DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing если она | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
busin.а если не он, тоfailing whom (paralex)
Makarov.агент объявил, что он намерен выдворять из страны любого подобного проповедника, если он появитсяthe agent announced his intention of running out of the country any such preacher who might appear
gen.ах, если бы он был сейчас с нами!if only he were with us now!
gen.будет рядом с ней, если ей захочетсяat her, if she's at leisure
Makarov.будь очень осторожен с этой штукой, она может быть опасной, если с ней неаккуратно обращатьсяbe very careful with this stuff, it can be dangerous if it isn't handled properly
Makarov.было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-то одномуit would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her
gen.было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одномуit would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her
gen.в случае, если он опоздает, не ждите егоin case he's late, don't wait for him
gen.верёвка и т.д. растянется, если её намочитьthe rope this fabric, etc. will stretch if you wet it (when you wash it, etc., и т.д.)
gen.даже если бы он был здесь, он бы не помог намeven though he were here he wouldn't help us
gen.даже если его зарплату увеличили бы вдвое, она всё равно была бы невеликаeven if it were doubled his salary would not be large
gen.даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если её раздразнитьeven the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it
Makarov.Джей боится, что если она снова провалится на экзамене, её оставят на второй годJane was afraid that if she failed her examinations again, she would be kept down next year
Makarov.Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейJane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
gen.Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работыat a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job
Makarov.думаю, эта развалюха поедет даже если у неё вывалится двигательI believe that old car would rattle on even if the engine fell out
gen.его всегда лихорадит, если он промочит ногиhe always runs a fever if he gets his feet wet
Makarov.ей здорово достанется, если она опоздаетshe shall get into a row if she's late
Makarov.ей лучше продолжить работу, если она хочет закончить её сегодняshe had better get on with this work if she wants to finish it today
gen.ей повезло, если она выиграла такие деньги на скачкахsince she won all that money at the races, she's been well away!
Makarov.ей повезёт, если её вообще аттестуютshe will be lucky if she gets her class at all
Makarov.ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своёмshe has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns
gen.ей следовало собраться за ночь, если она должна был выехать рано утромshe should pack up over night if she had to start early in the morning
progr.если более высокоприоритетный процесс обращается с запросом на выполнение, он должен дождаться завершения текущего процессаif a higher-priority process requests execution, it has to wait until the running process finishes (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn)
gen.если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крыльяif God had meant us to fly he'd have given us wings
gen.если бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самоеif it were possible to turn back the clock, he would do one the same
Makarov.если бы его убили, он забрал бы с собой ещё нескольких человекif he was killed, he would have company across the Great Divide
proverbесли бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядейif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
gen.если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулсяif our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev)
gen.если бы не он, все у нас прошло бы гладкоbut for him, everything would have gone smoothly
Makarov.если бы не спасательный жилет, он бы утонулbut for the life jacket, he would have drowned (В.И.Макаров)
gen.если бы он вас услышал, он перевернулся бы в гробуhe would turn in his grave if he heard you
gen.если бы он мог, он пришёл бы вчераhe would have come yesterday if he could
gen.если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательствоif he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting
gen.если бы он отказался, они были бы очень разочарованыif he should refuse, they would be greatly disappointed
Makarov.если бы он согласился, всё было бы хорошоif he had consented, all would have been right (но он не согласился)
Makarov.если бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть огни приближающегося поездаif he had looked, he must have seen the lights of the approaching train
Makarov.если бы он только посмотрел, он обязательно увидел бы огни приближающегося поездаif he had looked, he must have seen the lights of the approaching train
inf.если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше!if only he'd go to bed a little earlier for once. (Andrey Truhachev)
Makarov.если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучшеif she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off
Makarov.если бы она не была столь неуступчивой, он бы принял решение уже сейчасhe'd have made a decision by now if she had not been so obstructive
Makarov.если бы она своим окриком не предупредила, то могло бы случиться страшное происшествиеif she hadn't screamed out the warning, there would have been a nasty accident
gen.если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнееif they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal
Makarov.если бы сдача экзамена зависела от количества вызубренного, он бы его сдалif capacity for taking in cram would do it, he would be all right
Makarov.если бы я смог уличить её в измене, мне удалось бы развестись с нейif I could catch her adulterating, I might be divorced from her
gen.если в нём есть хоть капля порядочности, он извинитсяif he is anything of a gentleman he will apologize
gen.если в печь не подбросить дров, она погаснетif the stove isn't made up it will go out
gen.если вам надо сохранить рыбу и т.д. подольше и т.д., заморозьте еёif you want to keep fish meat, butter, etc. for a long time for a month, etc. freeze it
gen.если вам надо, чтобы рыба и т.д. долго полежала и т.д., заморозьте еёif you want to keep fish meat, butter, etc. for a long time for a month, etc. freeze it
Makarov.если видишь собаку с пеной у рта, держись от неё подальше, она бешеная, это опасная болезньavoid any dog that is foaming at the mouth, it has a dangerous disease
Makarov.если вы будете распылять краску вместо того, чтобы наносить её кисточкой, вы получите красиво и равномерно окрашенную поверхностьif you spray the paint on, instead of using a brush, you get a nice even surface
gen.если вы откроете эту книгу, вам от неё трудно будет оторватьсяonce opened, this book is hard to lay aside
Makarov.если вы посыпете этим химикатом траву, это поможет вам сохранить её в хорошем состоянииif you sprinkle this chemical on your grass it will help to keep it in good condition
Makarov.если вы сократите очерк страниц на десять, он от этого только выиграетif you amputate a dozen pages you will have a better essay
gen.если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без концаif you can set him off on his pet subject he will go on for hours
account.если Группа утрачивает контроль над дочерней организацией, она прекращает признание соответствующих активов в том числе гудвила, обязательств, неконтролирующих долей участия и прочих компонентов собственного капитала и признаёт возникшие прибыль или убыток в составе прибыли или убыткаif the Group loses control over a subsidiary, it derecognises the related assets including goodwill, liabilities, non-controlling interest and other components of equity while any resultant gain or loss is recognised in profit or loss. (Andrew052)
gen.если девушка талантливо рисует-это видно на её лицеyou can usually tell if a girl has a gift for painting: it shows in her face
Makarov.если Джон опять провалит экзамен на права, у меня будут большие сомнения, что он вообще его когда-нибудь сдастif John botches up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
gen.если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняютif she does not get her own way, she thinks she is hard done by
gen.если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятсяif she does not get her own way, she thinks she is hard done by
gen.если ей удастся отделатьсяif she once gads abroad
gen.если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступитсяonce he has an idea, he never lets go of it
gen.если есть вероятность того, что может случиться какая-нибудь неприятность, то она обязательно случитсяanything that can go wrong will go wrong (закон Мэрфи, или закон подлости)
gen.если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем местеif a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus)
Makarov.если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
gen.если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
Makarov.если к нему найти подход, он согласитсяonce he is properly dandled he'll agree
gen.если комнату не подметать каждый день, в ней быстро собирается пыльwhen..., etc. dust soon collects if a room is not swept every day
gen.если коносамент ордерный, указать, чьему приказу он составленif to order so indicate (вариант рабочий, комментарии приветствуются 4uzhoj)
Makarov.если королевская армия не была должным образом обеспечена, он отвечал за это головойhe was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied
quot.aph.если кто-то полюбит меня, как она спит со мнойif somebody loved me like she do me (Alex_Odeychuk)
gen.если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нееif you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it
gen.если обвязать затонувшую лодку крепкими верёвками или тросом, можно будет её поднятьif we can get some strong ropes or wires around the sunken boat, we might be able to haul her up (В.И.Макаров)
Makarov.если овсянку не перемешивать, она выйдет комковатойoatmeal lumps if you don't stir it
Makarov.если одежда очень грязная, замочите её на ночь в мыльной водеif the clothes are very dirty, steep them in soapy water over-night
Makarov.если одежда очень грязная, замочите её на ночь в мыльной водеif the clothes are very dirty, soak them in soapy water overnight
Makarov.если одна лиса выберется из западни, то больше никакая другая в неё не попадётif a fox escapes from a pit, none are ever taken again in the same
gen.если он будет так себя вести, его выгонят с работыif he goes on like this he'll lose his job
Makarov.если он был в настроении, он мог подковать лошадь лучше всех в графствеwhen the fit was on him, he would shoe a horse better than any man in the county
gen.если он вдруг тебя спросит, скажи ему правдуif he should ask you tell him the truth
Makarov.если он выпивает слишком много, то превращается в животноеhe becomes an animal when he's had too much to drink
gen.если он действительно это сказалgranted that he did say so
Makarov.если он ещё раз попробует это сделать, я по-настоящему с ним расправлюсьif he tries that again I'll really fix him
Makarov.если он завтра появится, пошли за мнойif he come to-morrow, send for me
gen.если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь деньif he wants to speak to me or anything I'll be here all day
Makarov.если он и дальше будет так пить, то ему грозит несколько месяцев лечения от алкоголизма в специальной лечебницеif he goes on drinking like that, he will have to spend months in a special hospital, drying out
Makarov.если он и страдает, то он не показывает никаких заметных признаков этогоif he is suffering he certainly shows no outward sign of it
Makarov.если он лежал на правом боку, то у него начинался приступ кашляif he lay on his right side, he broke into a paroxysm of coughing
gen.если он не будет осторожен, он навредит себеhe'll injure himself if he isn't careful
Makarov.если он не вводил премьер-министра в заблуждение, его резкая смена курса действительно приводила в замешательствоif he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting
Makarov.если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должностиhe'll get promoted next month if he doesn't louse up
Makarov.если он не настроен на какое-то одно дело, он начинает ленитьсяif he's not pegged down to a certain course of action he gets lazy
gen.если он не придёт, то и я не придуif he does not come I shall not either
gen.если он попадётся мне в рукиif he comes into my grasp
inf.если он придёт, гони его в шеюif he shows up, throw him out on his ear
gen.если он придёт, попросите его подождатьin case he comes, ask him to wait
gen.если он придёт, то придёт вовремяhe will be here in time if at all
Makarov.если он придёт, то придёт вовремяhe will be here in time if at all
Makarov.если он разобьёт двух следующих соперников, он выйдет в финалif he can knock off the next two opponents, he could get into the last part of the competition
Makarov.если он сам не уедет из города, его выгонят ребятаif he refuses to leave town, the boys will run him out
Makarov.если он сегодня высказывает суждение о чем-нибудь, вряд ли он на следующий день не опровергнет егоhe seldom expresses any opinion one day without flatly contradicting it the next
gen.если он сумеет направить свою энергию по нужному руслу, он добьётся многогоif he can harness his energy, be will accomplish a great deal
math.если он существуетif any
math.если он существуетif it exists
Makarov.если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгалif he said so – not that I heard him say so – he lied
gen.если он так уж сильно хотел этогоif he wanted is that much
gen.если он так уж сильно хотел этогоif he wanted it that much
gen.если он только жив, он вернётсяsave he be dead he will return
gen.если он туда доберётся, это будет чудоif he gets there it will be a marvel
Makarov.если он хочет получить хорошую цену за дом, ему придётся потратить некоторое время, чтобы привести дом в порядокhe shall have to spend some time smartening up the house if he wants to get a good price for it
gen.если он это говорит, то это, должно быть, правдаif he says so it must be true
gen.если он это сказал, значит, это действительно такif he said it then it must be true
Makarov.если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорятif I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish
Makarov.если она будет подлизываться к учителям, её оценки не улучшатся, а дети от неё отвернутсяsucking up to the teacher won't get her any higher marks, and will only make her unpopular with the other children
Makarov.если она будет сегодня в форме, она легко выиграет матчif she's in form, she can win the match easily
gen.если она выиграет, мы будем слушать об этом до конца днейif she wins we'll never hear the end of it (linton)
gen.если она выиграет, она прожужжит нам все ушиif she wins we'll never hear the end of it (linton)
Makarov.если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нееif she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her
Makarov.если она не перестанет указывать, что делать, я ей выдамif she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off
Makarov.если она не перестанет указывать, что делать, я ей задамif she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off
Makarov.если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вредаan occasional transgression could not harm her
Makarov.если она один раз нарушит предписание, это не причинит ей вредаan occasional transgression could not harm her
gen.если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вредаan occasional transgression could not harm her
Makarov.если она придёт, он её увидитhe shall see her if she comes
gen.если она примется доказывать свою точку зрения, то никто её не переспоритwhen she sets out to prove her point she beats the record
gen.если она согласится выйти за негоif she will have him
Makarov.если она хочет выиграть, то должна приложить все силыshe'll have to really extend herself if she wants to win
gen.если понадобится, он тебе позвонитhe will call you if need be
gen.если понадобится, он тебе позвонитhe will call you if necessary
gen.если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывалиif the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that!
gen.если работу стоит делать, то стоит делать её хорошоif a job is worth doing it is worth doing well
Makarov.если раковину оставить на солнце, она станет волнистойthe shell exposed to heat crisps
Makarov.если рядом есть ветка, держись за нее, пока мы ищем верёвкуif a branch is near you, hold on until we can get a rope
gen.если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишьyou'll have to account to me if anything happens to her
Makarov.если сейчас сделать ход этой пешкой, она станет ферземif the pawn have the move-it will queen
Makarov.если снег не убрать с дороги быстро, он слёживается, и ездить становится крайне неудобноif the snow isn't cleared from the roads quickly, it packs down hard and makes driving difficult
Makarov.если земельную собственность не удаётся продать в течение шести недель, значит цену на неё слишком завысилиany property which does not sell within six weeks is overpriced
gen.если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годнаif such a thing is broken it is done for
gen.если тарелка потускнеет, её можно немного потереть и блеск вернётсяif the plate tarnishes, you can rub it up a little and bring back the shine
Makarov.если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителямиif you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family
gen.если только он поймётonce he understands
Makarov.если труба засорится, попробуйте промыть её горячей водойif the pipe gets blocked up try sluicing it out with hot water
Makarov.если ты выйдешь за него, он тебя погубитif you marry that man, he'll drag you down
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он будет без конца напоминать тебе об этомif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудетif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не проститif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
Makarov.если ты окликнешь его по фамилии, он тебе не ответитif you call him just by his family name he won't answer you
gen.если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другомуif you can't do the job yourself pass it on to someone else
Makarov.если ты сломал печать на бутылке, то её уже не приклеишь обратноonce you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again
gen.если ты только посмеешь дотронуться до неёif you dare to lay a finger on her
gen.если ты только посмеешь пальцем её тронутьif you dare to lay a finger on her
gen.если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не виделwell, if you must know, I never saw her before yesterday
Makarov.если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дняwell, if you must know, I never saw her before yesterday
Makarov.если у Джона есть мнение по какому-то вопросу, он становится непреклоннымif John has his opinions on a subject, he is immovable (его невозможно переубедить)
Makarov.если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делаетa country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged
Makarov.если убрать религию из жизни, это лишит её всякой одухотворённостиif we take religion out of life, it will carnalize it
gen.если уж он это сделал, то вы и подавно сумеетеif he's done it, there's all the more reason why you should be able
pack.если упаковка препарата повреждена или её целостность нарушенаdamaged or compromised (Vishera)
Makarov.если футбольная команда не выиграет больше ни одного матча, она опустится в низшую лигуif they don't win more games, the football team may be relegated to a lower group
proverbесли человеку суждено утонуть, он утонет даже в столовой ложке водыif a man is destined to drown, he will drown even in a spoonful of water
gen.если шляпа подходит, носи еёif the cap fits, wear it
gen.если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мнеif you can spare this book, lend it to me
Makarov.если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицуif the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out
Makarov.если это принять, то "имеет он силу или нет" – вопрос чисто теоретический, на который, безусловно, будет получен положительный ответ, рано или поздноthis granted, whether or not he has all power is an academic question sure to be answered in the affirmative sooner or later
lawесли этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженностиif a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against it (Helenia)
Makarov.запиши её телефон на случай, если ты его забудешьnote down her telephone number in case you forget it
Makarov.иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с нейsome people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up
Makarov.итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращениеthe question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation
proverbкаждая вещица имеет цену, если ей найти применениеNothing is cheap without reason (inspirado)
gen.каждая рыба хороша, если она на крючкеany fish is good if it is on the hook
quot.aph.каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупостьEverybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. (Albert Einstein Andrey Truhachev)
econ.как если бы он полностью выполнялся в данном штатеas if therein wholly to be performed (в данной стране Millie)
cardsКоличество денег, которое игрок должен заплатить, если он хочет получить дополнительное количество фишек.re-buy (Andy)
gen.колёса инвалидной коляски, если часто ею пользоваться, оставят следы на любом полуconstant wheelchair use will scuff almost any floor surface
cinemaконтракт, по условиям которого работник получит оговорённое вознаграждение даже в том случае, если по не зависящим от него обстоятельствам он не будет задействован в проектеpay-or-play (lijbeta)
gen.коробка поместится на полке, если поставить её горизонтальноthe box will fit on the shelf if you put it longways
gen.лампа будет гореть, если вы нальёте в неё достаточно керосинаthe lamp will keep in if you put enough oil in it
Makarov.летом рыба быстро протухнет, если её не положить на лёдfish soon smells in summer if it is not kept on ice
gen.лучше всего, если он сам задаст темп в выполнении этой работыit is best to let him расе himself when doing the job
media.любой материал, используемый для вставки в радио- или ТВ-программу, если она сокращаетсяfill
energ.ind.мгновенный запрет повторного подключения генератора к распределительной сети, если он был перед этим хотя бы кратковременно отключён изолирован от сетиislanding protection (синонимы: loss of mains, loss of grid Millie)
gen.Меня бы не удивило, если бы он это сделалI wouldn't put it past him (Maria Klavdieva)
Makarov.мне нужно прочитать дополнительный материал на эту тему, если я буду читать по ней лекциюI shall have to read up on this subject if I am to give a talk about it
Makarov.надо приналечь на работу, если мы хотим её закончить вовремяwe must push on with the work if we are to finish it in time
Makarov.Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошкиI have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer
rhetor.насколько круче бы было, если бы он могhow much cooler would that be if it could (+ inf. Alex_Odeychuk)
progr.настоящий программист не документирует программу – если её было тяжело написать, то и понять её должно быть нелегкоReal programmers don't document. If it was hard to write, it should be hard to understand (шутка)
progr.настоящий программист не документирует программу — если её было тяжело написать, то и понять её должно быть нелегкоReal programmers don't document. If it was hard to write, it should be hard to understand (шутка)
gen.не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли?I'd like to borrow your paper if you're finished with it
vulg.небольшая сумма денег, которую женщина, идущая на вечеринку, берет на тот случай, если из-за чересчур настойчивых ухаживаний со стороны своего кавалера ей придётся возвращаться домой на такси без негоmad money
Makarov.нехорошо насмехаться над акцентом иностранного студента, даже если он в самом деле смешно говоритit's unkind to gibe at a foreign student's English, even though it may sound amusing
gen.ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обедеhe can bloody well get his own dinner
Makarov.но её вид, если не её слова, говорят мне, что она любит другогоbut her air, if not her words, tells me she loves another
Makarov.ну и чего он достигнет? – Будет рядом с ней, если ей захочетсяwhat would he be at?-At her, if she's at leisure
Makarov.Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньгиUsually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money
gen.одно странное положение во французском законодательстве позволяет усыновить человека, если он спас жизнь своему усыновителюthere is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter
Makarov.одно странное положение во французском законодательстве разрешает усыновлять человека, если он спас жизнь своему усыновителюthere is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter
Makarov.он будет не он, еслиhe'll damn well see that
Makarov.он будет работать всю ночь, если понадобитсяhe'll work all through the night if need be
Makarov.он бы не стал тебя беспокоить, если бы неhe wouldn't have disturbed yoy but for
gen.он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгалhe deceived us worse than if he had told us an outright lie
Makarov.он бы ничуть не удивился, если бы Гарри явился на вечеринку в костюме гориллыhe wouldn't put it past Harry to arrive at the party in a gorilla costume
Makarov.он бы пришёл, если бы не был так занятhe'd come but that he is so busy
gen.он бы рассердился, если бы узналhe would be angry if he knew
Makarov.он бы с радостью сыграл, если бы могhe should be glad to play if he could
gen.он бы сделал это, если бы умелhe would do it if he knew how
gen.он бы успел на поезд, если бы шёл быстрееhe should have caught the train if he had walked faster
Makarov.он был бы счастлив, если бы вы пришлиhe'd love you to come
gen.он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнатьhe was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby
gen.он был, если хотите, откровенен, но никак не грубhe was outspoken if you like, but not rude
Makarov.он быстро утомляется, если работает напряжённоhe tires very soon if he exerts himself
gen.он вам позвонит, если придёт не очень поздноhe will ring you up if he doesn't come very late
Makarov.он всегда берёт с собой мобильник на случай, если по дороге случится аварияhe always carries his mobile phone with with him in case he has a breakdown on the motorway
Makarov.он всё равно распутает эту часть тайны, если это вообще возможноhe'll solve this part of the mystery, if it is possible
gen.он выступит, если ему позволят хоть вкратце рассказать о своём новом многосерийном телефильмеhe will appear if he can plug his new TV series
gen.он выступит, если ему позволят хоть вкратце рассказать для рекламы о своём новом многосерийном фильмеhe will appear if he can plug his new TV series
Makarov.он должен ускорить темп работы, если он хочет закончить к условленному срокуhe'll have to speed up his rate of work if he wants to finish by the agreed date
Makarov.он заварит такую кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он заварит кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он заварит такую кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
Makarov.он мог бы, наверное, раздобыть денег, если бы попросил у своих родителейhe could possibly get some money, if he asked his parents
Makarov.он мог бы прийти к нам в воскресенье на ланч, если ничем не занятhe could come over for Sunday lunch if he has got nothing on
Makarov.он мог бы это сделать, если бы захотелhe could do it if he wanted
gen.он мог бы это сделать, если бы захотелhe could do it if he were so minded
Makarov.он мог это сделать, если бы захотелhe could do it if he wanted
gen.он напряжённо работает над корректурой своей книги и очень мало, если вообще работает, над корректурой газетных статейhe labours hard over his proofs of the book, though little, if at all, over the newspaper proofs
gen.он не будет удивлён, если музей одобрит эту картинуhe will not be surprised if the museum gives this piece the nod
gen.он не поверил бы этому, если бы не увидел самhe would not have believed it, but that he saw it himself
Makarov.он не решит эту проблему, если будет всё время откалывать шуточкиhe won't solve the problem by cracking jokes
Makarov.он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизниhe couldn't do it for the life of he
Makarov.он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизниhe couldn't do it for his life
gen.он не смог бы этого сделать, если бы не ваша помощьhe couldn't have done it save for your help
Makarov.он невредим, если не считать царапины на рукеsave for a grazed arm he is unhurt
Makarov.он немного огорчится, если ты не позвонишьhe will be a bit fed-up if you don't telephone
Makarov.он ничего не делает, если в этом нет необходимостиhe never does anything unless it is necessary
gen.он ничего не делает, если его не заставишьhe never does anything unless compelled to
gen.он обещал позвонить, если она появитсяhe promised to ring me back if she appears
Makarov.он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образомhe was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied
gen.он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образомhe was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied
Makarov.он пойдёт, если не будет дождяhe shall go unless it rains
Makarov.он пойдёт только, если она тоже пойдётhe will go if she do, but not otherwise
gen.он придёт, если не будет дождяhe'll come if it doesn't rain
gen.он придёт к вам, если будет приглашёнhe will come to your house when invited
gen.он придёт к вам, если будет приглашёнhe will come to your house if invited
gen.он придёт, но только если она придётhe will come, but only if she does
gen.он пришёл бы, если бы знал, что вы здесьhe would have come if he had know you were here
Makarov.он рассчитывал на большое вознаграждение, если добьётся успехаhe reckoned on a large reward if he succeeded
gen.он с меня живьём шкуру сдерёт, если узнаетhe will flay me alive if he finds out
Makarov.он сделает это, даже если это займёт целый деньhe will do it, even if it takes him the whole day
Makarov.он сказал, что, если она хорошо себя чувствует, то может не принимать таблеткиhe says she can come off the tablets so long as she feels all right
gen.он сказал, что придёт, если будет свободенhe said he would come if he was free
gen.он скоро придёт, если вообще придётhe'll soon come if he comes at all
gen.он стал, если можно так выразиться, человеком без родиныhe became, as it were, a man without a country
gen.он тебе заплатит в будущем году, если вообще заплатитhe will pay you next year if at all
Makarov.она боится, что если она снова провалится на экзамене, её оставят на второй годshe was afraid that if she failed her exams again, she would be kept down next year
Makarov.она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейshe was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
Makarov.она бы помогла, если бы знала правдуshe might help if she knew the truth
Makarov.она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикойshe'd be pretty if she didn't wear so much make up
gen.она была бы интересней, если бы не так красиласьshe would look better if she didn't paint so much
Makarov.она была бы прекрасным исполнителем, если бы не с таким нажимом исполняла каждую песнюshe would be a better performer if she didn't ham up every song
Makarov.она дала мне с собой бутерброды с сыром на тот случай, если я проголодаюсьshe packed me some cheese sandwiches in case I got hungry
Makarov.она думает, родители бы от неё отказались, если бы она сделала татуировкуshe thinks her parents would disown her if she ever got a tattoo
Makarov.она думает, что я безумец, если я живу в таком местеshe thinks I am mad to live in such a place
Makarov.она закатила бы сцену, если бы узналаshe would have a fit if she knew
Makarov.она может оскорбиться, если вы не ответите на её приглашениеshe may be offended if you don't reply to her invitation
Makarov.она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этогоshe will not be jealous, or if she is, she will not show it
Makarov.она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроенииshe wouldn't let him touch her unless she was in the mood
gen.она не придёт, если её не пригласятshe will not come without being invited
Makarov.она никому не давала советов, если только её не просилиshe never offered anyone advice, except it were asked of her
Makarov.она писала бы ему часто, если бы не была так занятаshe would write to him often if she were not so busy
gen.она смогла бы сделать доклад, если бы захотелаshe could make the report, if she liked
Makarov.она сочла бы его невежливым, если бы он отказалсяshe would think him churlish if he refused
Makarov.она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесьshe'll crucify me if she finds you still here
Makarov.она уже несколько лет показывает фокусы с кроликами, а у меня выходит, только если мне помогает младший братshe has been conjuring with rabbits for several years now, I can only conjure with the aid of my young brother
gen.она упала бы, если бы он не удержал еёshe would have fallen but he caught her
proverbосел ослом останется, даже если он гружен золотомass is but an ass, though laden with gold
Makarov.отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохоhis father threatened to disown him if he continued behaving so commonly
Makarov.отец сказал, сто он лишит её наследства, если она выйдет замуж за Стивенаher father said he'd disinherit her if she married Stephen
progr.Переменные состояния – это те переменные, которые определяют будущее поведение системы, если известно её текущее состояние и все внешние воздействияthe state variables are those variables that determine the future behavior of a system when the present state of the system and the excitation signals are known (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008)
progr.Переменные состояния — это те переменные, которые определяют будущее поведение системы, если известно её текущее состояние и все внешние воздействияthe state variables are those variables that determine the future behavior of a system when the present state of the system and the excitation signals are known (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008)
Makarov.по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком видеI wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.)
inet."пожаловаться" на пользователя, если он нарушает правила форума, чатаreport abuse (и т.п. Julie Goupil)
busin.пометка в письме, которую ставит автор, если он не желает упоминать имя другого адресатаblind copy (dimock)
media.появление краткого описания пиктограммы, если курсор остаётся на ней в течение нескольких секундbubble help
gen.представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 годуimagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 (ew.com betelgeuese)
sec.sys.принцип ограничения доступа к секретной информации, если она не требуется для выполнения конкретной задачиneed-to-know principle (Andrey Truhachev)
progr.проверка датчиков, если она не предоставляется как утилита или встроенная программаsensor checking if not provided as a service of the embedded software (как сервис встроенного программного обеспечения ssn)
progr.Решение называется эффективным, если оно решает задачу в рамках её ограничений по ресурсамA solution is said to be efficient if it solves the problem within its resource constraints (С. А. Shaffer ssn)
gen.рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог её пополнитьthe manuscript might be usable if the author could fill it out
lit.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
lawсвободно от частной аварии, если только она не будет вызванаfree of particular average unless caused by
nautic.свободно от частной аварии, если только она не вызвана какими-либо обстоятельствамиfree of particular average unless caused by (вк)
mar.lawсвободно от частной аварии, если только она прямо не вызвана какими-л. обстоятельствамиfree of particular average unless caused by
media.способ электронного монтажа видеопрограмм, при котором программа составляется путём последовательной перезаписи на монтируемую видеоленту отдельных эпизодов с нескольких или одной ленты, если требуется только перестановка отснятого и записанного на ней материалаassemble editing
media.степень точности, с которой система видеомонтажа способна отредактировать требуемый кадр, если система прецизионная, то её называют frame accurate, если нет, то точность обычно заключена в пределах ±1, ±2 и т.д. кадра, и её называют frame toleranceframe accuracy
econ.страховой полис, по которому страховая сумма выплачивается только в том случае, если размер ущерба или убытка превышает еёexcess insurance
insur.Страховой случай считается наступившим, если он подтверждён соответствующими документамиan insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий)
media.сцена, подготовленная с возможностью её исключения из ТВ программы, если необходимоprovisional cut
media.сцена, подготовленная с возможностью её исключения из ТВ программы, если необходимоstake out
media.сцена сюжет и т.п., подготовленная с возможностью её исключения из ТВ программы, если необходимоprovisional cut
gen.тот, кто нашёл вещь, становится её владельцем, если никто другой не докажет права собственности на нееfinders are keepers unless title is proven
proverbтот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит большеhe that serves god for money will serve the devil for better wages
gen.тридцать лет-прекрасный возраст для женщины, особенно, если ей-сорокthirty is a nice age for a woman, especially if she is forty
gen.трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушьit's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things
Makarov.у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компанииwe shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that
gen.у него только появится больше апломба, если ему сказать, что он очень умныйhe can only develop self-confidence if he is told he is very clever
Makarov.у неё была теория, что если будешь пить молоко, то не простудишьсяshe has a theory that drinking milk prevents colds
Makarov.у неё есть теория, что если будешь пить молоко, то не простудишьсяshe has a theory that drinking milk prevents colds
Makarov.у неё начинает болеть спина, если она долго сидит неподвижноher back aches if she sits up for long together
Makarov.у неё начинает болеть спина, если она долго сидит прямоher back aches if she sits up for long
gen.уборка доставляет меньше хлопот, если вы делаете её регулярноcleaning is less of a hassle if you develop a regular routine
gen.уж если она заведётся, её не остановишьonce she's been started off, it's impossible to stop her
gen.умная женщина предпочитает молчать, даже если у неё есть что сказатьa wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом, он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
proverbхорош гость, если он не загащиваетсяthe best fish smell when they are three days old
proverbхорош гость, если он не засиживаетсяthe best fish smell when they are three days old
lit.Честолюбие? Но что в высоком звании, если обладатель его принуждён скрываться? Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой?Ambition — what is the good of pride of place when you cannot appear there? What is the good of the love of woman when her name must needs be Delilah? (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса)
gen.член семьи, к которому относятся как к ребёнку, даже если он взрослыйbaby of the family (kozavr)
progr.Элемент управления DateField выводит на экран элемент управления TextInput и пиктограмму в виде календаря, которая, если по ней щёлкнуть, показывает раскрывающийся календарьthe DateField control provides a TextInput control with a calendar icon that, when clicked, opens a pop-up calendar
Makarov.эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверхуthat ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top
Makarov.эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронетеthe dog will never bite you provided you let it alone
Makarov.эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронетеdog will never bite you provided you let it alone
gen.это будет красивая комната, если её немного подремонтироватьit should make quite an attractive room if it is done up a bit
gen.это будет красивая комната, если её привести в порядокit should make quite an attractive room if it is done up a bit
gen.это неплохая мысль, если вам удастся провести её в жизньit is a good idea if you can pull it off
gen.я бы купил эту книгу, если бы я её увиделI should have bought the book if I had seen it
Makarov.я бы оплатил его чек, если бы был уверен, что он надеженI would cash his check if I could be sure it was good
Makarov.я был бы даже удивлён, если бы он уехал из БирмингемаI would be surprised, actually, if he left Birmingham
gen.я не удивлюсь, если он вдруг появится сегодня вечеромI shouldn't be surprised if he cropped up this evening
Makarov.я очень сильно рассержусь на нее, если она снова прервёт меняI shall step on her very firmly if she interrupts me again
gen.я согласен, что это нормально, если она сделает брату подарок на день рождения. Но покупать ему яхту-это уж слишкомI agree that it would be normal for her to give her brother a present on his birthday. But buying him a yacht is a bit over the top (Taras)