DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing если говорить | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
math.будем говорить, что а больше, чем b, еслиwe say that a is greater than b if
inf.говори всё, если уж началsay what you say (maxstar78)
gen.говорите просто, если хотите провести свой планspeak simply if you want to put your plans across
gen.говорите просто, если хотите, чтобы ваш план принялиspeak simply if you want to put your plans across
gen.говорите ясно, если хотите провести свой планspeak simply if you want to put your plans across
gen.говорите ясно, если хотите, чтобы ваш план принялиspeak simply if you want to put your plans across
lit.Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно.Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
rhetor.даже, если факты говорят теперь об иномeven if the facts no longer agree (Alex_Odeychuk)
rhetor.даже, если факты говорят теперь об обратномeven if the facts no longer agree (Alex_Odeychuk)
gen.даже если я сам о себе так говорюeven though I say so myself (suburbian)
lawдаже при условии, если когда ... говорится об обратномnotwithstanding (Notwithstanding any other provision of this Agreement Даже при условии, что какое либо иное положение настоящего Соглашения говорит об обратном Andrey Truhachev)
gen.если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулсяif our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev)
gen.если в нашей местности вы говорите на литературном английском, люди склонны смотреть на вас с подозрениемif you speak standard English anywhere round our way, people tend to view you with suspicion
proverbесли вам нечего сказать, лучше ничего не говоритеwhen you have nothing to say, say nothing
gen.если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без концаif you can set him off on his pet subject he will go on for hours
gen.если говорить без обиняковwhen stripped down to its barest fundamentals (словарь Климзо YGA)
gen.если говорить без обиняковbe perfectly blunt (VLZ_58)
gen.если говорить без обиняковto put it bluntly (to put it bluntly dreamjam)
idiom.если говорить без обиняковbe perfectly honest (VLZ_58)
gen.если говорить без обиняковbe perfectly frank (VLZ_58)
Игорь Мигесли говорить без околичностейnot to put too fine a point on it
quot.aph.если говорить более подробно, тоless briefly (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигесли говорить более предметноin stark terms
Игорь Мигесли говорить в более широком контекстеbroadly speaking
Игорь Мигесли говорить в более широком планеon a larger scale
Игорь Мигесли говорить в двух словахto put it concisely
Игорь Мигесли говорить в общих чертахbroadly speaking
Игорь Мигесли говорить в общих чертах, тоbroadly speaking
Игорь Мигесли говорить в целом, тоbroadly speaking
Игорь Мигесли говорить вкратцеto put it concisely
Игорь Мигесли говорить, как естьbe blunt
gen.если говорить конкретнееspecifically (I. Havkin)
Игорь Мигесли говорить конкретноin stark terms
rhetor.если говорить конкретно, то to be more specific (Alex_Odeychuk)
idiom.если говорить краткоput it in a nutshell (Yeldar Azanbayev)
gen.если говорить начистотуbe perfectly blunt (VLZ_58)
rhetor.если говорить начистотуquite frankly (CNN, 2020: "We don't see anything that's slowing us down, quite frankly," Biden said. Alex_Odeychuk)
idiom.если говорить начистотуbe perfectly honest (VLZ_58)
Игорь Мигесли говорить начистотуin truth
Игорь Мигесли говорить начистотуbe blunt
gen.если говорить начистотуbe perfectly frank (VLZ_58)
gen.если говорить начистотуif it comes to a showdown
gen.если говорить оregarding (I. Havkin)
gen.если говорить о ...on the side (См. пример в статье "Что касается,...". I. Havkin)
gen.если говорить о ...as regards (I. Havkin)
gen.если говорить оwhen it comes to (Val_Ships)
gen.если говорить оin terms of (Min$draV)
gen.если говорить оconcerning (I. Havkin)
gen.если говорить о ...as concerns (I. Havkin)
gen.если говорить оwith regard to (I. Havkin)
Игорь Мигесли говорить оin the case of
gen.если же говорить оas to (Min$draV)
econ.если говорить о методологииmethodologically speaking (A.Rezvov)
gen.если говорить о минусахon the negative side (A.Rezvov)
Игорь Мигесли говорить о плюсахon the bright side (данной ситуации)
gen.если говорить о плюсахon the positive side (A.Rezvov)
Игорь Мигесли говорить о размереin terms of sheer size
gen.если говорить о стиле, то никто лучше его не пишетno one writes better so far as style goes
gen.если говорить обregarding (anyname1)
gen.если говорить обin the context of (anyname1)
gen.если говорить обwith regard to (anyname1)
gen.если говорить обconcerning (linguee.ru anyname1)
Игорь Мигесли говорить об экономическом аспектеin economic terms
Игорь Мигесли говорить обобщённоin a loose sense
Игорь Мигесли говорить отвлечённоnotionally
Игорь Мигесли говорить отвлечённоin the abstract
Игорь Мигесли говорить откровенноbluntly
Игорь Мигесли говорить откровенноin truth
Игорь Мигесли говорить откровенно, тоbe blunt
gen.если говорить по справедливостиin all fairness (4uzhoj)
gen.если говорить, пользуясь языком кого-либо / чего-либоuse the parlance of someone, to ("Suze smackdowns" and "financial reality slaps," to use the parlance of the show and its devoted followers, are often doled out.)
gen.если говорить правдуto tell you the truth
gen.если говорить правдуto say the truth and shame the devil
idiom.если говорить правдуtruth to tell (Yeldar Azanbayev)
gen.если говорить правдуto speak the truth
gen.если говорить правдуto speak the truth and shame the devil
gen.если говорить правдуto tell the truth and shame the devil
gen.если говорить правдуto tell the truth
gen.если говорить правдуto say the truth
gen.если говорить предметноspecifically (Баян)
gen.если говорить простоin easy-to-understand terms (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin a simple way (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin a very simple language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin simpler language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin straightforward terms (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin simple English (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоsimply put (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin plain terms (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin fairly easy language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоquite simply (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin ordinary language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin simple words (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin plain English (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin normal language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin a simpler way (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin straightforward language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin basic terms (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin a common language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоsimply stated (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin lay terms (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin simple explanation (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin fairly straightforward language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin everyday language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin a simple language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоwith simple language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin really simple terms (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin simple terms (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin simple language (Ivan Pisarev)
gen.если говорить простоin plain language (Ivan Pisarev)
Игорь Мигесли говорить прямоbe blunt
Игорь Мигесли говорить прямолинейноbe blunt
gen.если говорить серьёзноjoking aside (dimock)
amer.если говорить серьёзноall kidding aside (I know I laugh at him but, all kidding aside, he's a very clever scientist. Val_Ships)
gen.если говорить серьёзноjoking apart (Alexander Demidov)
math.если говорить строгоformally (A.Rezvov)
tech.если говорить техническим языкомa more technical explanation would be that (translator911)
Игорь Мигесли говорить упрощённоto keep it simple
amer.если говорить честноif truth be told (I think, if truth be told, we were all a little afraid of him. Val_Ships)
gen.если говорить честноif we're honest (SirReal)
Игорь Мигесли говорить честноin fairness
chess.term.если история о чём-либо говорит, участник, включённый в турнир в последний момент, обычно его выигрываетif history is any indication, a late entrant usually wins
gen.если он это говорит, то это, должно быть, правдаif he says so it must be true
rhetor.если перевести с дипломатического языка на общепонятный, вы говорите, чтоin basic English you are saying (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.если природное чувство не говорит в сердце отцаif nature pleads not in a parent's heart
sl., teen.если про человека говорят, что он "has alligator arms", знайте, что он ещё тот скупердяй и жмот и лучше не зовите его в ресторанalligator arms (Someone that never offers to pay for anything. They suddenly can't reach their wallet/purse when its time to pay the bill because they are cheap.: - It seems our friend has alligator arms. – Кажись, наш кореш тот ещё скупердяй. Vishera)
Makarov.если то, что вы говорите, соответствует действительностиat that rate
Makarov.если ты будешь больше заниматься, то будешь лучше говорить по-английскиmore study should bring on your English
Makarov.если ты будешь больше заниматься, то будешь лучше говорить по-английскиmore study should bring along your English
inf.если ты так говоришьif you say so (Andrey Truhachev)
gen.если ты умней кого-то-не говори ему об этомbe wiser than other people if you can, but do not tell them so
Makarov.если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делаетa country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged
gen.если уж я говорю-то это правдаif I do say so myself (Анна Ф)
gen.если уж я сама сам говорюif I do say so myself (Анна Ф)
gen.если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижуjust because I say nothing, it does not follow that I see nothing
gen.и если говорить шире -and by extension (Beforeyouaccuseme)
Makarov.как если бы им разрешили говорить всё, что они хотятas if they had a dispensation to speak what they please
Makarov.нехорошо насмехаться над акцентом иностранного студента, даже если он в самом деле смешно говоритit's unkind to gibe at a foreign student's English, even though it may sound amusing
Makarov.но её вид, если не её слова, говорят мне, что она любит другогоbut her air, if not her words, tells me she loves another
gen.о чем можно говорить, еслиwhat is there to talk about if (Technical)
gen.остановите меня, если когда я буду слишком долго говоритьpull me up if when I go on too long
Makarov.председатель лишит докладчика слова, если тот будет слишком долго говоритьthe chairman will cut a speaker short if he talks too long
media.система с ожиданием система, в которой требования запоминаются, ставятся в очередь и передаются только при освобождении линии Примечание: если в условиях ограниченной продолжительности ожидания имеют место потери, то говорят о системе с ожиданием и с потерямиwaiting system
math.теорема 1 говорит нам, что ответ является утвердительным, если ... theorem 1 tells us the answer is positive when
math.теорема 1 говорит нам, что ответ является утвердительным, если ... theorem 1 tells us the answer is affirmative when
Makarov.ты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещиyou'll make me bate if you say rotten caddish things like that
Makarov.эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
lit.Я часто говорила, что если в голосе Дейзи Бьюкенен слышался звон денег, то у Таши в голосе слышится женское превосходство.I used to tell people that if the tinkle in Daisy Buchanan's voice was money, the tinkle in Tasha's voice was sexual superiority. (S'. Davidson)