Subject | Russian | English |
Makarov. | актёр только тогда уверен, что волнует души своих слушателей, когда его собственная душа абсолютно спокойна | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
Makarov. | Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию | American sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living |
gen. | бить кого-л. его собственным оружием | fight smb. with his own weapons |
rhetor. | бить на его собственной территории | beat on its own turf (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | бить противника его собственным оружием | fight an adversary with his own weapons |
Makarov. | бить противника его собственным оружием | fight an adversary with his own weapon |
Makarov. | бить противника его собственным оружием | fight an adversary at his own weapons |
Makarov. | бить противника его собственным оружием | fight an adversary at his own weapon |
Makarov. | большинство американцев предают анафеме безопасное захоронение отходов, если оно устраивается в их собственной местности, такое отношение называют словом NIMBY | a secure landfill anywhere near them is anathema to most Americans today, an attitude referred to as NIMBY |
Makarov. | в обычном его поведении наблюдался определённый напор, бесстрашное ожидание успеха, уверенность в собственных силах | about his ordinary bearing there was a certain fling, a fearless expectation of success, a confidence in his own powers |
media. | вращать устройство вокруг его собственной оси | roll |
Makarov. | да и самому мистеру Брайту приписывали высказывание, что его собственные усилия, направленные на пробуждения реформаторского духа более всего напоминали попытки заставить скакать дохлую лошадь | Mr. bright himself was accredited with having said that his own effort to arouse a reforming spirit was like flogging a dead horse |
Makarov. | Джон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его | John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it |
Makarov. | Джон думал, что он снова не сдаст экзамен по вождению, но, к своему собственному удивлению, он легко его сдал | John thought that he would fail his driving test again, but this time, to his own surprise, he swept through |
gen. | для него нет никаких законов, кроме своего собственного мнения | he is a law unto himself |
law | должник, объявленный несостоятельным по его собственному заявлению | voluntary bankrupt |
st.exch. | доля его собственного портфеля | for its own portfolio |
gen. | его вытеснили из собственного кабинета | he was crowded out of his study |
gen. | его желание содержать дом по собственному усмотрению | his desire to keep the house in hand |
gen. | его ноги были достаточно крепкими, чтобы выдержать его собственный вес | his legs felt strong enough to bear his weight |
gen. | его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбережения | he was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings |
Makarov. | его поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда | he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yard |
gen. | его поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда | he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yard |
gen. | его распирает чувство собственной значимости | he has an exaggerated sense of his own importance |
Makarov. | его собственная критика обернулась против него | his own criticism was turned against him |
gen. | его собственная критика обернулась против него самого | his own criticism was turned against him |
Makarov. | его собственная неубедительная игра способствовала его провалу | his own unconvincing play contributed to his defeat |
Makarov. | его собственное образование было очень запущено | his own education has been neglected |
Игорь Миг | его собственный | of his making |
gen. | его собственный экипаж | a coach of his own |
busin. | его собственными силами | by his means |
gen. | его согнали с собственной земля | they ran him off his property |
gen. | его увлекло собственное её красноречие | he was carried away by his own by her eloquence |
gen. | ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный дом | he has never realized his desire to own a house |
gen. | ему хочется стать во главе собственного дела | he wishes to set himself up in business all for himself |
Makarov. | если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратно | if you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me |
busin. | за его собственный счёт | on his own account |
gen. | за его собственный счёт | at his own charge |
gen. | им движут собственные страсти | he is driven by his own passions |
dipl. | использовать против кого-либо его собственное заявление | nail down to statement |
Makarov. | когда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной | when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents |
Makarov. | когда он попытался войти в свой собственный дом, он понял, что дверь заперли изнутри | when the man tried to get into his own house, he found he had been bolted out |
med. | лечение больного инъекциями его собственной крови | auto-hemotherapy (MichaelBurov) |
med. | лечение больного инъекциями его собственной крови | reinjection of freshly drawn autologous blood (MichaelBurov) |
med. | лечение больного инъекциями его собственной крови | auto-haemotherapy (MichaelBurov) |
med. | лечение больного инъекциями его собственной крови | autohaemotherapy (MichaelBurov) |
med. | лечение больного инъекциями его собственной крови | autohemotherapy (MichaelBurov) |
gen. | мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеру | stage mom (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler) |
gen. | мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеру | stage mother (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler) |
gen. | мы использовали против него его собственное заявление | we nailed him down to his statement |
gen. | на его собственный счёт | at his own charge |
gen. | Наитие его собственного сердца | Ecstasies of his own heart (Валерчик) |
scottish | нападение на человека в его собственном доме | hamesucken |
Makarov., proverb, literal. | напасть на льва в его собственном логовище | beard the lion in his den (т. е. храбро выступить против опытного и опасного противника) |
Makarov. | новости произвели должный эффект, ведь он сразу понял, как повлияют эти события на его собственную жизнь | the news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life |
Makarov. | новости произвели должный эффект, так как он сразу понял, какое влияние эти события окажут на его собственную жизнь | the news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life |
gen. | обращать против кого-л. его же собственные доводы | retort |
level. | объём продукта, измеряемый при его собственной температуре | volume (The volume measured at product (measured) temperature Метран) |
gen. | он беспокоится только о своей собственной шкуре | he is only worried about his own hide |
gen. | он брал в окружение армию, которая значительно превосходила по численности его собственную | he was besieging an army far outnumbering his own |
Makarov. | он брал в окружение армию, превосходившую численностью его собственную | he was besieging an army far outnumbering his own |
gen. | он был готов отказаться от собственного "я" | he was ready to sink his personality |
gen. | он был полон чувства собственного достоинства | he was filled with his own importance |
gen. | он всегда жил собственным трудом | he always made his own living |
Makarov. | он должен научиться терпимо относиться к мнениям, отличным от его собственных | he must learn to tolerate opinions other than his own |
Makarov. | он думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без труда | he thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it |
gen. | он изучает французский язык для собственного удовольствия | he is learning French for fun |
Makarov. | он, может быть, бедный, но у него есть чувство собственного достоинства | he might be poor but he's also proud |
gen. | он, может быть, бедный, но у него есть чувство собственного достоинства | he might be poor but he's also proud |
gen. | он может взять любую книгу по собственному выбору | he may take any book of his own choosing |
gen. | он может взять любую книгу по собственному выбору | he may take any book of his own choice |
Makarov. | он может извлечь пользу даже из собственных ошибок | he can even profit from his mistakes |
gen. | он может это сделать по собственной воле | he can do that at his will |
gen. | он не заботится о собственных интересах | he is neglectful of his interests |
gen. | он не узнал своего собственного сына | he didn't recognize his own son |
gen. | он ни с чем не считается, кроме собственного мнения | he is a law unto himself |
gen. | он носил шапку собственного изделия | he wore a cap of his own making |
gen. | он предстал перед нами собственной персоной | he appeared in front of us in the flesh |
gen. | он предстал перед нами собственной персоной | he appeared before us in the flesh |
gen. | он предстал пред нами собственной персоной | he appeared in front of us in the flesh |
gen. | он предстал пред нами собственной персоной | he appeared before us in the flesh |
Makarov. | он противоречит своим собственным принципам | he is inconsequent to his own principles |
Makarov. | он распоряжался деньгами своего друга, как своими собственными | he was free-and-easy with his friend's money |
gen. | он решил основать своё собственное предприятие | he has set out to establish his own business |
gen. | он сделал это по собственному побуждению | he did it of his own motion |
gen. | он сокрушит дьявола его собственным орудием | he foils the Devil at his own weapons |
gen. | он сочинял свой собственные истории в жанре сказок | he wrote original stories in the fairy tale genre |
Makarov. | он считается лишь с собственными интересами | he is studies his own interests |
Makarov. | он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят се6я в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
Makarov. | он умело отразил атаку оппозиции собственными проницательными вопросами | he skilfully fenced off the opposition's attack with some searching questions of his own |
gen. | он устроил всё на собственный вкус | he shaped everything to suit his taste |
gen. | он уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным делом | he is leaving the company to pursue his own business interests |
Makarov. | он уходит из компании, чтобы проводить свои собственные деловые интересы | he is leaving the company to pursue his own business interests |
Makarov. | он ушёл по собственному желанию | he went away by his own volition |
gen. | он ушёл по собственному желанию | he resigned voluntarily |
Makarov. | он хочет иметь собственный дом | he wants a house of his own |
Makarov. | он черпает знания из опыта, повседневной жизни и СМИ и формирует собственный взгляд на мир, исходя из укоренённых в его сознании ценностей | he learns from past experience, daily life and the news media, and he fleshes out his world view based on his default values |
gen. | он явился собственной персоной | he turned up as large as life |
Makarov. | она любит его, как своё собственное дитя | she loves him next her own child |
gen. | они воспитали его как собственного сына | they brought him up as their own child |
gen. | опера по его собственному либретто | an opera to his own libretto |
gen. | опровергать кого-л. его же собственными доводами | retort |
gen. | опровержение чьих доводов его же собственными доводами | retortion |
auto. | отношение грузоподъёмности автомобиля к его собственной массе | payload ratio |
Makarov. | первое, что поднимает человека в собственных глазах, – осознание того, что он отвергнут, что его не понимают | the first thing to aggrandize a man in his own conceit, is to conceive of himself as neglected |
med. | Переливание пациенту его собственной крови, из которой предварительно удалены определённые клеточные и плазменные составляющие | Apheresis (sudmed) |
busin. | по его собственной инициативе | on his own initiative |
gen. | по его собственной просьбе | at his own request (paseal) |
gen. | по его собственному признанию | on his own admission (LiBrrra) |
math. | по его собственному признанию | by his own admission |
oil | по его собственному признанию | by his own account (Islet) |
gen. | по его собственному признанию | by his own admission (delightfulangel) |
psychol. | по его собственному утверждению | according to his own statement |
gen. | по его собственным словам | self-described (Jeremy in Northbend, Oregon, a self-described '70-year-old hippie who grew up in San Francisco,' talked about what he learned about psychedelics through his own experimentation. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | по его собственным словам он был там | by his own account he was there |
gen. | побить кого-либо его же собственным оружием | beat at his own game |
gen. | побить кого-л. его собственным оружием | beat one at his own play |
gen. | помочь ему открыть собственное дело | set him up in business |
polym. | прививка мономера на его собственный полимер | homog rafting |
Makarov. | продукт собственного производства, потребляемый фермером и его семьёй | home-used product |
explan. | разновидность изощрённого психологического насилия, используемого умышленно, на протяжении долгого времени. Его цель – заставить человека засомневаться либо в адекватности собственного восприятия действительности, либо в объективности того, что его окружает, вообще | gaslighting (название явления происходит от художественного фильма амер. реж. Джорджа Кьюкора (George Dewey Cukor;1899-1983) "Газовый свет" (Gaslight) (1944), снятого по одноим. пьесе брит. драматурга Патрика Хемилтона. Oleksandr Spirin) |
media. | решение от 1968 г., позволяющее телефонным абонентам покупать своё собственное оборудование и подключать его к терминалам телефонной компании | Carterphone Decision |
gen. | с его собственных слов | what he says (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
lit. | С точки зрения логики и риторики, это его собственная версия. Подобно Фукидиду, он сочинял речи за своих героев, но греческий историк имел перед ним то преимущество, что сам был участником описываемых событий. | Logically and rhetorically, the work is his own. Like Thucydides, he composed speeches for his heroes, but unlike the Greek historian he did not have the privilege of participating in the events described. (H. Wish) |
media. | ситуация, при которой частота колебаний, прикладываемых к телу, совпадает с его собственной частотой, что приводит к возникновению колебаний с большой амплитудой | resonance |
gen. | слава его великого сына затмила его собственную | his fame was obscured by that of his great son |
gen. | слава его жены затмила его собственную | his fame was obscured by the fame of his wife |
lit. | Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму. | The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | собственно, он никогда панками особенно не интересовался | he was never really into punk |
gen. | собственные успехи и т.д. вселили в него уверенность | he was felt, got encouraged by the progress he had made (by their success, by this example, by these words, by the good record, etc.) |
gen. | собственные успехи и т.д. приободрили его | he was felt, got encouraged by the progress he had made (by their success, by this example, by these words, by the good record, etc.) |
Makarov. | собственный брат сдал его полиции | his own brother turned him in |
EBRD | соотношение собственных средств банка и его активов, взвешенных по уровню риска | ratio of equity to risk weighted assets (raf) |
progr. | технология, предусматривающая приведение устройства в желаемое состояние посредством его собственных действий | bootstrap (без вмешательства человека ssn) |
hist. | Третье отделение собственной его императорского величества канцелярии | Third Section of His Imperial Majesty's Own Chancellery (grafleonov) |
gen. | трудно, собственно, понять, каких он придерживается убеждений | it's difficult to know just what he stands for |
gen. | трудно, собственно, понять, каковы его убеждения | it's difficult to know just what he stands for |
gen. | у него очень развито чувство собственного достоинства | he has a large share of self-esteem |
Makarov. | у него собственное дело | he is in business on his own account |
Makarov. | у него собственный дом | he has his own own house |
gen. | удачное перефразирование его собственных слов | a well-done hash of his own words |
law | удочерение ребёнка по его собственному желанию | adoption arrogatio |
Makarov. | уж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детства | I should know my own son, I've raised him from a baby |
progr. | универсальный язык разметки, классифицируемый как расширяемый язык, поскольку он позволяет своим пользователям определять свои собственные теги | general-purpose markup language classified as an extensible language because it allows its users to define their own tags (ssn) |
law | усыновление или удочерение ребёнка по его собственному желанию | adoption arrogatio |
law | усыновление ребёнка по его собственному желанию | adoption arrogatio |
Makarov. | фонарь никак не закреплён, он держится только благодаря собственному весу | the lantern has no affixture but its own weight |
Makarov. | цель его речи была в том, чтобы продемонстрировать свои собственные заслуги | the tendency of all he said was to prove his own merits |
gen. | что он, собственно, хочет этим сказать? | what does he really mean by it? |
Makarov. | эти черты были сродни его собственному характеру | those qualities were akin to his own nature |
gen. | это была его собственная идея | it was his own idea |
gen. | это его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётся | it is his own money though he will not own to it |
gen. | это мой собственный словарь, я купил его | this dictionary is my own, I bought it |
gen. | я повторяю его собственные слова | I am repeating his very words |
gen. | я повторяю его собственные слова | I am repeating his actual words |