Subject | Russian | English |
gen. | в том случае, если вы не выполнили денежных обязательств по контракту, суд может изъять у вас продукцию | if you are behind with your payments, the court may take back the goods |
gen. | в том случае, если вы не выполнили денежных обязательств по контракту, суд может изъять у вас продукцию | if you are behind in your payments, the court may take back the goods |
gen. | вам нужно взяться за ум, если не хотите вылететь из колледжа | you should begin to shape up if you don't want to leave the college |
gen. | вам нужно меньше работать, если не хотите свалиться | you should slow up a bit if you want to avoid a breakdown |
Makarov. | ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
Makarov. | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
gen. | вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушаться | mind you, I don't minding the children so long as they mind me |
gen. | вы не будете возражать, если я закурю? | do you mind my smoking? |
gen. | вы не будете возражать, если я закурю? | would you mind my smoking? |
gen. | вы не будете возражать, если я закурю? | do you mind if I smoke? |
gen. | вы не будете возражать, если я открою окно? | would you mind my opening the window? |
gen. | вы не будете возражать, если я открою окно? | do you mind my opening the window? |
gen. | вы не будете возражать, если я предложу вам на обед холодной отварной баранины? | can you do with cold boiled mutton for dinner? |
gen. | вы не возражаете, если ... ? | do you mind + gerund? (We've got a full house. Do you mind sleeping in the garage? – Вы не возражаете, если вам придётся ночевать в гараже?) |
gen. | вы не возражаете если | do you mind if ...? |
gen. | вы не возражаете, если я буду курить? | do you mind my smoking? |
gen. | вы не возражаете, если я закурю? | do you mind my smoking? |
gen. | вы не возражаете, если я закурю? | have you any objection to my smoking? |
Makarov. | вы не возражаете, если я приду сегодня вечером? | is it all right for me to come this evening? |
gen. | вы не возражаете, если я уйду и т.д.? | would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
gen. | вы не возражаете, если я уйду и т.д.? | do you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
gen. | вы не добьётесь успеха, если вы не будете добросовестно работать | you won't succeed unless you attend to your work |
gen. | вы не можете летать с орлами, если вы плетётесь с индейками | you can't fly with the eagles if you continue to scratch with the turkeys |
gen. | вы не можете не найти нашего дома, если пойдёте по этой улице | you can't miss our house if you follow the street |
gen. | вы не ошибётесь, если скажете, что | you wouldn't be far out in describing as ("(...) we formed what you wouldn't be far out in describing as a beautiful friendship." | I stared at the man. 'Jeeves,' I said, and you wouldn't be far out in describing me as stunned, 'did I hear you correctly?' 'Yes, sir.' (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | вы не ошибётесь, если скажете, что | you'd be about right if you said that (""(...) I saw a spectacle which affected me profoundly. In fact, you'd be about right if you said that it seemed to speak to my very depths." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | вы не пожалеете, если сделаете то, о чём я вас прошу | I'll make it worth your while |
gen. | вы не пожалеете, если согласитесь | I'm going to make it worth your while (выполнить просьбу) |
gen. | вы не против, если | do you mind if ...? (the short answer "yes" means "no" and vice versa theenglishfarm.com Alex_Odeychuk) |
gen. | вы ничего не добьётесь, если будете себя так вести | you won't get anywhere if you behave like that |
gen. | вы ничего не имеете против, если я открою окно? | would you mind my opening the window? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я открою окно? | do you mind my opening the window? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? | would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? | do you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
gen. | вы ничего не получите, если не проявите настойчивости | unless you push your claims you'll get no satisfaction |
gen. | вы ничего не потеряете, если подождёте | you will lose nothing by waiting |
gen. | вы ничего не потеряете, если примете моё предложение | I'll make you a sporting offer |
gen. | вы ничего не потеряете, если примете моё предложение | I'll make you a sporting chance |
gen. | вы сегодня не кончите, если будете сидеть сложа руки | you won't finish today if you just sit there |
Makarov. | даже если вы не согласны с мнением члена комитета, вы не имеете права сомневаться в его добрых намерениях | even if you don't agree with the member's opinion, you must credit him for his loyalty |
Makarov. | дети, если вы не будете вести себя как следует, я выгоню вас из класса | if you children don't behave properly, I will send you out (of the classroom) |
gen. | должно быть, вам не хватает свежих идей, если вы используете в программе такие старые шутки | you must be hard up for ideas if you're using that old joke in the show! |
Makarov. | если бы вы вовремя не крикнули, могло бы случиться ужасное происшествие | if you hadn't sung out a warning in time, there might have been a nasty accident |
gen. | если бы вы не били совершенно слепы | if you had half an eye |
gen. | если бы вы не были совершенно слепы | if you had half an eye |
gen. | если бы не вы | but for you |
Makarov. | если бы не вы, мы бы не окончили работу вовремя | but for you we should not have finished the work in time |
gen. | если бы не вы, я бы погиб | except for you I would be dead |
gen. | если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too |
gen. | если бы не он, вам здесь не бывать | only for him you would not be here |
gen. | если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайти | only that I am busy I'd ask you in |
gen. | если вам не нравится | if you are unhappy (scherfas) |
Makarov. | если вам не удастся провести ваш отпуск так, как вам хотелось, вам вернут деньги за билет | the price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as planned |
proverb | если вам нечего сказать, лучше ничего не говорите | when you have nothing to say, say nothing |
gen. | если вам предложение было не по душе, вы должны были высказать свои возражения | if you disliked the proposal you should have objected |
dipl. | если вам что-то не ясно, спрашивайте | if there's anything you don't understand, please ask me (bigmaxus) |
gen. | если вам это не доставит затруднений | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит затруднений | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит лишних хлопот | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит лишних хлопот | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вас не затруднит | if it's not too much trouble (Anglophile) |
gen. | если вас не затруднит | if not inconvenient to you |
gen. | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly |
gen. | если вы будете так мало работать, вы ничего не добьётесь | you'll get nowhere if you work so little |
Makarov. | если вы будете устраивать вечеринку, не забудьте позвать меня | if you're having a party, count me in |
gen. | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею | if you recite it that way the message of the poem will never come across |
amer., inf. | если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | going my way? |
amer., inf. | если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? | are you going my way? |
Makarov. | если вы знаете ответ, поднимите руку, не кричите с места | if you know the answer, put your hand up, don't call out |
gen. | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
gen. | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас | your continual lateness is now beyond a joke |
amer., inf. | если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | going my way? |
amer., inf. | если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | are you going my way? |
gen. | если вы меня спрашиваете, я так не думаю | not for my money (ad_notam) |
gen. | если вы меня спрашиваете, я так не думаю | not as far as I am concerned (ad_notam) |
gen. | если вы мне не дадите знать, я не приду | if you don't send, I'll not come |
gen. | если вы мне не напомните, я об этом забуду | if you don't remember me, I'll forget |
Makarov. | если вы научите меня не считать неприятности неприятностями, я буду вам очень благодарен | if you will lesson me to find trouble is no trouble, I will thank you much for that |
econ. | если вы не акцептуете | failing your acceptance |
gen. | если вы не будете внимательно слушать, вы не поймёте | if you don't attend you won't understand |
gen. | если вы не будете внимательны, вы не поймёте | if you don't attend you won't understand |
gen. | если вы не будете осторожны, вы попадёте в беду | if you don't watch it, you will get into trouble |
gen. | если вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положение | if you don't watch it, you will get into trouble |
auto. | если вы не будете подчиняться | if you do not comply (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | если вы не будете регулярно заливать масло, то мотор внезапно может начать заедать | if you fail to oil the engine regularly, it could seize up without warning |
Makarov. | если вы не будете сидеть спокойно, лодка перевернётся | if you don't sit still, the boat will upset |
gen. | если вы не будете соблюдать тишину, убирайтесь вон! | if you won't keep quiet you can get out! |
Makarov. | если вы не будете участвовать в конференции, я тоже не буду | if you do not take part in the conference, neither shall |
gen. | если вы не в курсе | for those unaware (Taras) |
gen. | если вы не в курсе | word to the unwise (Taras) |
gen. | если вы не возражаете | stay as long as you don't mind |
idiom. | если вы не возражаете | if it's all the same |
gen. | если вы не возражаете | unless you do not agree |
gen. | если вы не возражаете | if it is all the same to you |
gen. | если вы не возражаете | if you don't mind |
Makarov. | если вы не возражаете, назначим встречу на следующий вторник | permit me to call on you next Tuesday afternoon |
gen. | если вы не возражаете, я приведу с собой приятеля | if you don't mind, I'll bring along a friend |
gen. | если вы не заплатите, я подам на вас в суд | if you don't pay I'll sue you |
inf. | если вы не знали | ICYDK (in case you didn't know: ICYDK, the gut, and the brain are directly connected. Dianadi22) |
gen. | если вы не можете въехать на холм обычным способом, вам нужно использовать задний ход | if you can't drive up the hill forwards, you'll have to back the car up |
gen. | если вы не можете подняться на холм обычным путём, вам нужно подниматься спиной | if you can't go up the hill forwards, you'll have to back up |
gen. | если вы не можете пойти, пусть он пойдёт вместо вас | if you cannot go, let him go instead |
gen. | если только вы не отправитесь немедленно, вы опоздаете | unless you start at once, you will be late |
Makarov. | если вы не подчинитесь, я применю силу | if you do not obey I shall appeal to force |
gen. | если вы не пойдёте, не пойду и я | if you do not go, neither shall I |
gen. | если вы не пойдёте, то и я не пойду | if you won't go, no more will I |
gen. | если вы не пойдёте, я тоже не пойду | if you do not go, neither shall I |
gen. | если вы не покаетесь | except you repent |
gen. | если вы не покаетесь, то все погибнете | except ye repent, ye shall all perish |
gen. | если вы не против | if you don't mind (busy_b) |
gen. | если вы не против | unless you object (alex) |
gen. | если вы не против, мы коротко переговорим | would you mind if we took a moment? (ad_notam) |
gen. | если вы не прочь | if you don't mind (If you don't mind a bit of a hike, take the North Canyon trail about 5km to Sasquatch Falls. There's some nice spots in there with a great view of the mountain range. ART Vancouver) |
Makarov. | если вы не сможете отправиться в поездку в намеченные сроки, вам вернут деньги за билет | the price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as planned |
gen. | если вы не согласны с чем-либо из написанного мною, просто вычеркните это | if you disagree with anything I have written, strike it through |
Makarov. | если вы не хотите прийти, вычеркните себя из списка | if you don't want to come, cross your name off |
quot.aph. | если вы никогда не слышали об этом | in case you've never heard of it (Alex_Odeychuk) |
gen. | если вы об этом ещё не знаете | just in case you didn't know it (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | если вы оставите машину снаружи не выключив мотор, вы потратите больше бензина, чем вам кажется | if you leave your car idling away outside the house for an hour or more, you will burn more petrol than you think |
gen. | если вы поможете мне в этом деле, вы не будете внакладе | if you help me with this job I'll make it worth your while |
gen. | если вы поможете мне в этом деле, я в долгу не останусь | if you help me with this job I'll make it worth your while |
Makarov. | если вы поставите свою машину на два ярда назад, вы не нарушите закон | you'll get within the law if you move your car back two yards |
gen. | если вы сейчас всё не скажете, у вас может не оказаться другого подходящего случая | if you don't talk up now, you may not have another chance |
gen. | если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам трудной | you won't find the work difficult if only you set your mind to it |
gen. | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся | if you take this attitude we shall not come to an understanding |
idiom. | если вы / ты не в курсе ... | I hate to tell you this (chingachguk1977) |
gen. | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to |
Makarov. | если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подписки | if you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe |
gen. | если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать | if you want to learn, you must not be above asking questions |
gen. | если вы этого не увидите, то много потеряете! | if you don't see it you'll be missing something! |
Makarov. | если кровь идёт очень сильно, толчками, а не течёт ровно, это опасно, и вы должны вызвать врача | if the blood starts spurting out instead of flowing evenly, it's dangerous and you should call a doctor |
progr. | если необходимо связать документ, который вы ещё не имеете, можно создать и вставить его непосредственно в обзор документов объекта, тогда делающий соединение | if you need to connect a document that you don't have yet, you can create and insert it directly into the object's document survey, which then makes the connection |
gen. | если память мне не изменяет, я вас где-то встречал | unless my memory fails me I've met you somewhere before |
gen. | если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали | if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that! |
gen. | если разразится шторм, вы не сможете отплыть | if the storm comes up you won't get a chance to move (pivoine) |
gen. | если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне | if you can spare this book, lend it to me |
gen. | если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие? | if these books are no use, can you send me some others? |
gen. | если это вам не сложно | if it's no trouble to you (сделать Andrey Truhachev) |
Makarov. | если это вас не затруднит | if it is not inconvenient for you |
gen. | если это вас не затруднит | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
Makarov. | если это вас не стеснит | if it is no inconvenience to you |
gen. | если я вам больше не нужен, сэр, я поеду домой | if you have finished with me, sir, I'll go home |
Makarov. | мне жаль вас, если вы не можете понять такое простое утверждение | I pity you if you can't understand a plain statement like that |
gen. | многие члены были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержали | most members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up |
gen. | не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли? | I'd like to borrow your paper if you're finished with it |
Makarov. | не приходите, если вам неудобно | if it is inconvenient to come, don't trouble |
progr. | Незапланированный обмен данными происходит лишь в то время, когда не работает ни периодическая, ни событийная задача. Если вы используете несколько задач, убедитесь в том, что их времена сканирования и промежутки между выполнениями обеспечивают достаточное время для незапланированного обмена данными | Unscheduled communication occurs only when a periodic or event task is not running. If you use multiple tasks, make sure that their scan times and execution intervals leave enough time for unscheduled communication (ssn) |
gen. | ничего плохого не будет, если вы откажетесь | you can't do wrong by refusing |
gen. | он вам позвонит, если придёт не очень поздно | he will ring you up if he doesn't come very late |
gen. | он не станет настаивать, если вы откажетесь от его помощи | he wouldn't obtrude his assistance if it were declined |
Makarov. | она может оскорбиться, если вы не ответите на её приглашение | she may be offended if you don't reply to her invitation |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | could you do me a favour and give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | Let me have..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | would you kindly give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | would you please give me...? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | may I trouble you to give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | could you possibly give me? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | can I trouble you to give me..., please? |
Makarov. | простите, если я обидел вас, я не хотел этого | I'm sorry if I hurt your feelings-I didn't mean to |
Makarov. | создание успешного интернет-магазина может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами электронной коммерции | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind e-commerce |
Makarov. | создание успешного магазина он-лайн может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами, стоящими за электронной коммерцией | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind eCommerce |
gen. | сочинение у вас хорошее, если не считать нескольких орфографических ошибок | your composition is good except for a few spelling mistakes |
Makarov. | холодильник не будет работать нормально, если вы набьёте в него слишком много продуктов | the fridge won't work properly if you jam in too much food |
Makarov. | эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронете | the dog will never bite you provided you let it alone |
Makarov. | эта собака никогда не укусит вас, если вы её не тронете | dog will never bite you provided you let it alone |
Makarov. | я бы выкурил сигарету, если вы не против | I think I'll have a smoke, if you don't object |
gen. | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят | I'd come with you but that I am so busy |
Makarov. | я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
gen. | я возьму словарь, если он вам больше не нужен | I'll borrow the dictionary if you've finished with it |
gen. | я зайду, если вы не возражаете | I'll call by if you don't mind |
gen. | я не буду возражать, если вы перерасходуете какую-нибудь сотню фунтов! | I won't mind if it comes out a hundred or so over the mark! (Дюнан) |
gen. | я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесь | I can't make you come if you refuse |
gen. | я обижусь, если вы не придёте ко мне на вечеринку | I shall take it amiss if you don't come to my party |
gen. | я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете против | I think I'll have a smoke, if you don't object |
gen. | я приеду завтра, если только вы не напишете, чтобы я не приезжал | I will come tomorrow unless you write me to the contrary |
Makarov. | я сообщу о вас в полицию, если вы не перестанете мне докучать | I'll report you to the police if you don't stop annoying me |
gen. | я умру, если вы мне не расскажете | I am dying for you to tell me (этого) |