DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing его собственный | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.актёр только тогда уверен, что волнует души своих слушателей, когда его собственная душа абсолютно спокойнаan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
Makarov.Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованиюAmerican sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living
gen.бить кого-л. его собственным оружиемfight smb. with his own weapons
rhetor.бить на его собственной территорииbeat on its own turf (Alex_Odeychuk)
Makarov.бить противника его собственным оружиемfight an adversary with his own weapons
Makarov.бить противника его собственным оружиемfight an adversary with his own weapon
Makarov.бить противника его собственным оружиемfight an adversary at his own weapons
Makarov.бить противника его собственным оружиемfight an adversary at his own weapon
Makarov.большинство американцев предают анафеме безопасное захоронение отходов, если оно устраивается в их собственной местности, такое отношение называют словом NIMBYa secure landfill anywhere near them is anathema to most Americans today, an attitude referred to as NIMBY
Makarov.в обычном его поведении наблюдался определённый напор, бесстрашное ожидание успеха, уверенность в собственных силахabout his ordinary bearing there was a certain fling, a fearless expectation of success, a confidence in his own powers
media.вращать устройство вокруг его собственной осиroll
Makarov.да и самому мистеру Брайту приписывали высказывание, что его собственные усилия, направленные на пробуждения реформаторского духа более всего напоминали попытки заставить скакать дохлую лошадьMr. bright himself was accredited with having said that his own effort to arouse a reforming spirit was like flogging a dead horse
Makarov.Джон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал егоJohn thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it
Makarov.Джон думал, что он снова не сдаст экзамен по вождению, но, к своему собственному удивлению, он легко его сдалJohn thought that he would fail his driving test again, but this time, to his own surprise, he swept through
gen.для него нет никаких законов, кроме своего собственного мненияhe is a law unto himself
lawдолжник, объявленный несостоятельным по его собственному заявлениюvoluntary bankrupt
st.exch.доля его собственного портфеляfor its own portfolio
gen.его вытеснили из собственного кабинетаhe was crowded out of his study
gen.его желание содержать дом по собственному усмотрениюhis desire to keep the house in hand
gen.его ноги были достаточно крепкими, чтобы выдержать его собственный весhis legs felt strong enough to bear his weight
gen.его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбереженияhe was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings
Makarov.его поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярдаhe was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yard
gen.его поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярдаhe was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yard
gen.его распирает чувство собственной значимостиhe has an exaggerated sense of his own importance
Makarov.его собственная критика обернулась против негоhis own criticism was turned against him
gen.его собственная критика обернулась против него самогоhis own criticism was turned against him
Makarov.его собственная неубедительная игра способствовала его провалуhis own unconvincing play contributed to his defeat
Makarov.его собственное образование было очень запущеноhis own education has been neglected
Игорь Мигего собственныйof his making
gen.его собственный экипажa coach of his own
busin.его собственными силамиby his means
gen.его согнали с собственной земляthey ran him off his property
gen.его увлекло собственное её красноречиеhe was carried away by his own by her eloquence
gen.ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный домhe has never realized his desire to own a house
gen.ему хочется стать во главе собственного делаhe wishes to set himself up in business all for himself
Makarov.если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратноif you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me
busin.за его собственный счётon his own account
gen.за его собственный счётat his own charge
gen.им движут собственные страстиhe is driven by his own passions
dipl.использовать против кого-либо его собственное заявлениеnail down to statement
Makarov.когда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачнойwhen they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents
Makarov.когда он попытался войти в свой собственный дом, он понял, что дверь заперли изнутриwhen the man tried to get into his own house, he found he had been bolted out
med.лечение больного инъекциями его собственной кровиauto-hemotherapy (MichaelBurov)
med.лечение больного инъекциями его собственной кровиreinjection of freshly drawn autologous blood (MichaelBurov)
med.лечение больного инъекциями его собственной кровиauto-haemotherapy (MichaelBurov)
med.лечение больного инъекциями его собственной кровиautohaemotherapy (MichaelBurov)
med.лечение больного инъекциями его собственной кровиautohemotherapy (MichaelBurov)
gen.мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеруstage mom (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler)
gen.мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеруstage mother (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler)
gen.мы использовали против него его собственное заявлениеwe nailed him down to his statement
gen.на его собственный счётat his own charge
gen.Наитие его собственного сердцаEcstasies of his own heart (Валерчик)
scottishнападение на человека в его собственном домеhamesucken
Makarov., proverb, literal.напасть на льва в его собственном логовищеbeard the lion in his den (т. е. храбро выступить против опытного и опасного противника)
Makarov.новости произвели должный эффект, ведь он сразу понял, как повлияют эти события на его собственную жизньthe news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life
Makarov.новости произвели должный эффект, так как он сразу понял, какое влияние эти события окажут на его собственную жизньthe news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life
gen.обращать против кого-л. его же собственные доводыretort
level.объём продукта, измеряемый при его собственной температуреvolume (The volume measured at product (measured) temperature Метран)
gen.он беспокоится только о своей собственной шкуреhe is only worried about his own hide
gen.он брал в окружение армию, которая значительно превосходила по численности его собственнуюhe was besieging an army far outnumbering his own
Makarov.он брал в окружение армию, превосходившую численностью его собственнуюhe was besieging an army far outnumbering his own
gen.он был готов отказаться от собственного "я"he was ready to sink his personality
gen.он был полон чувства собственного достоинстваhe was filled with his own importance
gen.он всегда жил собственным трудомhe always made his own living
Makarov.он должен научиться терпимо относиться к мнениям, отличным от его собственныхhe must learn to tolerate opinions other than his own
Makarov.он думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без трудаhe thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it
gen.он изучает французский язык для собственного удовольствияhe is learning French for fun
Makarov.он, может быть, бедный, но у него есть чувство собственного достоинстваhe might be poor but he's also proud
gen.он, может быть, бедный, но у него есть чувство собственного достоинстваhe might be poor but he's also proud
gen.он может взять любую книгу по собственному выборуhe may take any book of his own choosing
gen.он может взять любую книгу по собственному выборуhe may take any book of his own choice
Makarov.он может извлечь пользу даже из собственных ошибокhe can even profit from his mistakes
gen.он может это сделать по собственной волеhe can do that at his will
gen.он не заботится о собственных интересахhe is neglectful of his interests
gen.он не узнал своего собственного сынаhe didn't recognize his own son
gen.он ни с чем не считается, кроме собственного мненияhe is a law unto himself
gen.он носил шапку собственного изделияhe wore a cap of his own making
gen.он предстал перед нами собственной персонойhe appeared in front of us in the flesh
gen.он предстал перед нами собственной персонойhe appeared before us in the flesh
gen.он предстал пред нами собственной персонойhe appeared in front of us in the flesh
gen.он предстал пред нами собственной персонойhe appeared before us in the flesh
Makarov.он противоречит своим собственным принципамhe is inconsequent to his own principles
Makarov.он распоряжался деньгами своего друга, как своими собственнымиhe was free-and-easy with his friend's money
gen.он решил основать своё собственное предприятиеhe has set out to establish his own business
gen.он сделал это по собственному побуждениюhe did it of his own motion
gen.он сокрушит дьявола его собственным орудиемhe foils the Devil at his own weapons
gen.он сочинял свой собственные истории в жанре сказокhe wrote original stories in the fairy tale genre
Makarov.он считается лишь с собственными интересамиhe is studies his own interests
Makarov.он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят се6я в жертвуhe believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying
Makarov.он умело отразил атаку оппозиции собственными проницательными вопросамиhe skilfully fenced off the opposition's attack with some searching questions of his own
gen.он устроил всё на собственный вкусhe shaped everything to suit his taste
gen.он уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным деломhe is leaving the company to pursue his own business interests
Makarov.он уходит из компании, чтобы проводить свои собственные деловые интересыhe is leaving the company to pursue his own business interests
Makarov.он ушёл по собственному желаниюhe went away by his own volition
gen.он ушёл по собственному желаниюhe resigned voluntarily
Makarov.он хочет иметь собственный домhe wants a house of his own
Makarov.он черпает знания из опыта, повседневной жизни и СМИ и формирует собственный взгляд на мир, исходя из укоренённых в его сознании ценностейhe learns from past experience, daily life and the news media, and he fleshes out his world view based on his default values
gen.он явился собственной персонойhe turned up as large as life
Makarov.она любит его, как своё собственное дитяshe loves him next her own child
gen.они воспитали его как собственного сынаthey brought him up as their own child
gen.опера по его собственному либреттоan opera to his own libretto
gen.опровергать кого-л. его же собственными доводамиretort
gen.опровержение чьих доводов его же собственными доводамиretortion
auto.отношение грузоподъёмности автомобиля к его собственной массеpayload ratio
Makarov.первое, что поднимает человека в собственных глазах, – осознание того, что он отвергнут, что его не понимаютthe first thing to aggrandize a man in his own conceit, is to conceive of himself as neglected
med.Переливание пациенту его собственной крови, из которой предварительно удалены определённые клеточные и плазменные составляющиеApheresis (sudmed)
busin.по его собственной инициативеon his own initiative
gen.по его собственной просьбеat his own request (paseal)
gen.по его собственному признаниюon his own admission (LiBrrra)
math.по его собственному признаниюby his own admission
oilпо его собственному признаниюby his own account (Islet)
gen.по его собственному признаниюby his own admission (delightfulangel)
psychol.по его собственному утверждениюaccording to his own statement
gen.по его собственным словамself-described (Jeremy in Northbend, Oregon, a self-described '70-year-old hippie who grew up in San Francisco,' talked about what he learned about psychedelics through his own experimentation. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.по его собственным словам он был тамby his own account he was there
gen.побить кого-либо его же собственным оружиемbeat at his own game
gen.побить кого-л. его собственным оружиемbeat one at his own play
gen.помочь ему открыть собственное делоset him up in business
polym.прививка мономера на его собственный полимерhomog rafting
Makarov.продукт собственного производства, потребляемый фермером и его семьёйhome-used product
explan.разновидность изощрённого психологического насилия, используемого умышленно, на протяжении долгого времени. Его цель – заставить человека засомневаться либо в адекватности собственного восприятия действительности, либо в объективности того, что его окружает, вообщеgaslighting (название явления происходит от художественного фильма амер. реж. Джорджа Кьюкора (George Dewey Cukor;1899-1983) "Газовый свет" (Gaslight) (1944), снятого по одноим. пьесе брит. драматурга Патрика Хемилтона. Oleksandr Spirin)
media.решение от 1968 г., позволяющее телефонным абонентам покупать своё собственное оборудование и подключать его к терминалам телефонной компанииCarterphone Decision
gen.с его собственных словwhat he says (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
lit.С точки зрения логики и риторики, это его собственная версия. Подобно Фукидиду, он сочинял речи за своих героев, но греческий историк имел перед ним то преимущество, что сам был участником описываемых событий.Logically and rhetorically, the work is his own. Like Thucydides, he composed speeches for his heroes, but unlike the Greek historian he did not have the privilege of participating in the events described. (H. Wish)
media.ситуация, при которой частота колебаний, прикладываемых к телу, совпадает с его собственной частотой, что приводит к возникновению колебаний с большой амплитудойresonance
gen.слава его великого сына затмила его собственнуюhis fame was obscured by that of his great son
gen.слава его жены затмила его собственнуюhis fame was obscured by the fame of his wife
lit.Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму.The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
Makarov.собственно, он никогда панками особенно не интересовалсяhe was never really into punk
gen.собственные успехи и т.д. вселили в него уверенностьhe was felt, got encouraged by the progress he had made (by their success, by this example, by these words, by the good record, etc.)
gen.собственные успехи и т.д. приободрили егоhe was felt, got encouraged by the progress he had made (by their success, by this example, by these words, by the good record, etc.)
Makarov.собственный брат сдал его полицииhis own brother turned him in
EBRDсоотношение собственных средств банка и его активов, взвешенных по уровню рискаratio of equity to risk weighted assets (raf)
progr.технология, предусматривающая приведение устройства в желаемое состояние посредством его собственных действийbootstrap (без вмешательства человека ssn)
hist.Третье отделение собственной его императорского величества канцелярииThird Section of His Imperial Majesty's Own Chancellery (grafleonov)
gen.трудно, собственно, понять, каких он придерживается убежденийit's difficult to know just what he stands for
gen.трудно, собственно, понять, каковы его убежденияit's difficult to know just what he stands for
gen.у него очень развито чувство собственного достоинстваhe has a large share of self-esteem
Makarov.у него собственное делоhe is in business on his own account
Makarov.у него собственный домhe has his own own house
gen.удачное перефразирование его собственных словa well-done hash of his own words
lawудочерение ребёнка по его собственному желаниюadoption arrogatio
Makarov.уж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детстваI should know my own son, I've raised him from a baby
progr.универсальный язык разметки, классифицируемый как расширяемый язык, поскольку он позволяет своим пользователям определять свои собственные тегиgeneral-purpose markup language classified as an extensible language because it allows its users to define their own tags (ssn)
lawусыновление или удочерение ребёнка по его собственному желаниюadoption arrogatio
lawусыновление ребёнка по его собственному желаниюadoption arrogatio
Makarov.фонарь никак не закреплён, он держится только благодаря собственному весуthe lantern has no affixture but its own weight
Makarov.цель его речи была в том, чтобы продемонстрировать свои собственные заслугиthe tendency of all he said was to prove his own merits
gen.что он, собственно, хочет этим сказать?what does he really mean by it?
Makarov.эти черты были сродни его собственному характеруthose qualities were akin to his own nature
gen.это была его собственная идеяit was his own idea
gen.это его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётсяit is his own money though he will not own to it
gen.это мой собственный словарь, я купил егоthis dictionary is my own, I bought it
gen.я повторяю его собственные словаI am repeating his very words
gen.я повторяю его собственные словаI am repeating his actual words