DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing если он не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
busin.а если не он, тоfailing whom (paralex)
Makarov.в каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократииwhat a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracy
gen.в случае, если он не приедет, мы останемся здесьfailing his arrival we shall stay here
gen.в случае, если он опоздает, не ждите егоin case he's late, don't wait for him
lawв том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страныif this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo)
notar.в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страныif this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo)
gen.восстановление прав автора, если издателю не удалось выпустить его книгуreversion of copyright
gen.даже если бы он был здесь, он бы не помог намeven though he were here he wouldn't help us
Makarov.даже если вы не согласны с мнением члена комитета, вы не имеете права сомневаться в его добрых намеренияхeven if you don't agree with the member's opinion, you must credit him for his loyalty
Makarov.доктор сказал, что, если он хорошо себя чувствует, то может не принимать таблеткиthe doctor says he can come off the tablets so long as he feels all right
gen.его, если я не ошибаюсь, здесь уже нетhe is, I understand, no longer here
lit."Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле".'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной)
gen.если бы не он, вам здесь не быватьonly for him you would not be here
gen.если бы не он, все у нас прошло бы гладкоbut for him, everything would have gone smoothly
gen.если бы не он, я бы не опоздалif it were not for him, I should not be late
Makarov.если бы не спасательный жилет, он бы утонулbut for the life jacket, he would have drowned (В.И.Макаров)
gen.если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательствоif he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting
Makarov.если бы она не была столь неуступчивой, он бы принял решение уже сейчасhe'd have made a decision by now if she had not been so obstructive
gen.если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнееif they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal
gen.если бы я не любил егоbut for the love I bear him
gen.если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не игралif you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly
gen.если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идеюif you recite it that way the message of the poem will never come across
gen.если вы не можете пойти, пусть он пойдёт вместо васif you cannot go, let him go instead
Makarov.если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подпискиif you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe
Makarov.если гвоздь не вытаскивается за шляпку, подбей его с другой стороныif you can't pull the nails out by their heads, punch them out from the other side of the board
gen.если говорить о стиле, то никто лучше его не пишетno one writes better so far as style goes
relig.если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие егоexcept the Lord build the house, they labour in vain that build it (Ps:127:l)
gen.если господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие егоexcept the Lord build the house, they labour in vain that build it
Makarov.если Джон опять провалит экзамен на права, думаю, он никогда его не сдастif John mucks up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
Makarov.если Джон снова не сдаст экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его пройдётif John messes up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
notar.если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствуетthis certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention (Johnny Bravo)
gen.если ему здесь не нравится, он может идти куда угодноif he doesn't like it here he can go elsewhere
gen.если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступитсяonce he has an idea, he never lets go of it
gen.если ему это не нравится, тем хуже для негоif he doesn't like it, he must do the other thing
gen.если ему это не нравится, тем хуже для негоif he doesn't like it, he can do the other thing
Makarov.если B.B.C. и ITV приходится повторно показывать свои передачи, то почему бы им не показать те, которые шли 15-20 лет назадif B.B.C. and ITV have to put repeats on, why don't they show those that were on 15 to 20 years ago
gen.если корабль не плывёт к тебе, плыви к нему!if your ship doesn't come in, swim out to it!
Makarov.если королевская армия не была должным образом обеспечена, он отвечал за это головойhe was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied
Makarov.если муж на пару часов опаздывает на ужин, не стоит его убиватьdon't shoot your husband when he is two hours tardy for supper
gen.если мы за него не вступимся, никто этого не сделаетif we don't stand up for him, nobody will
gen.если мы за него не постоим, никто этого не сделаетif we don't stand up for him, nobody will
gen.если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
Makarov.если не знаешь, что значит слово, посмотри его в хорошем словареif you don't know the meaning of a word, look it up in a good dictionary
gen.если не он, то никтоnobody if not he
gen.если не подадут завтрак, придётся обойтись без негоif no lunch comes we must do without
progr.если необходимо связать документ, который вы ещё не имеете, можно создать и вставить его непосредственно в обзор документов объекта, тогда делающий соединениеif you need to connect a document that you don't have yet, you can create and insert it directly into the object's document survey, which then makes the connection
Makarov.если несчастный случай не помешает его развитиюif no misadventure thwarted his progress
progr.если ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этогоwith neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred last (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide)
gen.если он будет спорить, не уступайтеif he argues don't give way
gen.если он заведётся, его не остановишьwhen he gets going he never stops
Makarov.если он и страдает, то он не показывает никаких заметных признаков этогоif he is suffering he certainly shows no outward sign of it
Makarov.если он может хорошо выполнять работу, то его возраст не имеет значенияif he can do the job well, his age is irrelevant
gen.если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
gen.если он не будет осторожен, он навредит себеhe'll injure himself if he isn't careful
gen.если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
Makarov.если он не вводил премьер-министра в заблуждение, его резкая смена курса действительно приводила в замешательствоif he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting
Makarov.если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должностиhe'll get promoted next month if he doesn't louse up
Makarov.если он не кончит меня изводить, я ему врежуif he aggravates me any more I'll hit him
Makarov.если он не настроен на какое-то одно дело, он начинает ленитьсяif he's not pegged down to a certain course of action he gets lazy
gen.если он не придёт, то и я не придуif he does not come I shall not either
gen.если он не хочет действовать добровольно, его надо заставитьif he won't act voluntarily he must be forced
gen.если он не хочет, то не уговаривайте егоif he doesn’t want to, then don’t try to persuade him
gen.если он обещает заплатить вам, то он не обманет васif he promises to pay you, he won't disappoint you
gen.если он перейдёт на эту тему, то уже не остановитсяonce on this subject he never stops
gen.если он разговорится, его не остановишьwhen he gets going he never stops
Makarov.если он сам не уедет из города, его выгонят ребятаif he refuses to leave town, the boys will run him out
Makarov.если он сегодня высказывает суждение о чем-нибудь, вряд ли он на следующий день не опровергнет егоhe seldom expresses any opinion one day without flatly contradicting it the next
Makarov.если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгалif he said so – not that I heard him say so – he lied
gen.если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решенияonce he has made up his mind, nothing will turn him
proverbесли осёл ревёт, не реви в ответ на него по-ослиномуif an ass bray at you, don't bray at him
Makarov.если партийные лидеры не будут осторожными, то им не дадут участвовать в следующих выборахif the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election
gen.если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборахif the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election
gen.если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
gen.если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
Makarov.если подумать-не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
sl., teen.если про человека говорят, что он "has alligator arms", знайте, что он ещё тот скупердяй и жмот и лучше не зовите его в ресторанalligator arms (Someone that never offers to pay for anything. They suddenly can't reach their wallet/purse when its time to pay the bill because they are cheap.: - It seems our friend has alligator arms. – Кажись, наш кореш тот ещё скупердяй. Vishera)
Makarov.если снег не убрать с дороги быстро, он слёживается, и ездить становится крайне неудобноif the snow isn't cleared from the roads quickly, it packs down hard and makes driving difficult
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он будет без конца напоминать тебе об этомif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудетif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не проститif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
Makarov.если ты окликнешь его по фамилии, он тебе не ответитif you call him just by his family name he won't answer you
Makarov.если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратноif you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me
gen.если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!
gen.если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решенияonce he has made up his mind, nothing will make him change his mind (VLZ_58)
gen.если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решенияwhen once he has made up his mind, nothing will turn him from it
comp.если файл не существует, он будет созданif file does not exist, it will be created (Ding_an_sich)
gen.если этот ящик вам не нужен, я его заберуif that box is gash I'll take it
gen.зачем убеждать его, если он и слушать не хочет?why try to persuade him when he won’t even listen?
lit.Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену.We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. (P. W. Lewis)
lit.Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья.Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink. (Guardian, 1986)
gen.как убедить его, если он и слушать не хочет?how convince him when he will not listen?
media.кодирование двоичных данных, при котором двухуровневый сигнал формируется таким образом, что двоичный нуль не вызывает изменения уровня сигнала, если за ним следует другой нуль, то происходит переход на другой уровень в конце первого периода бит, двоичная единица вызывает переход от одного уровня к другому в середине периода битdelay encoding
cinemaконтракт, по условиям которого работник получит оговорённое вознаграждение даже в том случае, если по не зависящим от него обстоятельствам он не будет задействован в проектеpay-or-play (lijbeta)
Makarov.мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсилthe boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out
gen.Меня бы не удивило, если бы он это сделалI wouldn't put it past him (Maria Klavdieva)
gen.меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговореI shouldn't be surprised if he were in the plot
Makarov.министр пригрозил перейти в оппозицию, если правительство не утвердит его решениеthe Minister has threatened to cross over to the other side if the government refuses to accept his decision
gen.многие члены были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержалиmost members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up
Makarov.молодой солдат остался бы жив, если бы его не оставили истекать кровью на поле бояthe young soldier could have been saved if he had not been left to bleed to death on the battlefield
gen.мы отменим это мероприятие, если не найдём для него деньгиwe'll have to write off the arrangement if we can't find the money for it
progr.Направление результата совпадает с направлением левого операнда, если только он не является пустым массивомthe direction of the result is the direction of the left operand, unless the left operand is a null array (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual)
progr.Например, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциацииfor example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same association (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007)
gen.не доверяйте этому человеку, он готов даже друга заложить, если представится случайdon't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance
gen.не доверяйте этому человеку, он готов даже друга продать, если представится случайdon't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance
gen.не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будетdon't mistake him, he'll do it, if he said he will
Makarov.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахdon't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
gen.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахI don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
gen.не играет большой роли, если он опоздаетit hardly matters at all if he is late (what you do, which side may win or lose, etc., и т.д.)
gen.не имеет значения, если он опоздаетit hardly matters at all if he is late (what you do, which side may win or lose, etc., и т.д.)
progr.Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачноnobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.ничего не случится, если он об этом не будет знатьit won't hurt if he doesn't know about it
gen.ничего не случится, если он об этом не узнаетit won't hurt if he doesn't know about it
gen.ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обедеhe can bloody well get his own dinner
lawобещание не преследовать вора, если он вернёт украденную вещьcompounding
Makarov.Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньгиUsually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money
Makarov.он будет не он, еслиhe'll damn well see that
gen.он бы не оправдал их доверия, если бы не учёл их пожеланий сейчасhe would be betraying their trust if he ignored their wishes now
Makarov.он бы не стал тебя беспокоить, если бы неhe wouldn't have disturbed yoy but for
gen.он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгалhe deceived us worse than if he had told us an outright lie
Makarov.он бы ничуть не удивился, если бы Гарри явился на вечеринку в костюме гориллыhe wouldn't put it past Harry to arrive at the party in a gorilla costume
Makarov.он бы пришёл, если бы не был так занятhe'd come but that he is so busy
gen.он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельствоhe would be happy save for one thing
gen.он был, если хотите, откровенен, но никак не грубhe was outspoken if you like, but not rude
gen.он вам позвонит, если придёт не очень поздноhe will ring you up if he doesn't come very late
Makarov.он должен если уж не быть искусным оратором, то уметь прекрасно объяснятьhe must be, if not a great orator, a great explainer
Makarov.он заварит такую кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он заварит кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он заварит такую кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он измучается вконец, если не будет спатьhe will burn himself out unless he gets some sleep
Makarov.он мог бы прийти к нам в воскресенье на ланч, если ничем не занятhe could come over for Sunday lunch if he has got nothing on
gen.он не будет работать, если над ним никто не стоитhe won't work unless someone stands over him
gen.он не будет удивлён, если музей одобрит эту картинуhe will not be surprised if the museum gives this piece the nod
gen.он не поверил бы этому, если бы не увидел самhe would not have believed it, but that he saw it himself
Makarov.он не решит эту проблему, если будет всё время откалывать шуточкиhe won't solve the problem by cracking jokes
Makarov.он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизниhe couldn't do it for the life of he
Makarov.он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизниhe couldn't do it for his life
gen.он не смог бы этого сделать, если бы не ваша помощьhe couldn't have done it save for your help
gen.он не станет настаивать, если вы откажетесь от его помощиhe wouldn't obtrude his assistance if it were declined
gen.он не уступит, даже если он неправhe won't give in even if he's wrong
Makarov.он невредим, если не считать царапины на рукеsave for a grazed arm he is unhurt
Makarov.он немного огорчится, если ты не позвонишьhe will be a bit fed-up if you don't telephone
Makarov.он ничего не делает, если в этом нет необходимостиhe never does anything unless it is necessary
gen.он ничего не делает, если его не заставишьhe never does anything unless compelled to
inf.он обещал заплатить мне, если я не буду ему мешатьhe promised me money if I played along with him
Makarov.он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образомhe was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied
gen.он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образомhe was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied
Makarov.он пойдёт, если не будет дождяhe shall go unless it rains
gen.он пригрозил уйти, если ему не дадут прибавкиhe threatened to leave if he didn't get a raise
gen.он придёт, если не будет дождяhe'll come if it doesn't rain
gen.он придёт, если ничто ему не помешаетhe will come if nothing prevents
Makarov.он сказал, что, если она хорошо себя чувствует, то может не принимать таблеткиhe says she can come off the tablets so long as she feels all right
Makarov.он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому рукуhe is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie
Makarov.он устроит тебе хорошую жизнь, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он устроит тебе хорошую жизнь, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
Makarov.она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроенииshe wouldn't let him touch her unless she was in the mood
Makarov.она писала бы ему часто, если бы не была так занятаshe would write to him often if she were not so busy
gen.она упала бы, если бы он не удержал еёshe would have fallen but he caught her
gen.Он/оно не является действительным, еслиit is not official unless (It is not official unless the embossed School seal appears in the lower right corner Johnny Bravo)
media.передача входящего вызова обратно в сеть, если он не может быть доставлен с помощью IP-протоколаhairpining
media.передача входящего вызова обратно в сеть, если он не может быть доставлен с помощью IP-протоколаnetwork hairpin
media.передача входящего вызова обратно в сеть, если он не может быть доставлен с помощью IP-протоколаnetwork hairpining
media.передача входящего вызова обратно в сеть, если он не может быть доставлен с помощью IP-протоколаhairpin
Makarov.покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставитthe customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it
busin.пометка в письме, которую ставит автор, если он не желает упоминать имя другого адресатаblind copy (dimock)
media.применяемая в CD-магнитолах система перезаписи компакт-дисков на кассету, нажатием одной клавиши автоматически определяет ёмкость кассеты, необходимую для копирования конкретного компакт-диска, осуществляет обратную перемотку к началу записи и автоматически включает проигрыватель компакт-дисков в режим воспроизведения, а магнитофон — в режим записи, если какая-либо запись на компакт-диске не уместилась на одной стороне кассеты, то система автоматически осуществляет его полную запись на другую сторону кассетыeasy auto CD recording (фирма Panasonic)
Makarov.сектор исследований не сможет развернуться, если мы не добавим ему работниковthe research section cannot get underway unless we staff it up
Makarov.сектор исследований не сможет развернуться, если мы не добавим ему работниковresearch section cannot get underway unless we staff it up
Makarov.создание успешного магазина он-лайн может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами, стоящими за электронной коммерциейthe road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind eCommerce
media.специальный атрибут, присоединяемый к файлу, который при коммутации, позволяет видеть содержание файла, содержание не может быть изменено, атрибутный бит файла, который, если присоединяется к файлу, предохраняет файл от записи новых данных или позволяет редактировать его содержаниеread-only attribute
Makarov.Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрелаthe human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets
Makarov.талант может иссякнуть, если его не использоватьtalent can atrophy if it is not used
Makarov.талант может иссякнуть, если его не использоватьa talent can atrophy if it is not used
lit.Томми Такер хочет кушать, / Никого не хочет слушать. / Что положит Томми в рот? / С белым маслом бутерброд. / Как его проглотишь за один присест? / Как ему жениться, если нет невест?Little Tom Tucker / Sings for his supper: / What shall he eat? / White bread and butter. / How shall he cut it without a knife? / How will he be married without a wife?
lit.Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого.Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. (G. B. Shaw)
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом, он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
Makarov.холодильник не будет работать нормально, если вы набьёте в него слишком много продуктовthe fridge won't work properly if you jam in too much food
proverbхорош гость, если он не загащиваетсяthe best fish smell when they are three days old
proverbхорош гость, если он не засиживаетсяthe best fish smell when they are three days old
dipl.я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советамиI'd've got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice
Makarov.я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советамиI'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice
gen.я возьму словарь, если он вам больше не нуженI'll borrow the dictionary if you've finished with it
Makarov.я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменомI don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations
gen.я не удивлюсь, если он вдруг появится сегодня вечеромI shouldn't be surprised if he cropped up this evening