Subject | Russian | English |
gen. | в начале каждого месяца я должен посылать ему отчёт о моих заработках, если они есть | at the start of every month I have to send him an account of my earnings, if any |
Makarov. | в начале каждого месяца я должен посылать ему отчёт о моих заработках, если таковые имелись | at the start of every month I have to send him an account of my earnings, if any |
Makarov. | вы не пожалеете, если сделаете то, о чём я вас прошу | I'll make it worth your while |
lit. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | даже если я сам о себе так говорю | even though I say so myself (suburbian) |
gen. | если вы понимаете, о чем я | if you know what I mean (oVoD) |
inf., humor. | если вы понимаете, о чём я | that's what she said! (распространенное окончание фразы, придающее ей сексуальный подтекст GeOdzzzz) |
idiom. | если вы понимаете, о чём я | if you catch my drift |
gen. | если вы понимаете о чём я | if you get my drift |
gen. | если мне когда-л.о доведётся найти это | should I ever chance to find it (to have another horse, etc., и т.д.) |
gen. | если мне когда-л.о доведётся найти это | if I ever chance to find it (to have another horse, etc., и т.д.) |
gen. | если мне когда-л.о приведётся найти это | should I ever chance to find it (to have another horse, etc., и т.д.) |
gen. | если мне когда-л.о приведётся найти это | if I ever chance to find it (to have another horse, etc., и т.д.) |
Makarov. | если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорят | if I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish |
gen. | если понимаете, о чём я | if you follow me (ikravtso) |
idiom. | если ты улавливаешь о чем это я | if you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships) |
gen. | о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
gen. | о если бы я мог ещё раз увидеть вас! | oh that I might see you once more! |
lit. | Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль. | They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener) |
Makarov. | эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself |
gen. | я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизни | I could not do it for my blood |
Makarov. | я сообщу о вас в полицию, если вы не перестанете мне докучать | I'll report you to the police if you don't stop annoying me |