turned his back on him when he was quite lad |
inf. | он ещё должен был доказать, на что способен | he had yet to come up with the goods (Taras) |
gen. | он ещё не знает, что его ждёт | he little knows what awaits him |
Makarov. | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
Makarov. | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
Makarov. | он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания | he knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent |
gen. | он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как! | he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate! |
gen. | он может решить покончить со всем, прежде чем жизнь для него станет ещё невыносимей | he may decide to end things before things start getting worse |
gen. | он надеется ещё раз взглянуть на меня, прежде чем я уйду | he hopes to have another squint at me before I go |
law | он обратил внимание судьи, что правонарушителю ещё нет четырнадцати лет | he represented to the magistrate that the offender was only a child |
Makarov. | он отказался комментировать дело, сказав, что оно ещё находится на рассмотрении суда | he declined to comment on the case saying it was sub judice |
Makarov. | он сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работа | he really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job |
gen. | он сказал, что эта идея выкристаллизовалась у него очень давно – ещё в 1981 году | he said the idea had already gelled in his mind as far back as 1981 |
Makarov. | он удивлялся тому, что ваша нервная система ещё не разрушена полностью | he wondered your nervous system isn't completely wrecked |
Makarov. | он удивлён, что никто не попытался вытянуть из него ещё больше | he is surprised no one's tried to squeeze more out of him |
Makarov. | она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рождения | she still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card |
Makarov. | она ещё не привыкла к тому факту, что она богатая женщина | she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich woman |
Makarov. | она ещё не решила, что она будет делать | she had not yet figured out what she was going to do |
Makarov. | она ещё что-то лепетала, но я уже не слушал | she went on prattling away, but I had stopped listening |
Makarov. | она оставила записку, в которой сообщалось, что она с нами ещё встретится | she left a note, saying she would see us again |
Makarov. | она совершенно отказывалась петь что-нибудь ещё, кроме псалмов | she refused utterly to sing anything but the psalms |
Makarov. | она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесь | she'll crucify me if she finds you still here |
Makarov. | они ещё должны показать, что умеют производить работающие вещи | they have yet to show that they can really deliver working technologies |
gen. | они ещё не знают что их ждёт | they won't know what hit them (из Freefall by Jessica Barry Сова) |
Makarov. | они полагают, что линия, которую проводят либералы, а именно неконтролируемая иммиграция, может продержаться ещё несколько лет, но не бесконечно | they think that the liberal line-uncontrolled immigration-can be held for a few more years, but not indefinitely |
Makarov. | они только что призваны и поэтому ещё недисциплинированы | they are new levied men, and so undisciplined |
vulg. | ответ на опасение, что девушка, с которой мужчина вступает в половую связь, ещё не достигла совершеннолетия | if they are big enough, they are old enough |
gen. | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав | now that I come to think of it he is right |
gen. | пока ещё нельзя безошибочно предсказать, что | it is unsafe to predict at this stage that |
context. | пока ещё рано говорить о том, что опасность миновала | not out of the woods yet (Her surgery went as well as we could have hoped, but she's not out of the woods yet. 4uzhoj) |
cliche. | положение ещё больше усугубилось тем, что | to make matters worse (All five of the aircraft disappeared completely and no sign of any wreckage was ever found.
To make matters worse, a PBM-Mariner seaplane, which had been sent on a search-and-rescue mission to locate the other five planes, also disappeared along with its 13-man crew. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
math. | помимо того, что ... является ... , он ещё и представляет собой | as well as being ... it is also an |
Makarov. | после того, как был принят закон, налогоплательщики обнаружили, что цены на сигареты поднялись ещё на пять процентов | when the new tax laws were passed, the taxpayers found that the government had clapped another 5% on cigarettes |
Makarov. | послушай ещё немножко, и поймёшь, в чём суть рассказа | stick with me for a few more minutes and you'll see the point of the story |
gen. | поторопись, мы можем замутить и кое-что ещё | hurry up, we can fit one more (Alex_Odeychuk) |
insur. | при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажа | subject to cargo being still open or free or unfixed |
insur. | при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажа | Subject to vessel being still open or free or unfixed |
insur. | при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано | Subject to vessel being still open or free or unfixed |
insur. | при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано | subject to cargo being still open or free or unfixed |
gen. | приятно осознавать, что существуют ещё на земле места, оставшиеся нетронутыми со времён сотворения мира | it is refreshing to know that places untouched since creation still exist |
gen. | просмотр того, что ещё не выпущено | sneak peek (Telecaster) |
gen. | противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родиться | opponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist |
gen. | прошло ещё два года, прежде чем... | two years more rolled by before... |
Makarov. | радуясь, что она ещё ничего не успела предпринять | thankful that as yet she has taken no steps |
gen. | Расскажи мне, пожалуйста, в чём дело, потому что я ещё не в курсе | please tell me what this is all about, I'm not in the picture yet |
Makarov. | ... сделать ещё более вероятным слух о том, что | add support to the rumour that |
gen. | сделать ещё более вероятным слух о том, что | add support to the rumour that |
inf. | сделать первый шаг и посмотреть, что можно сделать ещё | take it from there (Nevtutor) |
gen. | сделать то, что ещё никто не делал | do what has never been done (babel) |
Makarov. | сейчас нельзя доказать, что сведения об этом существовали ещё во времена Клавдия | that such a report existed in Claudian's time cannot now be affirmed |
scient. | следует ещё раз подчеркнуть, что | it should be stressed once more that |
slang | сожалеть о чем-то, что ты ещё не сделал, но что придётся делать в любом случае | pregret (Every Friday night, I pregret that I will go to the club. I know I will stand there like an idiot and won't talk enough game to bring anyone home with me. Mirinare) |
Makarov. | сознание того, что она богатая женщина, ещё не стало для неё привычным | she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich woman |
gen. | сомнение возникло ещё и потому, что... | doubts also arose because... |
Makarov. | спорю, что он ещё глаз не продрал | I bet he's still in the sack |
Игорь Миг | становиться ещё одним свидетельством того, что | be more evidence hat |
gen. | странно, что её ещё нет | it is strange that she isn't here yet |
gen. | странно, что её ещё нет | it is odd that she isn't here yet |
Makarov. | странно, что он ещё не приехал | it's queer that he hasn't arrived yet |
Makarov. | строители остеклили крыльцо, так что создалось приятное впечатление, что к зданию добавили ещё одну комнату | the builders glassed in the outside entrance, giving the pleasing effect of an added room |
idiom. | считай, что тебе ещё повезло | count your blessings |
idiom. | считайте, что вам ещё повезло | count your blessings (By the way, if you consider yourself in this unidirectional category of rider, count your blessings. Some riders have bidirectional phobia, and it's only by their force of will and love of freedom that they persist in riding at all! motorcyclistonline.com) |
Makarov. | твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудь | your father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him) |
gen. | тем, что я ещё жив и т.д., я обязан ему | I owe it to him that I am still alive (that I got an education, that my book was published, etc.) |
gen. | то ли ..., то ли ещё что | or something (linton) |
gen. | то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политике | being a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics |
slang | то, что посчастливилось ещё застать | pot luck |
Makarov. | толпа никогда не верит в то, что великий оратор может быть ещё и глубоким мыслителем | the vulgar are always unwilling to believe that a great orator can be a profound thinker |
gen. | тут что-то ещё кроется | there is more behind it |
gen. | ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такое | you're going to get it in the neck for that remark |
gen. | ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположение | you shall feel what it is to be in my bad books |
gen. | ты ещё слишком молод, и поэтому, повторюсь, ты не понимаешь, во что ввязываешься | you are still very young, put it another way, you don't have any idea about what you're getting into |
Makarov. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
Makarov. | у неё то ли простуда, то ли ещё что-то | she has a cold or something |
Makarov. | убийца ещё долго чувствовала, что у неё руки в крови, даже после того, как она отмыла все пятна | the murderess felt that her hands were stained with blood long after the marks had been removed |
gen. | увидев, что она покраснела от смущения, он презрительно ухмыльнулся, и она зарделась ещё больше | he gave a cynical laugh at the blush which deepened the colour in her cheeks |
Makarov. | уделите мне ещё несколько минут, и вы поймёте, в чём суть рассказа | stay with me for a few more minutes and you'll see the point of the story |
gen. | удивительно, что он ещё жив | it's a wonder that he is still alive |
gen. | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту и говорит, что оно будет готово через полчаса | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour |
rude | хотел бы вот что тебе ещё сказать | for your record... (Ivan Pisarev) |
inf. | чем ещё я могу быть Вам полезен? | what else can I help you with? |
inf. | чем ещё я могу Вам помочь? | what else can I help you with? |
gen. | чем это ещё может быть, как не | what could this be but (pelipejchenko) |
gen. | что вам ещё нужно? | what more do you want? |
gen. | что вы ещё можете добавить? | have you anything farther to say? |
gen. | что вы ещё об этом знаете? | what else do you know about it? |
gen. | что ей ещё оставалось? | what was left for her? (Technical) |
gen. | что еще? | what else? |
gen. | что ещё? | what else have you got? (going through a list ART Vancouver) |
gen. | что ещё | what is even (хуже, страшнее, лучше, забавнее и т. д.: And what is even crazier is how much effort I put into this! – И, что ещё безумнее, так это то, сколько усилий я вкладываю в это! Soulbringer) |
gen. | что ещё? | what now? |
gen. | что ещё? | what more? |
gen. | что ещё? | what next? |
math. | что ещё | what more |
gen. | что ещё | what else |
gen. | что ещё более важно | more importantly |
gen. | что ещё более интересно | even more interesting (maystay) |
Игорь Миг | что ещё более тревожно | more worrying is that |
gen. | что ещё важнее | more importantly (It was just the right concept for his final project in his cartographic design class – but perhaps more importantly, he could see that it offered an opportunity to help a nonprofit in our community.) |
gen. | что ещё важнее | what is more |
gen. | что ещё важно | what is more (отметить) |
gen. | что ещё важно | and more (отметить) |
gen. | что ещё вам нужно? | what more can you wish for? |
gen. | что ещё вы можете добавить? | have you anything farther to say? |
gen. | что ещё вы хотите? | what more do you want? |
gen. | что ещё выкинут студенты? | whatever will the students get up to next? |
quot.aph. | что ещё ждать | what else to expect (от него, неё, них Alex_Odeychuk) |
math. | что ещё лучше | what is still better |
inf. | что ещё лучше | best of all (Val_Ships) |
gen. | что ещё новенького? | what else is new with you? (ART Vancouver) |
gen. | что ещё нужно для счастья? | what's not to like? (Риторический вопрос. "You've married a billionaire. What's not to like?" Ballistic) |
gen. | что ещё примечательнее | more remarkably (A.Rezvov) |
rhetor. | что ещё сказать? | what is there to say? (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | что ещё сказать | what else to say (Taras) |
Makarov. | что ещё случилось в 1956? случился Элвис Пресли, и с ним – рок-н-ролл | what else happened in 1956? Elvis Presley happened. So did Rock "n" roll |
gen. | что ещё стряслось? | what now? (e.g. "Come here, quick!" – "What now?" "Иди скорее сюда!" – "Что там ещё у вас стряслось?" Рина Грант) |
gen. | что ещё тебе нужно? | what else could you ask for? (чего ещё тебе не хватает? Franka_LV) |
gen. | что ещё тут сказать | that's what it is (Abysslooker) |
rhetor. | что ещё хуже | what's worse (Alex_Odeychuk) |
math. | что ещё хуже | even worse |
gen. | что ещё хуже | to add insult to injury (but check-in for his flight had already closed. To add insult to injury, he was late to the airport on that particular day because he was trying to prove a point to his mom. She insists on arriving hours early. Moscowtran) |
inf. | что ещё хуже | worse yet (Alex Pike) |
gen. | что ещё хуже | worse still (maystay) |
rhetor. | что ещё хуже, так это то, что | what is worse is that (Alex_Odeychuk) |
gen. | что ещё я мог сказать? | what else could I say? |
gen. | что же ещё я мог сделать кроме этого? | what else could I do but this? |
gen. | что же мне ещё сказать, чтобы вы поняли? | what more must I say to reach you? |
rhetor. | что здесь ещё скажешь | what else is there to say (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | что здесь ещё сказать? | what is there to say? (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
inf. | что мне ещё оставалось делать? | what else was there for me to do? (Technical) |
gen. | что мне ещё сказать? | what more can I say? (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | что может быть ещё очевиднее? | can I make it any more obvious? (Alex_Odeychuk) |
gen. | что можно сказать ещё более метко | what can be said more home |
gen. | что можно сказать ещё прямее | what can be said more home |
gen. | что можно сказать ещё удачнее | what can be said more home |
gen. | что отложено, то ещё не потеряно | forbearance is no acquittance |
inf. | что там ещё | what have you (There were a couple of bags full of old records, magazines, and what have you. • And, with the notable exception of certain Israeli actions, about the worst that ever happened was a cruise missile got fired off here or there at a terrorist training camp or what have you and there were probably more camels killed than terrorists. Val_Ships) |
gen. | что там ещё? | what now? (Taras) |
rhetor. | что тут ещё скажешь | what else is there to say (Alex_Odeychuk) |
inf. | что тут ещё скажешь | bottom line ("They kicked our butts, bottom line," Raptors coach Dwane Casey said. VLZ_58) |
rhetor. | что тут ещё сказать | what else is there to say (Alex_Odeychuk) |
gen. | что ты ещё придумал? | what have you been thinking up? |
inf. | что ты ещё скажешь? | tell me another! |
gen. | что это ещё за шум? | what's all this noise? |
rhetor. | что я могу ещё сказать? | what more can I say? (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | что я могу ещё сказать? | what can I add? |
gen. | что-нибудь ещё | something more (в вопросах, соответственно, будет "anything more": Do you know anything more about her? 4uzhoj) |
gen. | что-нибудь ещё? | second thoughts? (Побеdа) |
gen. | что-нибудь ещё | something else |
gen. | что-то ещё | anything less (Побеdа) |
gen. | что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
gen. | что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
gen. | это ещё не всё, что можно сказать о | but that's not all we can say about (Alex_Odeychuk) |
gen. | это ещё совсем не значит, что | that's a far cry from saying that (Andrey Truhachev) |
inf. | это ещё что | what an idea |
inf. | это ещё что | you ain't seen nothing yet (ART Vancouver) |
gen. | это ещё что | the tip of the iceberg (But a source close to the Border Agency has told the Mail this was just the tip of the iceberg,calling the coach a "magnet for illegals". AleshaK) |
gen. | это ещё что | what's the big idea (в форме вопроса) |
Gruzovik, inf. | это ещё что за выдумки? | what kind of nonsense is this? |
gen. | это ещё что за выдумки? | what kind of nonsense is that? |
cliche. | это ещё что за новость! | that's a new one! (Leonid Dzhepko) |
cliche. | это ещё что за новость! | Well, how do you like that! (Leonid Dzhepko) |
gen. | это письмо говорит о том, что он ещё жив | this letter proves him to be still alive |
gen. | это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего подобного я ещё не видел | it tops all I ever saw |
gen. | это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего похожего я ещё не видел | it tops all I ever saw |
Makarov. | это решение принесло больше вреда, чем пользы, так как процедура ещё более усложнилась | this decision did more harm than good in that it made the procedure still more complicated |
idiom. | это скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещё | it's more window-dressing than anything else (Alex_Odeychuk) |
law | это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего. | that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better |
gen. | это что ещё за мода? | what do you think you are doing? |
gen. | это что ещё за мода? | now what have you taken into your head? |
Gruzovik, inf. | это что ещё за новости! | what's all this about? |
Gruzovik, inf. | это что ещё за новости! | what's the big idea? |
inf. | это что ещё за тип? | who's that character? |
invect. | это что ещё за херомантия? | what the fucking fuck? (Oh, Jesus. What the fucking fuck?! Taras) |
gen. | этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! | this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus) |
Makarov. | я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьями | I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends |
Makarov. | я весь день работал, у меня нет сил ещё что-то делать сегодня вечером | I worked all day, I'm way baked to do anything tonight |
Makarov. | я должен закончить работу, пока ещё что-то видно | I must finish off the work while the light is good |
Makarov. | я дрожу при мысли, что хорошую погоду придётся ждать ещё неделю | I quail at the prospect of waiting another weekend for some fine weather |
gen. | я думал, что ты мужчина, а ты ещё ребёнок | I thought you were a man, but you are still a child |
gen. | я надеюсь, что мы ещё встретимся с вами | I hope that we'll meet again |
Makarov. | я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо всё ещё не отправлено | the letter has not been sent yet |
Makarov. | я понял, что заперт, поскольку везде лежал глубокий снег, а кое-где были ещё большие наносы | and I sensed I was a prisoner, for the snow was everywhere deep, and drifted in places |
Makarov. | я предлагаю что-нибудь типа "философия пословицы", это тема, ещё не разработанная | I propose to give what may be called the Philosophy of Proverbs-a topic which seems virgin |
Makarov. | я удивляюсь тому, что ваша нервная система ещё не полностью разрушена | I wonder your nervous system isn't completely wrecked |
Makarov. | я чувствовал, что ещё чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |