Russian | English |
а если это невозможно по уважительным причинам, по возникновению такой возможности | or at the earliest opportunity thereafter (Alexander Demidov) |
в случаях, если это необходимо для обеспечения интересов | in the interests of (Alexander Demidov) |
вступающий в силу с определённого срока, если не отменен до этого | nisi (о постановлении суда) |
если же это произойдёт | should this happen (svetafilon) |
если не было до этого судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | nisi prius |
если не отменен до этого | nisi |
если Подрядчик считает это целесообразным | when deemed feasible by the Contractor (Yeldar Azanbayev) |
если это вытекает из контекста | if the context admits (Анна Ф) |
если это должно быть разрешено согласно закону | insofar as shall be permitted by law (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
если это допускается законодательством | so far as something is legally able (Ying) |
если это не противоречит соответствующему законодательству | unless contrary to applicable law (iVictorr) |
если это не соответствует действительности | if this is not the case (sankozh) |
если это не удастся | failing |
если это обосновывается необходимостью | as reasonably required in order to (выполнить/сделать что-либо sankozh) |
если это особо не согласовано между сторонами | unless specifically agreed to between the parties (Alexander Matytsin) |
если это относится к данному случаю | if relevant (Alexander Matytsin) |
если это относится к данному случаю | if applicable (Alexander Matytsin) |
если это положение ещё не действует | so far as not already subject thereto (Andy) |
если это практически возможно | whenever practicable |
если это требуется | as far as possible (Alex_Odeychuk) |
если это целесообразно | if appropriate (Leonid Dzhepko) |
если этого требует ... | if required to do so (Elina Semykina) |
если этого требует законодательство | if required by law (Elina Semykina) |
если этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности | if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against it (Helenia) |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
требование нанимателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого служащему, если этот ущерб является результатом небрежности другого служащего | plea of common employment (Право международной торговли On-Line) |
требование работодателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого работнику, если этот ущерб явился результатом небрежности другого работника | plea of common employment |