DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing если так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.а если так?how about that (valtih1978)
gen.а если такthis being so (scherfas)
gen.а если так, тоthe extent that this is true ("...technological progress was founded on knowledge. TO THE EXTENT THAT THIS IS TRUE, it was the responsibility of every society to maximize the amount of knowledge available to its citizenry." sashkomeister)
gen.а если это так, тоif this is the case (характерная фраза в технической документации ssn)
scient.в случае, если это и такin the supposition that it is true
gen.в таком случае, если дело обстоит именно такif that is the case
media.вид трёхмерного ландшафта так, если бы зритель был над сценойaerial perspective
Игорь Мигвсё было бы смешно, если бы не было так грустноthe irony is entirely lost on him
Игорь Мигвсё было бы смешно, если бы не было так грустноthat may be too true to be funny
gen.вы глубоко заблуждаетесь, если так думаетеyou make a fine mistake if you think that
gen.вы ничего не добьётесь, если будете себя так вестиyou won't get anywhere if you behave like that
slangВыражение, произносимое, если что-то пошло не так, как было задумано. Близко по значению с "Черт возьми"Dag-Gummit (Meaning something has gone wrong (лёгк. ругат.). Example: "Dag-gummit, I missed the bus!" Franka_LV)
inf.даже если и такeven so (Pickman)
gen.даже если и такthat's as maybe (с последующим возражением lexico.com Abysslooker)
gen.даже если и так, тоBe that as it may (Контекст: "...Russian people enjoyed the standard of living they enjoy today: more money, more cars, more homes, more food, more goods. The anti-Putinites will grumble that this has everything to do with the high price of oil and nothing to do with Putin. BE THAT AS IT MAY, for the average Russian that argument rings hollow. Most people, not just Russians, vote with their wallets and stomachs..."(The New York Times) sashkomeister)
scient.даже если это и такeven if it is so
gen.даже если это так, как бы то ни былоbe this as it may (qwarty)
gen.даже если я сам о себе так говорюeven though I say so myself (suburbian)
proverbдуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не такfools rush in where angels fear to tread
proverbдуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не такas the fool thinks, so the bell clinks
proverbдуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не такfools rush in where angels fear to tread (дословно: Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы)
proverbдуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не такas the fool thinks, so the bell clinks (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
fig.of.sp.его родители посмотрели на него так, как если бы у него рога вырослиhis parents looked at him as if he had sprouted three heads (ad_notam)
proverbесли б всё равно, так лазили б в окно, а не ходили в двериif wishes were horses, beggars might ride
gen.если б дело обстояло такif such were the case
cliche.если бы все ... так ... относились к своей работеI wish all ... would be as ... about their work. (I wish all young researchers would be as thorough and objective about their work as John. ART Vancouver)
gen.если бы всё было так просто!if only it were that simple!
Makarov.если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучшеif she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off
quot.aph.если бы это было легко, то не происходило бы так редкоif it were easy, it wouldn't be so rare (USA Today Alex_Odeychuk)
math.если бы это было такif this were the case (the curve would intersect ...)
dipl.если бы это было такif this were so (bigmaxus)
gen.если бы это было такif only that were the case (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp)
gen.если бы это было такif such were the case
Makarov.если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частымиif it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent (но это не так)
gen.если бы это было так, тоif that was the case (Alex_Odeychuk)
quot.aph.если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я мог, я оставил бы всё так, как естьif I could let the matter rest, I would do it
Makarov.если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отецif only I could think like my father, adultly
Makarov.если вам не удастся провести ваш отпуск так, как вам хотелось, вам вернут деньги за билетthe price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as planned
gen.если вам так хочетсяif you feel like it
gen.если вам так хочетсяsince you desire it
gen.если возникнет затруднение :, если что-нибудь будет не такshould any slip-up occur
quot.aph.если всё идёт не так, как надоif things go bad (Alex_Odeychuk)
quot.aph.если всё пошло не такif things go bad (Alex_Odeychuk)
quot.aph.если всё пошло не так, как надоif things go bad (Alex_Odeychuk)
inf.если всё так и получитсяif things play out that way
inf.если всё так и сложитсяif things play out that way
gen.если всё так пойдёт и дальшеthe way things are going (напр, the way things are going, their firm will be bust in a few months)
gen.если вы будете так мало работать, вы ничего не добьётесьyou'll get nowhere if you work so little
gen.если вы думаете так, будь по-вашемуif you will have it so welcome
Makarov.если вы и дальше будете поступать так, вы подорвёте своё здоровьеif you go on at that rate you will injure your health
gen.если вы меня спрашиваете, я так не думаюnot for my money (ad_notam)
gen.если вы меня спрашиваете, я так не думаюnot as far as I am concerned (ad_notam)
gen.если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримсяif you take this attitude we shall not come to an understanding
gen.если вы так думаете, то, боюсь, вы глубоко заблуждаетесьno, I'm sorry, you're a long way out if you think that
inf.если вы так считаетеif you say so (говорите Johnny Bravo)
gen.если выйдет такshould this be the case
busin.если дело зайдёт так далекоif it gets that far
comp.если дело обстоит именно такif this is the case
gen.если дело обстоит такif that's the case
gen.если дело обстоит такthis being the case (Stas-Soleil)
gen.если дело обстоит такsuch being the case
Makarov.если Джим и Мери уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладкоif Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start
gen.если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошоif Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start
Makarov.если есть что-нибудь хуже, так это когда зануда воображает себя остроумнымif there is anything worse it is a heavy man when he fancies he is being facetious
rhetor.если здесь и есть чему удивляться, так это, пожалуй, тому, чтоif there's anything surprising in that, it's perhaps that (merriam-webster.com Alex_Odeychuk)
scient.если и так, увеличение ... было вызвано не ...if so, the increase in was caused not by
rhetor.если история чему-то и учит, так это тому, чтоif history tells us anything (Alex_Odeychuk)
saying.если красть, так миллионas well be hanged for a sheep as a lamb (george serebryakov)
gen.если красть, так миллионsteal no less than a million (screw no one but a queen george serebryakov)
gen.если мне не удастся занять денег, придётся обойтись такif I can't borrow the money I shall have to manage without
gen.если мне позволено так сказатьif I might be permitted to say so
mech.Если fx может принимать как положительные, так и отрицательные значения,If fx is capable of both signs (..., ...)
mech.если fx может принимать как положительные, так и отрицательные значенияif fx is capable of both signs
mech.если fx может принимать как положительные так и отрицательные значенияif fx is capable of both signs
gen.если можно так выразитьсяif I may coin a phrase (tats)
gen.если можно так выразитьсяif I may say so
Игорь Мигесли можно так выразитьсяof sorts
gen.если можно так выразитьсяif the expression may be tolerated (Азери)
Gruzovikесли можно так выразитьсяif one may put it that way
gen.если можно так выразитьсяif you will (= so to speak / in a manner of speaking; used to indicate that what one has just said is an uncommon, metaphorical, or original way of saying something, or to signal hedging about vocabulary choice: She's very kind-minded, if you will. • This arrangement will allow us to eliminate our debt and get back to solid ground, if you will.• This is where I spend most of my time... my man cave, if you will 4uzhoj)
gen.если можно так выразитьсяto coin a phrase (Alexander Demidov)
idiom.если можно так выразитьсяif you like (В.И.Макаров)
fig.of.sp.если можно так выразитьсяsay the name (Vadim Rouminsky)
gen.если можно так выразитьсяif I can put it that way (4uzhoj)
gen.если можно так выразитьсяput it that way (сокр. от "if I can put it that way": Lord Younger told the MPs in evidence to their committee: "Google is one of several search engines and I am very aware of their power, put it that way. 4uzhoj)
gen.если можно так выразитьсяas it were (=фигурально выражаясь: The sun is, as it were, the lamp of the universe. 4uzhoj)
gen.если можно так выразитьсяso to speak
arch.если можно так выразитьсяas who should say
gen.если можно так выразитьсяin the manner of speaking (Taras)
gen.если можно так выразитьсяif I one may say so
gen.если можно так выразитьсяin a manner of speaking
gen.если можно так сказатьin the manner of speaking (Taras)
fig.of.sp.если можно так сказатьsay the name (Vadim Rouminsky)
gen.если можно так сказатьif I may say so
gen.если можно так сказатьfor want of a better word (Nrml Kss)
gen.если можно так сказатьso to speak (Alex_Odeychuk)
gen.если можно так сказать о себеeven though I say so myself (suburbian)
gen.если надо, так надоif you must, you must
Makarov.если нам удалось повысить цены на серебро, нам удастся так же повысить и цены на золотоif we succeed in bulling silver we shall also succeed in bearing gold to the same extent
proverbесли не везёт, так не везётA man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (VLZ_58)
proverbесли не везёт, так не везётBread always falls buttered side down (VLZ_58)
gen.если он будет так себя вести, его выгонят с работыif he goes on like this he'll lose his job
gen.если он ещё раз так сделает, его поставят в уголif he does it again he will be stood in the corner
Makarov.если он и дальше будет так пить, то ему грозит несколько месяцев лечения от алкоголизма в специальной лечебницеif he goes on drinking like that, he will have to spend months in a special hospital, drying out
Makarov.если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгалif he said so – not that I heard him say so – he lied
gen.если он так уж сильно хотел этогоif he wanted is that much
gen.если он так уж сильно хотел этогоif he wanted it that much
gen.если он это сказал, значит, это действительно такif he said it then it must be true
Makarov.если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорятif I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish
Makarov.если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нееif she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her
Makarov.если они будут не так себя вести, вышвырните ихif they are not good, throw them away
gen.если позволено мне будет так сказатьif I may say so
gen.если произойдёт такshould this be the case
gen.если случится такshould this be the case
gen.если смею так сказатьif I may say so
gen.если такin that case
gen.если такthis being so (scherfas)
Makarov.если так будет продолжатьсяat this rate
gen.если так будешь работать, скоро получишь по шапкеif you're going to work like that, they'll fire you in a hurry
gen.если так можно сказатьin the manner of speaking (Taras)
gen.если так можно сказатьin a manner of speaking (Anglophile)
gen.если так нравитсяif you please
idiom.если все так пойдет и дальшеif it carries on like this (Баян)
gen.если так пойдет и дальшеall things being equal (Pickman)
rhetor.если так пойдет и дальше, то скороif current trends continue, it won't be long before (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.если так пойдёт дальшеif things go on like this
gen.если так пойдёт дальшеat this rate
gen.если так пойдёт дальше, мы сегодня останемся без обедаat that rate we shan't get any dinner today
gen.если так рассуждатьgoing by that logic (denghu)
gen.если так случитсяshould it so happen
contempt.если тебе так нуженif you want it so badly (If First Nations want it so badly, they can dip into their own pockets to pay for it. We have other priorities, the Olympics are going to cost a lot of money this time around and not worth it. Indigenous can f*** off. We don't want the First Nations Olympics. I ain't paying for this shit! (Twitter) ART Vancouver)
gen.если тебе так хочется знатьif you must know (Telecaster)
Makarov.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
Makarov.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
gen.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land in prison one day
Makarov.если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальстваif you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads
Makarov.если ты не расколешься так, я найду другие методы заставить тебя заговоритьif you don't loosen up soon, I shall have to find other ways of making you talk
Makarov.если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калиткуif you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate
inf.если ты так говоришьif you say so (Andrey Truhachev)
inf.если ты так считаешьif you say so (Val_Ships)
Makarov.если ты хочешь играть так громко, мне придётся заткнуть ушиif you will play that loud music, I shall have to plug up my ears
proverbесли уж делать, так делать хорошоwhat is worth doing at all is worth doing well
Makarov.если уж мы заговорили о Шекспире, так вот вам на вашу цитату мояnow you come to Shakespeare, I must cap your quotation with another
dipl.если что-нибудь пойдёт не так, ты мне за то ответишьif anything goes wrong you'll have me to answer to! (bigmaxus)
cliche.если это в самом деле такshould that be the case (Although the origins of the doll appear to be shrouded in mystery, one business owner in Lucinda claims that the 'little girl' and her swing were created by a local couple as something of an art installation with the goal of adding some color to the community. Should that be the case, their mission has proven to be a strange success as the town has now become infamous for being the home of a haunted doll that curses anyone who dares go near it. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
cliche.если это действительно такshould that be the case (Although the origins of the doll appear to be shrouded in mystery, one business owner in Lucinda claims that the 'little girl' and her swing were created by a local couple as something of an art installation with the goal of adding some color to the community. Should that be the case, their mission has proven to be a strange success as the town has now become infamous for being the home of a haunted doll that curses anyone who dares go near it. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
rhetor.если это действительно так, тоif that's the case (Alex_Odeychuk)
scient.если это и есть главное объяснение, то в нём не так уж много доказательствif it is the main explanation, there is not so much proof
Игорь Мигесли это можно так назватьif you could call it that
fig.of.sp.если это можно так назватьsay the name (Vadim Rouminsky)
gen.если это можно так назватьfor lack of a better term (Kiera Cameron is your partner, for lack of a better term? (пример с Reverso) 4uzhoj)
gen.если это можно так назватьif it can be called that (sleepymuse)
gen.если это можно так назватьif you can call it that (ситуативно sleepymuse)
math.если это не такif this is not the case
telecom.если это не такif it is not (oleg.vigodsky)
gen.если это не такif it does not (ssn)
inf.если это такif this proves true (=если это подтвердится 4uzhoj)
cliche.если это такif that is the case (The lack of any new sightings or evidence suggests that if these things ever existed at all, then they may well have already gone extinct or are close to it. If that is the case, then perhaps we will never know what they were or are. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.если это действительно такif that's the case (, то ... Alex_Odeychuk)
gen.если это такif this is so (Азери)
math.если это такif this is the case
math.если это такif this is so is the case, the matrix A becomes very sparse
Makarov.если это такat that rate
gen.если это такif it be so
gen.если это так, вам придётся прийти раньшеif that is the case you will have to come earlier
lit.если это так и так произойдётif this is to happen anyway (‘If this Rebellion is to happen anyway, what difference does it make whether we work for it or not?')
quot.aph.если это так, тоif that is so, then (Alex_Odeychuk)
rhetor.если это так, тоif that's the case (Alex_Odeychuk)
rhetor.если это так, то это означает, чтоif that's true, that means (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказаниеif that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment
gen.если я могу так выразитьсяif I might be permitted to say so
lit.За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу.If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition (O. Henry, Пер. А. Горлина)
mech.из 2 легко видеть, что это не так, если только не выполнено условие a=0it is easily seen from 2, that this will not be the case unless a=0
Makarov.иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с нейsome people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up
media.композиция действия, снятая на кинокадре так, что не теряются важные части действия, если изображение проецируется в другом форматеcompatible composition
gen.М.С., если не ошибаюсь? Точно так, милостивый государьM.C., I believe, sir? The same sir
Makarov.не дави так на детей, они ведут себя только хуже, если нервничаютI wish you would ease up on the children, their behaviour gets worse when you make them nervous
gen.не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будетdon't mistake him, he'll do it, if he said he will
gen.нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самимyou can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk)
progr.Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачноnobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
inf.ну если ты сказал-так оно и будетlike that's going to happen (Анна Ф)
gen."общаться", если так можно выразиться, с роботамиinteract, so to say, with robots (bigmaxus)
gen.он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгалhe deceived us worse than if he had told us an outright lie
Makarov.он бы пришёл, если бы не был так занятhe'd come but that he is so busy
gen.он действовал так, как если бы был испуганhe acted like he was afraid
gen.он стал, если можно так выразиться, человеком без родиныhe became, as it were, a man without a country
Makarov.она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикойshe'd be pretty if she didn't wear so much make up
gen.она была бы интересней, если бы не так красиласьshe would look better if she didn't paint so much
Makarov.она писала бы ему часто, если бы не была так занятаshe would write to him often if she were not so busy
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
Makarov.отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохоhis father threatened to disown him if he continued behaving so commonly
idiom.поступай те как угодно, если так тебе вам удобноwhatever melts your butter (VLZ_58)
idiom.поступай те как угодно, если так тебе вам удобноwhatever tickles your pickle (VLZ_58)
lit.Потом мне подумалось, а что если провести свои последние мгновения так же, как Джуди Гарланд, которая пела, показывая на фотографию Кларка Гейбла: "Тебя невозможно не любить".I have toyed with the idea that my final moments should be passed as Judy Garland, pointing at Clark Gable's photograph and singing, 'You Made Me Love You.' (M. Green)
math.почти так же, как если быmuch as if it were
gen.правильный, если так можно выразиться, развод стоит больших денег, ведь дети не должны ощутить на себе значительных перемен в своей жизниa "good" divorce requires sufficient money so that children's lives didn't change drastically (bigmaxus)
lit.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.сделайте это завтра, если вам так удобнееdo it tomorrow if you prefer
Makarov.старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди)
Makarov.Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч)
progr.Так, если значение переменной типа byte продвигается к типу int внутри выражения, то вне выражения эта переменная по-прежнему относится к типу bytefor example, if the value of a byte variable is promoted to int inside an expression, outside the expression, the variable is still a byte
gen.так, как если быlike as though (Konstantin 1966)
gen.таким образом, если такat this rate
gen.точно так же, как если быthe exact same way that if (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.точно так же, как если быexactly as if (Ying)
gen.точно так, как если быfor all the world as if
Makarov.ты испортишь себе здоровье, если будешь так много работатьyou'll burn yourself out if you work too hard
Makarov.у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компанииwe shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
gen.уж если кто и знает английский, так это онhe knows English if any man does
proverbцель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не такthe devil take me, if I think that anything but love is the object of love
gen.что делать, если он так глупI can't help his being so foolish
Makarov.экономика Канады так тесно связана с экономикой США, что если Штаты запнутся, падать придётся обоимthe economy of Canada has become so rigidly synchronized with that of the United States that if America stumbles, they both fall
Makarov.эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
gen.я бы пошёл с вами, если бы не был так занятI'd come with you but that I am so busy
Makarov.я бы пошёл с вами, если бы я не был так занятI would have gone with you but that I am so busy
gen.я бы сделал так, если бы был на вашем местеI would do it if I were you