Subject | Russian | English |
gen. | ах, если бы он был сейчас с нами! | if only he were with us now! |
gen. | ах, если бы я был там | wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
gen. | будет гораздо лучше, если вы сразу скажете об этом | you had better say it at once |
gen. | Будет лучше, если | it's all the better if (It's all the better if you come early. Irina Sorochinskaya) |
gen. | будет лучше, если вы уйдёте | it is expedient that you go |
Makarov. | будет лучше, если мы не будем распространяться об этом неприятном инциденте | it would be better if the unfortunate incident was not enlarged upon |
Makarov. | будет полезно, если бы вашу работу ваше изделие осмотрел кто-нибудь незаинтересованный | it can help to have an impartial third party look over your work |
gen. | будет полезно, если вашу работу ваше изделие осмотрит кто-нибудь незаинтересованный | it can help to have an impartial third party look over your work |
gen. | будет чудесно, если вы сможете прийти | it will be grand if you can come |
Makarov. | будь очень осторожен с этой штукой, она может быть опасной, если с ней неаккуратно обращаться | be very careful with this stuff, it can be dangerous if it isn't handled properly |
Makarov. | ... будь я не я, если | I am jiggered if |
gen. | будь я не я, если | I am jiggered if |
gen. | будь я проклят, если | I am jiggered if |
gen. | будь я проклят проклята, если... | I’ll be damned if... |
Makarov. | ... будь я проклят, если | I am jiggered if |
gen. | будь я проклят, если... | may I be damned if... |
gen. | будь я проклят, если | I'll be damned if |
gen. | будь я проклят, если | I will be damned if |
gen. | будь я трижды проклят, если пойду туда | I'll be damned if I go there |
Makarov. | будь я проклят, если я знаю | I'm hanged if I know |
Makarov. | будь я проклят, если я знаю | dashed if I know |
Makarov. | будь я проклят, если я знаю, что делать | I'm absolutely blowed if I know what to do |
gen. | ему/ей было бы лучше, если бы | he/she would have fared better if (A.Rezvov) |
Makarov. | было бы лучше, если бы он ушёл | it might be well for him to leave |
Игорь Миг | было бы намного лучше, если | it would have been far better if |
gen. | было бы чудесно, если бы вы могли пожить здесь недельку-другую | it would be ideal if you could stay for a weak or two |
Makarov. | в контракте указано, что если работа не будет закончена в срок, может взиматься штраф | the contract specifies that a penalty must be paid if the work is not completed on time |
gen. | в начале каждого месяца я должен посылать ему отчёт о моих заработках, если они есть | at the start of every month I have to send him an account of my earnings, if any |
Makarov. | в рамках феодальной системы, если у тебя есть земля, у тебя есть и титул | Under the feudal system, the title follows the land |
avia. | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full (Your_Angel) |
gen. | в случае, если лекция будет отложена, вы будете своевременно извещены | in the event of the lecture being postponed you will be given due notice. |
avia. | в случае, если пользователь не оплатил вовремя сумму, будут приняты меры для ускорения возмещения | where a user has not paid the amount due, measures will be taken to enforce recovery (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | в том, чтобы напиться в стельку, тоже есть своя прелесть, но только если это происходит в исключительных случаях | getting drunk as a pastime may have its points, but as an exclusive occupation |
Makarov. | ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
Makarov. | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
Makarov. | видите церковь? Если вы будете держаться этого направления | if you go in the general direction of the church |
gen. | видите церковь? Если вы будете держаться этого направления | if you go in the general direction of the church |
gen. | вы будете смеяться, если я сделаю такое предложение | you will be amused at my making such a proposal |
gen. | вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушаться | mind you, I don't minding the children so long as they mind me |
gen. | вы думаете, что они будут недовольны, если мы опоздаем? | do you think they'll care if we are late? |
gen. | вы не будете возражать, если я закурю? | would you mind my smoking? |
gen. | вы не будете возражать, если я закурю? | do you mind my smoking? |
gen. | вы не будете возражать, если я закурю? | do you mind if I smoke? |
gen. | вы не будете возражать, если я открою окно? | would you mind my opening the window? |
gen. | вы не будете возражать, если я открою окно? | do you mind my opening the window? |
gen. | вы не будете возражать, если я предложу вам на обед холодной отварной баранины? | can you do with cold boiled mutton for dinner? |
gen. | вы не возражаете, если я буду курить? | do you mind my smoking? |
gen. | вы не добьётесь успеха, если вы не будете добросовестно работать | you won't succeed unless you attend to your work |
gen. | вы ничего не добьётесь, если будете себя так вести | you won't get anywhere if you behave like that |
gen. | вы сегодня не кончите, если будете сидеть сложа руки | you won't finish today if you just sit there |
Makarov. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | i'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | I'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | даже если бы он был здесь, он бы не помог нам | even though he were here he wouldn't help us |
Makarov. | даже если вы правы, вам может быть довольно трудно доказать свою точку зрения | granting that you are correct, you may find it hard to prove your point |
gen. | даже если его зарплату увеличили бы вдвое, она всё равно была бы невелика | even if it were doubled his salary would not be large |
gen. | даже если мы тебе не нравимся, ты должен быть вежливым | even though you dislike us, still and all you should be polite |
gen. | две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь есть | two heads are better than one when there is something in both of them |
Makarov. | депрессанты не могут освободиться от воспоминаний детства, даже если оно было несчастливым | depressives cannot surrender childhood – not even the pains of childhood |
gen. | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all |
gen. | должно быть, вам не хватает свежих идей, если вы используете в программе такие старые шутки | you must be hard up for ideas if you're using that old joke in the show! |
Makarov. | дом был бы уже закончен, если бы мы быстро нашли кровельщика | the house would be finished by now, save that we had difficulty contracting a roofer |
Makarov. | ей было интересно, что станет с коттеджем, если они его продадут | she wondered what would become of the cottage if they sold it |
Makarov. | ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своём | she has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns |
gen. | ей следовало собраться за ночь, если она должна был выехать рано утром | she should pack up over night if she had to start early in the morning |
gen. | если без конца будет идти дождь | if rain snow, frost, etc. holds (и т.д.) |
gen. | если Богу будет угодно | by God's leave |
gen. | если Богу будет угодно | if God please |
gen. | если Богу будет угодно | if it please God |
gen. | если Богу будет угодно | Lord willing (Taras) |
gen. | если будем достаточно внимательны | with continued focus (Goplisum) |
gen. | если будет на то божья воля | Lord willing (Taras) |
gen. | если будет на то божья воля | God willing |
gen. | если будет на то воля Божия | God willing |
gen. | если будет на то воля Божия | Lord willing (Taras) |
Makarov. | если будет необходимо, он может сослаться на меня | he may refer to me, if necessary |
gen. | если будет нужно | if need be (bookworm) |
Игорь Миг | если будет предоставлена такая возможность | given the opportunity |
gen. | если будет принято соответствующее решение | if so decided (Alexander Demidov) |
gen. | если будет продолжаться дождь | if rain snow, frost, etc. holds (и т.д.) |
gen. | если будет солнечно, тем лучше для нашего путешествия | if the sun shines it will be all the better for our trip |
Makarov. | если будет у кого отрублен большой палец, ему причитаются двадцать шиллингов в возмещение | if the great toe be struck off, let twenty shillings be paid him as boot |
Makarov. | если будет хорошая погода, Джордж возьмёт нас с собой в свою хижину у моря | if it's fine George will be taking them up to his crib |
gen. | если будет хорошая погода, я вывешу бельё сушиться на улицу | if it turns fine, I shall put the washing out |
gen. | если будешь опять приставать ко мне, заработаешь по морде! | I'll conk you one if you annoy me again! |
Игорь Миг | если будут обеспечены условия | given the opportunity |
gen. | если бы были возможности, он делал бы ещё больше | his activities are limited only by his opportunities |
gen. | если бы в этом доме было ещё несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепным | the house only wants a few more rooms to be perfect |
gen. | если бы вы были в моём положении | were you in my case |
Makarov. | если бы вы были на двадцать лет моложе, я бы без всяких дураков стал ухаживать за вами | if you were twenty years younger I'd make a play for you, no fooling |
gen. | если бы вы были на моём месте | were you in my case |
gen. | если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом | if wishes were horses beggars would ride |
Makarov. | если бы знание было спорным, а следовательно, полемическим, общество превратилось бы в поле сражения | if knowledge be argumentative and wit agonistic, the society becomes an arena |
Makarov. | если бы их было больше, они могли бы позволить себе пошалить | if they were more numerous they could afford to play tricks |
gen. | если бы мне быть там | wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
gen. | если бы можно было приостановить наступление старости | if one could stay the advance of years |
gen. | если бы можно было продлить этот час навечно | could we make this hour last for ever? |
gen. | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today |
gen. | если бы не высокая влажность, денёк мог быть очень приятным | but for the excessive humidity, it might have been a pleasant day |
gen. | если бы не ты, мне была бы крышка | but for you, I'd have been done for |
Makarov. | если бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить дать | if he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sure |
Makarov. | если бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
Makarov. | если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучше | if she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off |
Makarov. | если бы она не была столь неуступчивой, он бы принял решение уже сейчас | he'd have made a decision by now if she had not been so obstructive |
gen. | если бы они искали внимательнее, они бы нашли то, что им было нужно | had they searched more closely, they would have found what they wanted |
Makarov. | если бы они могли быть застрахованы против каких-либо отрицательных последствий | if they could be assured against any unpleasant consequences |
Makarov. | если бы телевизор был встроен в потолок, вы могли бы лёжа смотреть свою любимую программу | if the TV was built into the ceiling, you could lie there while watching your favourite programme |
gen. | если бы только мы могли вычеркнуть то, что было! | if we could unlive the past! |
gen. | если бы только у меня была возможность туда поехать! | how I wish for an opportunity to go there! |
gen. | если бы трон был занят | had the throne been full |
gen. | если бы ты был где-то тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
gen. | если бы у вас был такой шанс, согласились ли бы вы жить вечно? | given a chance, would you like to live for ever? (bigmaxus) |
Makarov. | если бы у нас была лодка, мы могли бы сплавать на остров | if we had a boat we could cross over to the island |
Makarov. | если бы у него была хоть капелька здравого смысла | if he had a modicum of sense |
Makarov. | если бы у него была хоть капля мужества | if he had only twopennyworth of spunk |
gen. | если бы это была правда | if it be so that |
gen. | если бы это было так | if only that were the case (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp) |
gen. | если бы этого было мало | as if this was not enough |
gen. | если бы я был на вашем месте | if I were you |
gen. | если бы я был на его месте | if I were he |
gen. | если бы я был на твоём месте | if I was walking in your shoes (Yanick) |
gen. | если бы я был на твоём месте | if I were you |
gen. | если бы я был там | had I been there |
gen. | если бы я был там | if I had been there |
gen. | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть | if I could let the matter rest, I would do it |
gen. | если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайти | only that I am busy I'd ask you in |
gen. | если быть кратким | as a brief summary (Johnny Bravo) |
gen. | если быть откровенными | if we're honest (SirReal) |
gen. | если быть предельно откровенным | be perfectly frank (VLZ_58) |
gen. | если быть предельно откровенным | be perfectly blunt (VLZ_58) |
Игорь Миг | если быть предельно честным, то | in truth |
gen. | если быть точнее | be specific (guliver2258) |
gen. | если быть точным | in fact (Побеdа) |
gen. | если быть точным | put a finer point on it (вводный оборот: To put a finer point on it, race relations in the United States were weaponized to advertise democracy's weaknesses and threaten our national interests. askandy) |
gen. | если быть точным | correctly (A.Rezvov) |
gen. | если быть честным | if I'm honest (reverso.net Aslandado) |
gen. | если быть честными | if we're honest (SirReal) |
gen. | если в ближайшее время что-л.о не сделают, будет слишком поздно | unless a move is made very soon, it will be too late |
gen. | если в время передачи голос водителя был "забит" более мощным передатчиком, и информация осталась не услышанной | walked on ya |
gen. | если в нём есть хоть капля порядочности, он извинится | if he is anything of a gentleman he will apologize |
gen. | если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books in that library, if any |
gen. | если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books, if any, in that library |
gen. | если в этом есть необходимость | if so requested (elena.kazan) |
gen. | если вам будет угодно | please your honour |
gen. | если вам будет угодно | may it please your honour |
gen. | если вам нужна будет моя услуга | should you want a cast of my office |
gen. | если вам предложение было не по душе, вы должны были высказать свои возражения | if you disliked the proposal you should have objected |
Makarov. | если взорвать дамбу, то вся долина будет затоплена | the whole valley will be overwhelmed if the dam bursts |
Makarov. | если викарий умрёт или будет перевёден на другую кафедру | if a vicar dies or changes |
gen. | если возникнет затруднение :, если что-нибудь будет не так | should any slip-up occur |
gen. | если вообще будет | if at all (и т. п.) |
gen. | если вообще есть | if at all |
Makarov. | если все согласятся бастовать, то, быть может, мы заставим правительство действовать | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act |
Makarov. | если всмотреться в будущее, будут видны страшные опасности, грозящие нам | if you dip into the future you can see fearful dangers ahead |
gen. | если всё будет идти по плану | if things go to plan (Ремедиос_П) |
Makarov. | если вы бросите упражнения, ваши мускулы ослабнут и вы пополнеете. Также справедливо и то, что если вы будете тратить больше энергии, вы похудеете | if you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat. |
Makarov. | если вы будете баловать ребёнка, то в будущем вы станете его бояться | cosher up your child, and you will come to fear him |
gen. | если когда вы будете в городе, обязательно зайдите | if when you're in town be sure to stop in |
Makarov. | если вы будете делать пересадку в Лондоне, вы сможете, скорее всего, купить транзитный билет – спросите об этом проводника | if you have to change trains in London, you may be able to book through to your last station: ask the ticket collector |
Makarov. | если вы будете задерживать арендную плату, вас попросят освободить помещение | if your payments of rent drop behind, you will be asked to leave |
Makarov. | если вы будете задерживать оплату, вас попросят освободить помещение | if your payments of rent fall behind, you will be asked to leave |
gen. | если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих | if you are for a game at billiards I am willing to make one |
Makarov. | если вы будете по-настоящему работать, вы добьётесь успеха | if you work in earnest, you will succeed |
gen. | если вы будете проводить подписку, я присоединюсь | if you are raising a subscription, I'll join in |
gen. | если вы будете продавать, я куплю | if you are willing to sell, I'll buy |
gen. | если вы будете продолжать вести себя глупо, вы загубите своё будущее | you will ruin your prospects if you continue to be so foolish |
Makarov. | если вы будете продолжать расчёсывать это пятно, вы раздерете кожу | if you keep scratching away at that spot, you'll break the skin |
gen. | если вы будете продолжать упражняться, вы с этим скоро освоитесь | if you keep practising, you'll soon get the feel of it |
Makarov. | если вы будете распылять краску вместо того, чтобы наносить её кисточкой, вы получите красиво и равномерно окрашенную поверхность | if you spray the paint on, instead of using a brush, you get a nice even surface |
Makarov. | если вы будете серьёзно работать, вы добьётесь успеха | if you work in earnest, you will succeed |
gen. | если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в голове | if you try to learn too many things at the same time, you may get confused |
gen. | если вы будете так мало работать, вы ничего не добьётесь | you'll get nowhere if you work so little |
Makarov. | если вы будете трясти, то порох может просыпаться | shaking will settle the powder down |
Makarov. | если вы будете упорно работать, вы добьётесь успеха | if you work in earnest, you will succeed |
Makarov. | если вы будете устраивать вечеринку, не забудьте позвать меня | if you're having a party, count me in |
gen. | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею | if you recite it that way the message of the poem will never come across |
gen. | если вы думаете так, будь по-вашему | if you will have it so welcome |
Makarov. | если вы и в дальнейшем будете заниматься каждый день, то сможете стать хорошим музыкантом | if you stick to practising the piano every day, you could become quite a good musician |
Makarov. | если вы и дальше будете поступать так, вы подорвёте своё здоровье | if you go on at that rate you will injure your health |
gen. | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
gen. | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас | your continual lateness is now beyond a joke |
Makarov. | если вы научите меня не считать неприятности неприятностями, я буду вам очень благодарен | if you will lesson me to find trouble is no trouble, I will thank you much for that |
gen. | если вы не будете внимательно слушать, вы не поймёте | if you don't attend you won't understand |
gen. | если вы не будете внимательны, вы не поймёте | if you don't attend you won't understand |
gen. | если вы не будете осторожны, вы попадёте в беду | if you don't watch it, you will get into trouble |
gen. | если вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положение | if you don't watch it, you will get into trouble |
Makarov. | если вы не будете регулярно заливать масло, то мотор внезапно может начать заедать | if you fail to oil the engine regularly, it could seize up without warning |
Makarov. | если вы не будете сидеть спокойно, лодка перевернётся | if you don't sit still, the boat will upset |
gen. | если вы не будете соблюдать тишину, убирайтесь вон! | if you won't keep quiet you can get out! |
Makarov. | если вы не будете участвовать в конференции, я тоже не буду | if you do not take part in the conference, neither shall |
gen. | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме | if you back out of your contract, you will have to pay money to the firm |
Makarov. | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме | if you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firm |
gen. | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме | if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm |
gen. | если вы откроете эту книгу, вам от неё трудно будет оторваться | once opened, this book is hard to lay aside |
gen. | если вы поздно придёте домой, будут неприятности | if you come home late there'll be ructions |
gen. | если вы поможете мне в этом деле, вы не будете внакладе | if you help me with this job I'll make it worth your while |
Makarov. | если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писать | if you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on |
gen. | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся | if you take this attitude we shall not come to an understanding |
gen. | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to |
gen. | если вы хотите помыть руки перед обедом, на этом этаже есть ванная комната | there's a bathroom on this floor if you would like to wash up before dinner |
Makarov. | если вы хотите принять душ перед ужином, на этом этаже есть ванная комната | there's a bathroom on this floor if you would like to wash up before dinner |
Игорь Миг | если говорить, как есть | be blunt |
Makarov. | если две прямые пересекают друг друга, то противоположные углы будут равны | if two straight lines cut one another, the opposite angles shall be equal |
gen. | Если Джек хорош, то и Джилл будет хороша | a good Jack makes a good Jill |
Makarov. | если Джон опять провалит экзамен на права, у меня будут большие сомнения, что он вообще его когда-нибудь сдаст | if John botches up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
gen. | если дождь не помешает, церемония будет проходить на открытом воздухе | the commencement will take place outdoors unless it rains |
Makarov. | если его выпустят, то он будет отбывать условное заключение в течение года | if released, he will continue to be on parole for a year |
gen. | если есть | if any (sissoko) |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться какая-нибудь неприятность, то она обязательно случится | anything that can go wrong will go wrong (закон Мэрфи, или закон подлости) |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случится | anything that can go right will go right (закон антиМэрфи, или закон везения VLZ_58) |
gen. | если есть возможность | if one can help it (4uzhoj) |
gen. | если есть возможность | if it can be helped (4uzhoj) |
vulg. | если есть п ... да и рот, значит баба не урод | any hole is a goal (denchik) |
gen. | если есть проблемы, я их решаю! | if there was a problem, I'll solve it! (Alex_Odeychuk) |
gen. | если есть твёрдая решимость, нет ничего невозможного | with a firm resolve, the impossible can emerge (Alex_Odeychuk) |
gen. | если есть хоть малейшая надежда | if there is any hope whatsoever |
gen. | если есть хоть малейшая надежда | if there is any hope whatever |
gen. | если есть хоть маленькая надежда | if there is any hope whatever |
Makarov. | если есть что-нибудь хуже, так это когда зануда воображает себя остроумным | if there is anything worse it is a heavy man when he fancies he is being facetious |
gen. | если есть яйцо, должна быть и курица, которая снесла его | an egg supposes a hen that laid it |
gen. | если и есть, то | if any |
gen. | если и есть, то очень мало | if at all |
gen. | если и не для нас самих, то для других это было хорошо | it was good for the others, if not for ourselves |
Makarov. | если королевская армия не была должным образом обеспечена, он отвечал за это головой | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
gen. | если кто позвонит, скажите, что я скоро буду | if anybody calls, tell him I'll be back soon |
Makarov. | если лезвие будет слишком мягким, оно затупится или загнётся | if it be too soft, the edge will turn or bend |
gen. | если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийти | if I don't come before noon, it means I can't come |
gen. | если мне позволительно будет заметить | if I may say so |
gen. | если мне случится быть | if I chance to be |
gen. | если молишь об этом, будь к этому готов! | Pray for it, then prepare for it |
gen. | если мороз удержится, завтра можно будет кататься на коньках | if the frost holds we shall have skating tomorrow |
gen. | если мы ещё можем быть Вам чем-то полезны | if we can be of any further assistance (Johnny Bravo) |
gen. | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет повесить книжные полки | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves |
gen. | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет поставить книжные полки | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves |
gen. | если мы не будем есть, мы умрём | unless we eat, we shall die |
gen. | если мы обсудим этот вопрос, хуже нам не будет | it won't do us any harm if we talk the matter over |
Makarov. | если мы осуществим продажу сейчас, у нас есть возможность получить хорошую прибыль | we should be able to stack up a reasonable profit if we sell now |
gen. | если на его месте был кто-то другой | if he were anyone else (Interex) |
gen. | если надо будет | if need be (Stas-Soleil) |
gen. | если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях | if we are to treat with you, it must be on equal terms |
gen. | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях | if we are to treat with you, it must be on equal terms |
Makarov. | если намерения врага оценить неправильно, последствия могут быть катастрофическими | great dangers can result from misconceiving of the enemy's intentions |
Makarov. | если наши товары будут слишком дорогими, они не будут продаваться за границей | if our manufactures are too dear they will not vend abroad |
gen. | если не будет | barring (чего-либо: Barring rain, the game will be played tomorrow; barring unforeseen circumstances Tamerlane) |
gen. | если не будет дождя | if the rain holds off |
gen. | если не будет дождя | if the rain keeps off |
gen. | если не будет дождя | if it doesn’t rain |
gen. | если не будет никаких осложнений | if no complications set in |
gen. | если не будет осложнений | if no complications set in |
Makarov. | если не будешь осмотрителен, тебя поймает полиция | the cops will get you if you don't watch out |
gen. | если не будешь осмотрителен, тебя поймают гоблины | the goblins will get you if you don't watch out |
gen. | "если не было до этого" судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | nisi prius |
gen. | если не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их | if you cannot have the best, make the best of what you have |
gen. | если не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их | if you can't have the best, make the best of what you have |
Makarov. | если нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работа | you can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a job |
Makarov. | если никто не может помочь, я буду действовать сам | if no one can help, I'll go it alone |
gen. | если об ином не будет достигнута договорённость | unless agreed otherwise (Alexander Demidov) |
gen. | если он будет спорить, не уступайте | if he argues don't give way |
Makarov. | если он бы он умер, то сделка должна была бы быть расторгнута | if he died the bargain must go off |
Makarov. | если он был в настроении, он мог подковать лошадь лучше всех в графстве | when the fit was on him, he would shoe a horse better than any man in the county |
gen. | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day |
Makarov. | если он и дальше будет так пить, то ему грозит несколько месяцев лечения от алкоголизма в специальной лечебнице | if he goes on drinking like that, he will have to spend months in a special hospital, drying out |
gen. | если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
gen. | если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
gen. | если он это говорит, то это, должно быть, правда | if he says so it must be true |
Makarov. | если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорят | if I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish |
Makarov. | если она будет подлизываться к учителям, её оценки не улучшатся, а дети от неё отвернутся | sucking up to the teacher won't get her any higher marks, and will only make her unpopular with the other children |
Makarov. | если она будет сегодня в форме, она легко выиграет матч | if she's in form, she can win the match easily |
gen. | если она выиграет, мы будем слушать об этом до конца дней | if she wins we'll never hear the end of it (linton) |
Makarov. | если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нее | if she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her |
Makarov. | если они будут не так себя вести, вышвырните их | if they are not good, throw them away |
gen. | если они есть | any (и т. п.; Any errors will be recorded in the log – Ошибки, если они возникнут, будут записаны в журнал А. Гордеев) |
Makarov. | если партийные лидеры не будут осторожными, то им не дадут участвовать в следующих выборах | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election |
gen. | если повезёт, мы будем там завтра | with luck, we'll be there tomorrow |
gen. | если погода будет благоприятствовать | weather permitting |
Makarov. | если погода и дальше будет такая хорошая, урожай будет отменный | this warm weather should bring the crops forward |
gen. | если подходить к этому с точки зрения рекламодателей если исходить из интересов пропаганды, то решение было правильным | Madison Avenue-wise it was a correct decision |
gen. | если позволено мне будет так сказать | if I may say so |
gen. | если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? | if fifty is too much, shall we say thirty? |
gen. | если работать и не отдыхать, толку будет мало | all work and no play does not get you anywhere |
gen. | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена | if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear |
Makarov. | если регулярно отщипывать увядшие бутоны, будут расти новые | if you regularly pinch off the dead flower heads, new ones will grow |
Makarov. | если регулярно отщипывать увядшие бутоны, будут расти новые | if you regularly pinch out the dead flower heads, new ones will grow |
Makarov. | если регулярно отщипывать увядшие бутоны, будут расти новые | if you regularly pinch back the dead flower heads, new ones will grow |
Makarov. | если рядом есть ветка, держись за нее, пока мы ищем верёвку | if a branch is near you, hold on until we can get a rope |
Makarov. | если скудно питаться, можно было бы сэкономить двадцать фунтов | twenty pounds could be saved by going on short commons |
gen. | если слишком большое число этих редких животных будет уничтожено, исчезнет весь вид | if too many of these rare animals are killed, their kind will die out |
gen. | если события будут развиваться по наихудшему сценарию | Under the worst-case scenario (bookworm) |
Makarov. | если так будет продолжаться | at this rate |
gen. | если так будешь работать, скоро получишь по шапке | if you're going to work like that, they'll fire you in a hurry |
gen. | если такая погода будет стоять | if this weather holds |
Makarov. | если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителями | if you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family |
gen. | если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах | if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics |
Makarov. | если ты будешь больше заниматься, то будешь лучше говорить по-английски | more study should bring on your English |
Makarov. | если ты будешь больше заниматься, то будешь лучше говорить по-английски | more study should bring along your English |
Makarov. | если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбления | if you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery |
gen. | если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт | if you hold your tongue no one will be any the wiser |
gen. | если ты будешь прилежным и внимательным, ты научишься этому быстро | if you are diligent and careful you will learn it quickly |
Makarov. | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
Makarov. | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
gen. | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land in prison one day |
Makarov. | если ты будешь слишком много работать, ты потеряешь здоровье | you will break down if you work too hard |
gen. | если ты будешь слишком сильно нажимать на карандаш, грифель сломается | if you bear too hard upon the point of your pencil it may break |
gen. | если ты будешь слишком сильно нажимать на карандаш, грифель сломается | if you bear too hard on the point of your pencil it may break |
Makarov. | если ты будешь стоять спокойно, то голуби сядут тебе на плечо | if you stand still, the pigeons will perch on your shoulder |
gen. | если ты двинешься с места, буду стрелять | if you stir I shall shoot |
gen. | если ты ещё будешь есть, ты лопнешь | if you eat much more you'll burst |
gen. | если ты ещё будешь есть, ты лопнешь | if you eat much more you will burst |
gen. | если ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено | if I hear one more picky word from you, you and I are finished |
Makarov. | если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычку | you'll get into bad habits if you keep borrowing money |
Makarov. | если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальства | if you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads |
Makarov. | если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящее | if you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable |
Makarov. | если ты нарушишь клятву, ты будешь жестоко наказан | if you perjure yourself you will be severely punished |
Makarov. | если ты научишься наносить удар правильно с самого начала, ты будешь играть лучше | if you learn to follow through when you first start to play, you will increase your skill and style |
Makarov. | если ты не будешь осторожен, злой волшебник обратно превратит тебя в чудовище | if you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be |
Makarov. | если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешь | if you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think |
Makarov. | если ты не будешь следить за своими счетами, у тебя может вырасти большой долг | if you don't keep your accounts straight, serious debt could follow on |
Makarov. | если ты не дашь выхода гневу, будет только хуже | if you lock up your anger it will only cause trouble later |
gen. | если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебру | if you do not master arithmetic you will find algebra abstruse |
gen. | если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроков | if you interrupt again, you'll have to remain behind when the others have gone home |
gen. | если ты уйдёшь без увольнительной, ты будешь считаться в самовольной отлучке | if you fail to sign out, you will be considered AWOL |
gen. | если ты услышишь, что есть какая-нибудь работа... | if you hear of any job going... |
gen. | если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать | if you want to teach, I certainly shan't stand in your way |
gen. | если у вас есть зонтик, разрешите мне тоже воспользоваться им | if you have an umbrella, let me share it with you |
gen. | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
gen. | если у вас старый автомобиль, вы всегда будете вынуждены его ремонтировать | if you have an old car you will never have done with repairs |
Makarov. | если у Джона есть мнение по какому-то вопросу, он становится непреклонным | if John has his opinions on a subject, he is immovable (его невозможно переубедить) |
gen. | если у нас будет ничья | if we draw |
Makarov. | если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делает | a country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged |
gen. | если у тебя есть время | if you've got the time (Viola4482) |
gen. | если угодно будет Богу | God helping |
gen. | если угодно будет Богу | God willing |
gen. | если уж быть откровенным | if it comes to a showdown |
gen. | если учесть, какие тогда были времена | given the times (“I don’t know whether he just walked away or if somebody picked him up. I really don’t know and nobody I know has heard a word since,” says Art. “I don’t think there was any kind of a major police investigation given the times. In the late ‘60s, kids just took off all the time.” evelazarus.com ART Vancouver) |
Makarov. | если учесть трудность мероприятия, то успех был впечатляющим | granting the difficulty of the undertaking, the success was impressive |
comp. | если файл не существует, он будет создан | if file does not exist, it will be created (Ding_an_sich) |
gen. | если хочешь быть сильным-бегай, если хочешь быть красивым-бегай, если хочешь быть умным-бегай | if you want to be strong – run, if you want to be beautiful – run, if you want to be smart – run (Kireger54781) |
Makarov. | если цены будут продолжать подниматься, нам придётся ещё больше сократить расходы | if prices continue to rise, we shall have to draw in out spending even further |
Makarov. | если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа | if part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid |
gen. | если что-нибудь случится с мальчиком, вы будете отвечать | if anything happens to the boy I will hold you accountable |
gen. | если эта погода будет стоять | if this weather holds |
gen. | если эти мальчишки опять проникнут на мою территорию, я буду выгонять их при помощи оружия | if those boys get onto my land again, I'll see them off with a gun! |
Makarov. | если это будет в моих силах, я сделаю это | if it lies within my power to do it, I will |
gen. | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! | if it is too much, shall we say £10? |
gen. | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! | if it is too much, shall we say £10? |
Makarov. | если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказание | if that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment |
gen. | если этот шум не прекратится, весь класс будет оставлен после уроков | if I have any more of this noise, the entire class will stop in after four o'clock |
Makarov. | если я буду свободен завтра, я приду | if I should be free tomorrow, I'll come |
gen. | если я правильно помню, у него было шесть дочерей | if I remember rightly he had six daughters |
gen. | если я правильно помню, у него было шесть дочерей | if I remember right he had six daughters |
gen. | если я скажу его жене, где он был прошлой ночью, ему конец | it would really cook his goose if I told his wife where he was last night |
gen. | если я точно помню, у него было шесть дочерей | if I remember rightly he had six daughters |
gen. | если я точно помню, у него было шесть дочерей | if I remember right he had six daughters |
gen. | Ешь как следует при простуде и голодай, если жар | Feed a cold and starve a fever (bumali) |
avia. | К счетам будет применяться налог в случае если налог подлежит к применению согласно закону | the charges will be increased by VAT if it is applicable according to law |
gen. | как бы мы смеялись, если бы это была правда! | supposing that it were true, how we should laugh! |
gen. | как было бы хорошо, если бы | wouldn't it be nice (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: Wouldn't it be nice to get rid of those stiff joints and muscles?) |
gen. | как если бы кто-то был частью семьи | like one of the family (My sister's friend is like one of the family and we invite her to come with us wherever we go Taras) |
gen. | книга была бы намного интереснее, если бы сюжетная линия была подробнее разработана | be filled out the book would be more interesting if the story-line were filled out |
Makarov. | ковёр будет легче нести, если его свернуть | the rug'll be easier to carry if you fold it up |
Makarov. | комитету было приказано выработать план реорганизации счетов фирмы, даже если для этого потребуется работать всю ночь | the committee had instructions to hack out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took all night |
Makarov. | король должен быть защищен или отведен, если ему грозит шах | the king should be protected or moved away if it is under a check |
gen. | кто может сказать, какими будут цены завтра, если они то падают, то растут? | now rising, now falling, who knows the price tomorrow? |
gen. | лампа будет гореть, если вы нальёте в неё достаточно керосина | the lamp will keep in if you put enough oil in it |
gen. | лошадь могла бы выиграть, если бы жокей был лучше | the horse might have won with a better jockey up |
Makarov. | лучшие законы, если они не применяются, перестают быть законами | the best laws, when they become dead letters, are no laws |
Makarov. | мне нужно прочитать дополнительный материал на эту тему, если я буду читать по ней лекцию | I shall have to read up on this subject if I am to give a talk about it |
Makarov. | можно быстро промотать состояние, если быть беспечным | it doesn't take long to squander a fortune away if you're not careful |
gen. | мы будем очень признательны, если вы замолвите словечко за этого молодого человека | we would take it kindly if you would put in a good word for the boy |
Makarov. | мы можем получить больше денег, если будем отдавать в аренду другую землю | we can get more money by farming out the other fields |
gen. | мы пойдём, если погода будет благоприятствовать | we'll go, weather permitting |
gen. | мы пойдём, если погода будет позволит | we'll go, weather permitting |
Makarov. | мы потеряем деньги, если будем продавать, когда цены падают | we'll lose money by selling on a falling market |
Makarov. | мы согласимся на это предложение, если будут оплачивать сверхурочные | we will agree to the proposal with the proviso that overtime be/should be paid |
gen. | на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знать | just in case anyone asks, it's better you guys don't know |
Makarov. | надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в Бристоле | I hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August |
Makarov. | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
Makarov. | наше предприятие может закончиться полным провалом, если мы не будем аккуратнее относиться к счетам | the business might land up in failure unless more care is taken with the accounts |
gen. | не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будет | don't mistake him, he'll do it, if he said he will |
gen. | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах | I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations |
gen. | не я лошадь не моя буду, если не добьюсь своего | I'm going to get my way if it's the last thing I do |
gen. | неважно, если я опоздаю на этот поезд, позже есть ещё один | it doesn't matter if I miss my train, there's another one later |
Makarov. | непростой был год, если подумать | a heck of a year, all things considered |
gen. | ничего не случится, если дело будет отложено на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
gen. | ничего не случится, если он об этом не будет знать | it won't hurt if he doesn't know about it |
gen. | ничего плохого не будет, если вы откажетесь | you can't do wrong by refusing |
Игорь Миг | но Россия не была бы Россией, если бы | and this being Russia |
Makarov. | новому начальнику будет трудно работать, если он всё время будет напоминать своим подчинённым, что он их босс | the new director will not be successful if he goes on bossing the workers about |
gen. | о, если бы у меня была лошадь! | o, for a horse! |
gen. | обращайтесь к нам, если у Вас будут возникать вопросы | please feel free to contact us with any questions (financial-engineer) |
gen. | он будет думать, что унизит себя, если даст согласие | he would think he was lowering himself if he accepted |
Makarov. | он будет не он, если | he'll damn well see that |
Makarov. | он будет работать всю ночь, если понадобится | he'll work all through the night if need be |
Makarov. | он бы пришёл, если бы не был так занят | he'd come but that he is so busy |
Makarov. | он был бы счастлив, если бы вы пришли | he'd love you to come |
gen. | он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство | he would be happy save for one thing |
gen. | он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнать | he was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby |
gen. | он был, если хотите, откровенен, но никак не груб | he was outspoken if you like, but not rude |
gen. | он вам напишет завтра, если вообще будет писать | he will write to you tomorrow if at all |
gen. | он действовал так, как если бы был испуган | he acted like he was afraid |
Makarov. | он должен если уж не быть искусным оратором, то уметь прекрасно объяснять | he must be, if not a great orator, a great explainer |
gen. | он измучается вконец, если не будет спать | he will burn himself out unless he gets some sleep |
gen. | он не будет работать, если над ним никто не стоит | he won't work unless someone stands over him |
Makarov. | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
gen. | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
Makarov. | он пойдёт, если не будет дождя | he shall go unless it rains |
Makarov. | он пошёл бы туда, если бы у него было время | he should go there if he had time |
gen. | он придёт к вам, если будет приглашён | he will come to your house when invited |
gen. | он придёт к вам, если будет приглашён | he will come to your house if invited |
gen. | он считает, что людям должно быть разрешено пользоваться наркотиками, если таков их выбор | he believes people should be allowed to use drugs if they so choose |
Makarov. | она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикой | she'd be pretty if she didn't wear so much make up |
gen. | она была бы интересней, если бы не так красилась | she would look better if she didn't paint so much |
Makarov. | она была бы прекрасным исполнителем, если бы не с таким нажимом исполняла каждую песню | she would be a better performer if she didn't ham up every song |
Makarov. | она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого | she will not be jealous, or if she is, she will not show it |
Makarov. | она писала бы ему часто, если бы не была так занята | she would write to him often if she were not so busy |
gen. | они бы нам помогли, если бы они там были | they would have helped us if they had been there |
gen. | они обещали вознаграждение, если будут возвращены пропавшие драгоценности | they offered a reward for the return of the jewels that had been lost |
gen. | остановите меня, если когда я буду слишком долго говорить | pull me up if when I go on too long |
Makarov. | ошибки, если они имеются, должны быть исправлены чернилами | mistakes, if any, should be corrected in ink |
gen. | план может быть реализован, если | the plan may materialize if |
Makarov. | планы руководства по реорганизации компании не будут выполнены, если ему не удастся завоевать симпатии рядовых сотрудников | the management's plans to reorganize the company won't succeed unless they can carry the workforce with them |
Makarov. | по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком виде | I wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.) |
Makarov. | по-видимому, суд штата Миннесота будет применять закон о гражданских инициативах только в том случае, если есть угроза общественным интересам | it appears that Minnesota courts will apply the whistleblower law only where a public policy interest is at stake (this term applies to statutes that protect the public's morals, health, safety and welfare or the public as a whole, as opposed to laws that protect individual rights or property; этот термин применяется по отношению к законам, которые защищают общественные мораль и нравственность, безопасность и благополучие, здоровье всех граждан – общество в целом; в отличие от законов, которые защищают личные права и свободы или частную собственность) |
gen. | позовите меня, если я буду нужен | call me if I am wanted |
Makarov. | пойте, если у вас есть настроение | sing if you feel so disposed |
gen. | представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году | imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 (ew.com betelgeuese) |
gen. | приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допущена при рассмотрении дела | writ of error |
gen. | приспособление будет принято обратно, если окажется, что оно плохо работает | be received back the appliance will be received back if found unsatisfactory |
avia. | Проценты будут начислены в соответствии с вашим соглашением об аренде в случае если платёж своевременно не был осуществлён в полном размере | Interest will be charged in accordance with your lease agreement if payment is not received in full by the due date (Your_Angel) |
Makarov. | растения будут лучше расти, если посыпать этим порошком у основания стебля | scatter some of this powder round the roots to help the plant grow |
gen. | Резкие перепады настроения могут быть сильными, даже если их причиной не является психическое заболевание | Mood swings can be violent even without being grounded in mental disease (Dmitrieva) |
gen. | рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог ввести новый материал | the manuscript might be usable if the author could fill it out |
gen. | рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог её пополнить | the manuscript might be usable if the author could fill it out |
gen. | с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьми | it cannot hurt you to be polite with everybody |
gen. | сколько будет, если прибавить два к семи? | add two and seven |
gen. | сколько будет, если сложить два и семь? | add two and seven |
Makarov. | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те откажутся отдать их добровольно | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up |
Makarov. | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те отказываются отдавать их по доброй воле | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up |
gen. | Стивен пойдет, если там будут бабы | Steven will be there if there are chicks involved (freekycleen) |
Makarov. | сцена была пуста, если не считать одного стула | the stage was empty save for a single chair |
gen. | тебе хуже не будет, если ты будешь вежлив с людьми | it cannot hurt you to be polite with everybody |
gen. | тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себя | you could be out sooner if you behave yourself |
gen. | тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебе | it is much more bigger than you (-I want to get this out into public
-You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you.
(-Я хочу, чтобы люди узнали об этом
Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.)
) |
Makarov. | ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
gen. | ты добьёшься успеха, если будешь настойчив в своих попытках | you'll succeed if you try often enough |
Makarov. | ты испортишь себе здоровье, если будешь так много работать | you'll burn yourself out if you work too hard |
Makarov. | ты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимости | you can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind you |
Makarov. | ты можешь скопить целое состояние, если будешь откладывать всё, что получается | your money could bulk up to a fortune if you save everything you can |
Makarov. | ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more |
Makarov. | ты простудишься, если будешь бегать без куртки | you'll catch cold running about with no coat on |
Makarov. | ты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещи | you'll make me bate if you say rotten caddish things like that |
Makarov. | у меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег | I shall be hard run unless I can get a certain sum of money |
Makarov. | у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that |
Makarov. | у неё была теория, что если будешь пить молоко, то не простудишься | she has a theory that drinking milk prevents colds |
Makarov. | у неё есть теория, что если будешь пить молоко, то не простудишься | she has a theory that drinking milk prevents colds |
gen. | умная женщина предпочитает молчать, даже если у неё есть что сказать | a wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent |
Makarov. | умный человек только обогатится, если будет изучать литературу | a good mind can be enriched with the study of literature |
gen. | устройство будет принято обратно, если окажется, что оно плохо работает | be received back the appliance will be received back if found unsatisfactory |
Makarov. | часто музыка хаус была чисто инструментальной, а если и с вокалом, то в исполнении безликих див, напевавших мелодии без слов | frequently, the house music was purely instrumental and when there was vocalists, they were faceless female divas that often sang wordless melodies |
Makarov. | что бы со мной было, если бы я последовал вашему совету? | where should I be if I followed your advice? |
gen. | что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? | where should I be if I followed your advice? |
gen. | что мы будем делать, если пойдёт дождь? | supposing it rains what shall we do? a |
Makarov. | эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверху | that ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top |
Makarov. | эти фотографии будут выглядеть отлично, если сделать для них чёрную рамку | the photographs will look nice framed in black |
Makarov. | эти цифры будут нагляднее, если их напечатать в виде таблицы | these figures are more clearly set forth in tabular form |
Makarov. | этих часов хватит вам на всю жизнь, если вы будете с ними аккуратны | this watch will last you a lifetime if you don't misuse it |
gen. | это будет красивая комната, если её немного подремонтировать | it should make quite an attractive room if it is done up a bit |
gen. | это будет красивая комната, если её привести в порядок | it should make quite an attractive room if it is done up a bit |
gen. | это может быть сделано в том случае, если будет получено ваше согласие | this can be done subject to your consent |
gen. | это может принести пользу, если будут приняты во внимание сделанные предупреждения | something good may result if the warnings sink in |
gen. | я буду вам чрезвычайно признателен, если вы пришлёте нам | I will be grateful if you send us |
gen. | я буду на твоей стороне, если | thou wilt have me when |
Makarov. | я буду работать всю ночь, если понадобиться | I'll work all through the night if need be |
gen. | я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправ | I should laugh if he turned out to be wrong after all |
Makarov. | я бы оплатил его чек, если бы был уверен, что он надежен | I would cash his check if I could be sure it was good |
gen. | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят | I'd come with you but that I am so busy |
Makarov. | я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
gen. | я бы сделал так, если бы был на вашем месте | I would do it if I were you |
Makarov. | я был бы даже удивлён, если бы он уехал из Бирмингема | I would be surprised, actually, if he left Birmingham |
gen. | я был бы очень рад, если бы вы перевели этот отрывок | I should be very glad if you would translate this passage |
gen. | я был бы очень рад, если бы вы перевели эту страницу | I should be very glad if you would translate this page |
gen. | я был бы очень рад, если бы вы сообщили мне его адрес | I should be very glad if you could tell me his address |
gen. | я был бы признателен вам, если бы вы | I would be grateful if you could |
Makarov. | я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
Makarov. | я думаю, я смогу заснуть, если буду считать до ста | I find I can get off to sleep by trying to count up to 100 |
gen. | я не буду, если не | I'm a Dutchman if |
Makarov. | я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations |
Makarov. | я не поеду, если не будет хорошей погоды | I shall not go unless the weather is fine |
gen. | я не я буду, если : | I'm a Dutchman if |
gen. | я не я буду, если это не Смит | that's Smith, or I'm a Dutchman |
gen. | я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрывать | I shall never finish my work if you interfere with me like this |
gen. | я останусь если у меня будут деньги | according as I have the money I'll stay |
Makarov. | я поеду туда снова, если будет такая возможность | I'll go there again if the opportunity comes up |
gen. | я пошёл бы туда, если бы у меня было время | I should go there if I had time |
gen. | я приеду повидать вас, если у меня будет время | I'll come and see you if I get the time |
Makarov. | я разделаюсь с тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
gen. | я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
gen. | я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
gen. | я это сделаю, даже если это будет стоить мне жизни | I will do it, even if it kills me |
gen. | я этого не сделаю, если не буду вынужден | I shall not do it unless absolutely compelled |