Russian | English |
а вот это мне по душе! | go down a treat (очень нравится МДА) |
бесплотная душа | disembodied soul (dimock) |
бестелесная душа | disembodied soul (dimock) |
благородная душа | grand character |
болеть душой | be worried |
болеть душой | grieve |
болеть душой | deeply care (savoytruffle) |
болеть душой | grieve for |
болеть душой | be anxious |
болеть душой за | feel for (+ acc. or o) |
болеть душой за | take personally (takes work personally Moscowtran) |
бумажная душа | stickler for detail (Taras) |
бумажная душа | paper-pusher |
быть всей душой | be hell for something (за что-либо) |
быть всей душой | be hell for (за что-либо) |
быть душой | be the soul of (чего-либо) |
быть душой | be the heart and soul of something (чего-либо, общества и т. п.) |
быть душой | be the heart and soul of (общества и т. п.; чего-либо) |
быть душой компании | make the party go (Anglophile) |
быть душой компании | be the heart and the soul of the party (Азери) |
быть душой общества | be the life of the party |
быть душой общества | be the life and soul of the party |
быть душою заговора | be at the bottom of a conspiracy |
быть жизнью и душой шведского стола | be the life and soul of the breakfast table (LaraLarka) |
быть жизнью и душой шведского стола | be the life and soul of the breakfast table (LaraLarka) |
быть мозгом и душой | be the nerve and soul of something (чего-либо) |
быть мозгом и душой | be the nerve and soul of (чего-либо) |
быть не по душе | not to sit well with |
быть не по душе | be frosty about |
быть не по душе | not be your cup of tea (to not be the type of thing that you like. Например: Jazz just isn't my cup of tea – I prefer classical music. teterevaann) |
быть не по душе | not to feel comfortable with |
быть по душе | agree with (Mermaiden) |
быть по душе | take a liking |
быть по душе | on board with something (I'm not on board with this at all. Shawty) |
быть по душе | float someone's boat (кому-либо Alexander Demidov) |
with... быть по душе кому-л | go over well (Баян) |
быть по душе | sound sweet to |
with быть по душе | go over well (Баян) |
быть по душе | agree |
быть с доброй душой | be good-hearted (Andrey Truhachev) |
быть с кем-л. душа в душу | be all in all with one |
быть чистым душой | be pure within |
быть чистым душой | be pure within |
в душе | deep inside (Do you feel like you are wearing a mask to portray happiness, but deep inside you're falling apart Artjaazz) |
в душе | inwardly |
в душе | in one's heart of hearts |
в душе | in one's heart (In your heart are you still that 1980s handsome punk rebel with a black leather Perfecto jacket?) |
в душе | in private |
в душе | in one’s heart |
в душе | by nature |
в душе | inly (ssn) |
в душе | low key (Баян) |
в душе | at heart (a romantic at heart • At heart he still remained the same galumphing man with two left feet, who had always been consititutionally incapable of walking through the great Gobi desert without knocking something over." (P.G. Wodehouse) – в душе он был всё тот же ART Vancouver) |
в душе | within oneself |
в душе | in spirit |
в душе | privately (Anglophile) |
в душе | secretly |
в душе нет места | have no room for something in someone's mind (чем-либо; There is no room for doubt in my mind. Wakeful dormouse) |
в душе он поэт и мечтатель | in his heart he's a poet and a dreamer |
в душе я его посылал к чёрту | inwardly I was wishing he'd go to hell |
в его душе кипит гнев | his soul is seething with anger |
в моей душе надежда сменялась страхом | hope and fear alternated in my breast |
в нём только душа держится, а как работает! | capitation |
в нём только душа держится, а как работает! | he is so frail |
в нём только душа держится, а как работает! | but look how he works! |
в человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли | everything in a human being should be beautiful: his face, his clothes, his mind and his thoughts (Антон Чехов Olga Okuneva) |
в чём только душа держится | he is on his last legs |
ваша мать целиком и полностью поглощена вами и предана вам всей душой | your mother is wrapped up in you, utterly and devotedly |
великая душа | noble soul |
величие души | magnanimity |
Верховная Душа | over-soul (Paramatman в инд.философии Violet) |
витающий душой в небе | heavenly minded |
внутренняя поверхность душа | shower surround (Alina_malina) |
во время приёма душа | when taking a shower (Andrey Truhachev) |
во время приёма душа | when having a shower (Andrey Truhachev) |
возраст человека в его душе, а не в календаре | age is in the mind, not in the calendar |
воспарить душой | relax the mind (MichaelBurov) |
всё, что душе угодно | you name it, we have got it (thou) |
вызвать в душе глубокий отклик | strike a deep chord in the heart of (someone Anglophile) |
вызвать глубокий отклик в душе | strike a deep chord in heart |
вызвать глубокий отклик в чьей-л. душе | touch a deep chord in smb.'s heart |
глаза, в которых отражается душа | soulful eyes |
глубоко в душе | deep in one's bones (But they sense, deep in their bones, that with just a slight change in priorities, we can make sure that every child in America has a decent shot at life 4uzhoj) |
говорить по душам | talk heart-to-heart (I'll have to talk to my daughter about things heart-to-heart Taras) |
говорить по душам | rap |
говорить с душой | speak with feeling |
групповая беседа по душам | rap session |
давайте поговорим по душам | let's have a heart-to-heart talk |
девушка с романтической душой | a girl full of romance |
до глубины душа и т.д. поражать | astonish smb. utterly (not a little, slightly, etc., кого́-л.) |
до глубины душа и т.д. поражать | astonish smb. greatly (not a little, slightly, etc., кого́-л.) |
до глубины душа и т.д. удивлять | astonish smb. utterly (not a little, slightly, etc., кого́-л.) |
до глубины душа и т.д. удивлять | astonish smb. greatly (not a little, slightly, etc., кого́-л.) |
добрая душа | simple-minded |
добрая душа | easy touch (Anglophile) |
добрая душа | good soul |
добрая душа | do-gooder (Andrey Truhachev) |
добрая душа | nicesoul (nicesoul) |
добрая душа | kind soul |
добрая душа | a kindly soul |
доверять кому-либо всей душой | confide one's inmost soul to (Wakeful dormouse) |
душа болит | I am sick at heart |
душа болит | feel down |
душа в душу | they are palsy-walsy (VLZ_58) |
душа в душу | he is palsy-walsy with everyone |
душа в душу | in perfect understanding |
душа в душу | in perfect harmony |
душа в пятки ушла | have heart in boots |
душа в пятки ушла | have heart in boot |
душа в пятки ушла | have heart at heels |
душа, заключённая в теле | the soul incased in the body |
душа и тело | mind and body |
душа кампании | man of the people (конт.) |
душа компании | good sport (bassguy182) |
душа компании | people person (Shurrka) |
душа любой компании | the life of the party (jellinek) |
душа моя | sweeting |
душа моя | sweet |
душа моя | love |
душа моя! | my dear chap! (Адресат обращения – мужчина. Translation by Brett Langston tchaikovsky-research.net LustForLife) |
душа моя | sweet heart |
душа моя | dear heart |
душа моя полна дурных предчувствий | my heart is full of misgivings |
душа моя полна дурных предчувствий | my heart is full of misgiving |
душа нараспашку | what you see is what you get (Bartek2001) |
душа нараспашку | not one to hold back |
душа нараспашку | wear your heart on your sleeve (dariavp) |
душа нараспашку | wear one's heart on one's sleeve (DBVD) |
душа нараспашку | as open as the day (Anglophile) |
душа нараспашку | wearing one's heart upon one's sleeve for daws to peck at (Anglophile) |
душа не лежит к чему-либо, не по вкусу | not one's cup of tea (Сomandor) |
душа не на месте | feel down |
душа не на месте | be worried sick (Interex) |
душа, обременённая грехом | mind laden with sin |
душа общества | the life and soul |
душа общества | the life of the party |
душа общества | fiddle |
душа очищается страданием | all refinement is though sorrow (Dominator_Salvator) |
душа переболела за тебя | my heart ached for you |
душа покинула тело | cross over (Lily Snape) |
душа радуется | it warms one's heart (4uzhoj) |
душа радуется | heart fills with joy (Anglophile) |
душа разрывается, когда видишь, как она страдает | it's heartbreaking to see her suffer |
душа, склонная к печали | a soul that is set to melancholy |
душа у него спокойна | he possesses his soul in peace |
душа ушла в пятки | bring someone's heart into his mouth |
душа-человек | good soul |
душа человек | do-gooder (Andrey Truhachev) |
душевая кабина со сменными насадками для душа | walk-in shower with multiple shower heads (Grana) |
душой и телом | utterly |
душой и телом | totally |
душой и телом | heart and soul |
душой с... | brains to |
душой с... | brain to |
его душа болит у него | his heart bleeds (at/over; о) |
его душа к этому приготовлена | his soul is braced to it |
его душа так загрубела, что это ужаснуло его | his whole nature had coarsened in a way that horrified him |
ей не по душе | she bridles at |
ей по душе пыл спора | she enjoys the cut and thrust of debating |
еле-еле душа в теле | be on last legs |
еле-еле душа в теле | he is on his last legs |
еле-еле душа в теле | about to fall apart (Anglophile) |
если вам предложение было не по душе, вы должны были высказать свои возражения | if you disliked the proposal you should have objected |
если у тебя тяжело на душе | if you feel sick at heart |
живая душа | a living soul |
живая душа | living soul (denghu) |
жить душа в душу | get on like a house on fire (Anglophile) |
жить душа в душу | get along like a house on fire (NumiTorum) |
жить с кем-либо душа в душу | be in phase with |
за душой | name |
за душой | one's name |
за душой | one's name |
заблудшая душа | vagabond soul (Franka_LV) |
затаить в душе вражду | have war in heart |
захотеть всей душой | set one's heart upon something (Sergei Aprelikov) |
злобная душа | malevolent psyche |
истерзанная душа | cankered conscience |
истинная душа | anima |
Италия мне по душе | I dig Italy |
каждый звук этой музыки отзывался трепетом в его душе | every note tingled through his soul |
какая-то добрая душа подобрала меня на дороге | some kind person gave me a lift on the road |
камень на душе лежит | load on one's mind (Сomandor) |
канцелярская душа | rubber stamp |
когда душа болит | when I feel down |
когда душа не знает покоя | when I feel down |
когда душа не на месте | when I feel down |
когда кошки на душе скребут | when I feel down |
когда он получил это известие, ему стало легко на душе | his heart was light at the news |
когда я вижу его, у меня душа болит | it makes my heart ache to see him |
краткость – душа остроумия | brevity is the soul of wit |
краткость душа ума | brevity the soul of wit (Шекспир driven) |
крем для душа | shower cream (В. Бузаков) |
кривая душа | a large conscience |
кривая душа | cheveril conscience |
кривить душой | pretend |
кривить душой | be dishonest |
кривить душой | be dishonest |
кривить душой | act against conscience |
кривить душой | dissemble one's feelings (Anglophile) |
кривить душой | palter with truth |
кривить душой | prevaricate |
кривить душой | dissemble |
кривить душой | stickle |
кривить душой | palter |
кривить душой | play the hypocrite |
кривить душой | compound with one's conscience |
крик души | heart-cry |
кристальная душа | pure soul |
кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей | he who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he deals (Пушкин. Евгений Онегин; trans. by Charles Johnston Olga Okuneva) |
легче на душе | ease one's mind (It would ease my mind if someone could listen to my story. – Мне стало бы легче на душе... Мне полегчало бы на душе... ART Vancouver) |
легче станет на душе | it's just a relief (Sometimes it's just a relief to talk to another parent whose child is suffering from the same health problem. ART Vancouver) |
леденящий душу | chilling (ek23) |
лежать у кого-либо на душе | be on one's mind |
лежит душа | be keen on (Ivan Pisarev) |
лейка для душа | shower head (ptraci) |
лейка душа | showerhead (Guard) |
любить всей душой | care lovingly (кого-либо/что-либо – for smb/smth Ремедиос_П) |
мировая душа | atman |
мне горько на душе | I'm sick at heart (Andrey Truhachev) |
мне не по душе | I'm not comfortable with |
мне по душе | I prefer (TranslationHelp) |
мне по душе | I favor (TranslationHelp) |
мне тоскливо на душе | I'm sick at heart (Andrey Truhachev) |
мне тяжело на душе | I'm sick at heart (Andrey Truhachev) |
мне это не очень по душе | I don't like it very much |
молод душой | young at heart (My father is 76 but he's still young at heart. Alexander Demidov) |
молод душой | young in mind |
молод сердцем и душой | young at heart (4uzhoj) |
молодой душой | green and young at heart |
молодой душой | young in heart |
мочалка для душа | shower puff (В. Бузаков) |
мстительная душа | revengeful heart |
мы всей душой надеемся, что | it is devoutly to be hoped that |
мыться в душе | take a shower (Andrey Truhachev) |
мыться в душе | have a shower (Andrey Truhachev) |
мягкий в душе | soft around the edges (грозный с виду, но при этом DoctorKto) |
мёртвая душа | deadhead |
на душе | in one's heart (I guess it just goes to show, no one ever really knows what goes on in anyone's heart Taras) |
на душе кошки скребут | feel down |
на душе кошки скребут | heavy of heart (gconnell) |
на душе кошки скребут | sick at heart (gconnell) |
на душе кошки скребут | feel heavy-hearted (gconnell) |
на душе у меня было так легко, как не было уже очень давно | I felt lighter than I had in many months (Alex_Odeychuk) |
на душе у него было неспокойно | he felt uneasy |
на душе у него было неспокойно | he felt disturbed |
на душе у него было радостно | his heart was high |
на душе у него неспокойно | he feels uneasy |
найти отклик в душе | come home to |
наша семья переехала сюда, не имея ничего за душой, оставив все свои пожитки в Либерии | my family moved here in bits and pieces from Liberia (гос-во в западной Африке bigmaxus) |
невоплощённая душа | disembodied soul (Interex) |
непостижимая душа | unreachable soul (Анна Ф) |
неприкаянная душа | undead |
нет ни гроша за душой, быть на мели | not to have a penny to one's name (Сomandor) |
ни гроша за душой | nothing to one's name (If you have nothing or very little to your name, you own very little or have no money: He had arrived in America without a penny to his name. Bullfinch) |
ни гроша за душой | broke (bojana) |
ни гроша за душой | with not a dollar to one's name (tarantula) |
ни гроша за душой | not a penny to bless oneself with |
ни душой ни телом | not in the least |
ни душой ни телом | not in the least bit (VLZ_58) |
ни душой ни телом не виноват | completely innocent |
ни копья за душой | be desperate for the money |
ни одна душа не хотела помочь ему | not a creature would assist him |
ни одна живая душа | not a living soul (Olga Okuneva) |
ни полушки за душой | be desperate for the money |
обладать доброй душой | be good-hearted (Andrey Truhachev) |
Одно только упоминание её имени наводит ужас в душах местных обитателей | the very mention of her name strikes terror into the hearts of the local residents |
оказаться по душе | agree |
оказываться не по душе | have an issue with |
он бунтарь в душе | he is a rebel at heart |
он был болен душой и телом, чувствовал себя подавленным | he was sickly of body and mind, felt heavy-laden |
он был душой нашего общества | he was the soul of our society |
он был душой общества | he was the life and soul of the party |
он был душой общества | he was life of the party |
он был душой общества | he was life and soul of the party |
он вернулся отдохнувшим душой и телом | he came back refreshed in mind and body (changed, etc., и т.д.) |
он всей душой сочувствует Эдмунду | his whole soul goes out in sympathy to Edmund |
он всё время стоял у меня над душой, пока я работал | he stood over me all the time I was working |
он мне очень по душе | he is a man after my own heart |
он молод душой | he is young in spirit |
он нам всем сразу пришёлся по душе | we all took to him at once |
он нам сразу пришёлся по душе | we took to him right away |
он никогда не был душой компании | he has never been a good social mixer |
он предан нам душой и телом | he is ours body and soul |
он продажная душа | he is a hireling at heart |
она в душе сочувствовала негодяю | she had a sneaking sympathy for the rascal |
она душа общества | she is the life and soul of the party |
она милосердная душа | she is an angel of mercy |
оставлять неизгладимый след в чьей-л. душе | burn into smb.'s soul |
отдохнуть душой | relax the mind (MichaelBurov) |
отдохнуть душой и телом | feel refreshment of mind and body |
отзываться в душе | strike a chord |
очень по душе | absolutely love it (I absolutely love this kind of weather, especially in early April! – Мне такая погода очень по душе, особенно в начале апреля. ART Vancouver) |
пить сколько душе угодно | drink one's fill |
по душам | cordially |
по душам | heart-to-heart |
по душам говорить | have a heart-to-heart talk |
по душам поговорить | have a heart-to-heart talk |
по душе | tо one's liking |
по душе | after one's own heart |
по душе | to one’s liking (+ dat.) |
по душе | to someone's liking (кому-либо) |
по душе | one's liking |
по мнению Платона душа бессмертна | Plato held that the soul is immortal |
поговорить с кем-либо по душам | let hair down with |
поговорить по душам | reach out to (I tried reaching out to her, but she didn’t want to share her feelings. APN) |
поговорить по душам | have a heart-to-heart talk (a talk or discussion in which two people talk honestly and in a serious way about their feelings (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
поддон душа | tub (Сова) |
подлая душа | a sneaking mind |
покривить душой | prevaricate |
покривить душой | bend the truth (Дмитрий_Р) |
покривить душой | be dishonest |
покривить душой | act against one's conscience |
покривить душой | dissemble |
покривить душой | play the hypocrite |
покривить душой | go against one's heart (Olga Okuneva) |
покривить душой | palter |
праздник соединения с душами умерших | O-Bon |
праздник соединения с душами умерших | o bon |
пребывание в душе | indwelling |
преданный всей душой | gung ho |
преданный всей душой | gung-ho |
преданный душой и телом | as true as steel |
предаться чему-л. и душой, и телом | be heart and hand for a thing |
прийтись по душе | take a liking |
прийтись по душе | appreciate (BrinyMarlin) |
прийтись по душе | suit |
прийтись по душе | please |
прикипеть душой | chain our hearts (Alex_Odeychuk) |
прикипеть душой к | get hooked on |
принимать душой | accept (pelipejchenko) |
присутствие в душе | indwelling |
проблема связи между душой и телом | mind-body problem |
продажная душа | hireling |
продажная душа | prostitutor |
продажная душа | hireling at heart (Taras) |
пропащая душа | damned soul |
простая душа | simple soul |
простофиля, "добрая душа" | naive (ср. simple-minded nicknicky777) |
пусть душа ваша пребывает в довольстве | let your soul delight itself in fatness |
работа по душе | congenial employment (Taras) |
работа, что не по душе, - обуза | an unhappy workplace is a liability |
работать с душой | put one's heart into one's work |
работать с душой | put life into work |
работать с душой | work with feeling (bigmaxus) |
работать с душой | pour one's soul into work (также heart and soul m_rakova) |
работать с душой | put heart into work |
работать с душой | put life into one's work |
"ребёнок в душе" | kidult (grafleonov) |
родная душа | kindred soul (Taras) |
родная душа | kindred spirit (Taras) |
родная душа | a kindred spirit (о человеке) |
родственная душа | kindred soul (Someone with the same feelings or attitudes as oneself; kindred spirit. Many of the participants found themselves among kindred souls who shared their interests. WT Alexander Demidov) |
родственная душа | fellow (fellow fans sankozh) |
родственная душа | fellow soul (As Jazeera at that time, did not serve meals, I was carrying a little money for a sandwich and some coffee and a little extra. Rupees 1000 – to be exact. I looked at the man and thought of paying for his extra baggage. The airline official was very adamant that he either paid or he could not board the flight. The man could barely understand what was going on. Even as the angel on my right shoulder was prodding me to pay for him, the miserable devil on my left shoulder was speaking in a voice of calm reason, as is his wont. I hesitated and was lost. The official turned the passenger away and the poor man began walking with his unnecessary luggage away from the counter and towards the exit, and even as I moved to the counter and handed over my passport and ticket, he was swallowed up by the crowd and I had lost that moment to help a fellow soul in need...; We were so alike in everything we did, it seemed like he was a fellow soul; Years later he became rich and powerful while I did not, but he remained a fellow soul; It’s hard to meet a fellow soul in real life Taras) |
родственная душа | soulmate (Aidana Ramazanova) |
родственная душа | soul mate (АБ Berezitsky) |
родственная душа | a kindred spirit (Bullfinch) |
родственная душа | kindred spirit (Notburga) |
родственная душа | twin soul |
ручка крана в душе | shower knob (Игорь_2006) |
с большой душой | generous (z484z) |
с болью в душе | with a heavy heart |
с великой душой | generous (z484z) |
с душой | spirited |
с душой | with feeling (Ремедиос_П) |
"с душой" | con anima |
с чистой душой | with soul intact (Taras) |
сколько душе угодно | much |
сколько душе угодно | to the top of someone's bent |
сколько душе угодно | to one’s heart's content |
сколько душе угодно | as much as one's heart desires (Сomandor) |
сколько душе угодно | heart's content |
сколько душе угодно, всласть, вволю | heart content (взято из словаря Кунина yushish) |
сколько твоей душе угодно | all you want (You can say it all you want but you can't get it. ART Vancouver) |
скривить душой | act against conscience |
слив в душе | shower drain (Ремедиос_П) |
смелая душа | a bold spirit |
смеяться в душе | laugh to oneself (Игорь Primo) |
со светлой душой | generous (прибл. z484z) |
со спокойной душой | with peace of mind (4uzhoj) |
средство для душа | shower product |
стена душа | shower surround (Alina_malina) |
стоять над душой | bug (VLZ_58) |
стоять над душой | be all over |
стоять над душой | breathe down someone's neck |
стоять у кого-либо над душой | harass |
"стоять над душой" | breathe on neck (urum1779) |
стоять над чьей-либо душой | stand over breathe down someone's neck |
стоять над душой | hover over (someone); Please don't hover over me, watching what I am doing. // Then comes the helicopter – the boss who constantly keeps hovering overhead and interrupts all of your work. 4uzhoj) |
стоять у кого-либо над душой | stand over |
стоять над чьей-н. душой | breathe down someone's neck |
стоять над чьей-н. душой | stand over someone's neck |
стоять над чьей-нибудь душой | breathe down someone’s neck |
стоять над чьей-нибудь душой | stand over |
стоять у кого-то над душой | get after (американский вариант musichok) |
такая жизнь ему не по душе | he cares little for such a life |
такое горе оставляет неизгладимый след в душе | such sorrow leaves a scar |
трогающий за душу | touching (Artjaazz) |
трогающий за душу | moving (ART Vancouver) |
тяжело на душе | be sick at heart |
у меня было неспокойно на душе | I was uneasy in my mind |
у меня было спокойно на душе | I was easy in my mind |
у меня душа болит за | my heart aches for... (+ acc.) |
у меня душа к этому не лежит | my heart is not in it (Верещагин) |
у меня душа не лежала к этой работе | my heart wasn't in this work |
у меня душа ушла в пятки | my heart sank |
у меня к математике душа не лежит | I'm not cut out for mathematics |
у меня на душе было смутно | I felt depressed |
у меня на душе спокойно | my mind is at ease |
у меня на душе спокойно | feel in peace with myself |
у меня неспокойно на душе | I feel uneasy |
у меня нет ни гроша за душой | I haven't a penny to bless myself with |
у меня сверх обыкновения так легко на душе | my heart is so light over what it uses to be |
у меня тяжело на душе | I'm sick at heart (Andrey Truhachev) |
у меня тяжело на душе | I have a heavy heart |
у нас неспокойно на душе | that makes us uneasy |
у него болеит душа | his heart bleeds (for, over) |
у него было муторно на душе | he was depressed |
у него было муторно на душе | he felt disturbed and uneasy |
у него было тяжело на душе | his heart was heavy |
у него было тяжело на душе | his heart was full |
у него в душе шевельнулась жалость | pity stirred in his heart |
у него добрая душа | his heart is in the right place |
у него душа болит | he feels sick at heart |
у него душа в пятки ушла | his heart failed him |
у него душа в пятки ушла | his heart sank |
у него душа в пятки ушла | his heart was in his boots |
у него душа в пятки ушла | his heart went down to his heels |
у него душа в пятки ушла | his heart sank to his boots |
у него душа в пятки ушла | his heart sank into his boots |
у него душа в пятки ушла | he has his heart in his mouth |
у него душа надрывается | his heart bleeds |
у него душа нараспашку | he wears his heart on his sleeve |
у него душа не лежит к профессии учителя | he has little or no vocation for teaching |
у него душа не лежит к этому | he has no appetite for it |
у него душа не лежит к этому | his heart isn’t in it |
у него душа не лежит к этому | his heart isn't in it |
у него душа не на месте | he is uneasy |
у него душа не на месте | he is anxious |
у него душа ушла в пятки | he was scared out of his wits |
у него душа ушла в пятки | his heart sank into his boots |
у него душа ушла в пятки | his courage fell to zero |
у него душа ушла в пятки | his courage sank to zero |
у него душа ушла в пятки | he suddenly had his heart in his boots |
у него кошки на душе скребут | he is sick at heart |
у него на душе кошки скребут | he feels sick at heart |
у него на душе накипело | he was seething with resentment |
у него на душе неспокойно | he feels uneasy |
у него на душе нехорошо | he feels uneasy |
у него нет ни гроша за душой | he has not a shirt on his back |
у него ни гроша за душой | he hasn't a penny to his name |
у него скребёт на душе | he worries |
у него скребёт на душе | he is uneasy |
у него стало легче на душе | his heart lightened |
у него стало спокойнее на душе после возвращения сына | he was easier in mind since his son returned |
у него тяжело на душе | he is sick at heart |
у него тяжело на душе | his heart is heavy |
у него тяжело не душе | he is heavy-hearted |
у него это широкая душа | he is a generous spirit |
у неё душа болит | she is sick at heart |
у неё душа не лежит | she has an aversion (to, for) |
у неё душа не лежит | she has a distaste (for) |
у них не было ни гроша за душой | they did not have a penny piece between them |
удивляюсь, в чём у него душа держится | I wonder how he keeps body and soul together |
уставший телом и душой | weary in body and mind |
учение о единой бессмертной душе, проявлением которой являются отдельные души людей | monopsychism |
фильм, сделанный с редкой искренностью и душой | a film of rare honesty and heart |
хорошо распорядиться своей душой | wear its soul well (Nadia U.) |
храните это в своей душе | carry it in your soul |
человеческая душа | human soul (Synthetic Greys & The Human Soul coasttocoastam.com ART Vancouver) |
чернильная душа | quill-driver |
чернильная душа | paper-pusher |
чернильная душа | desk jockey |
чернильная душа | stickler for detail (Taras) |
чернильная душа | quill driver |
честен душою | pure in heart (Alexander Demidov) |
члены этой семьи всегда живут душа в душу | that family always pulls together |
что-то вроде разговора по душам, беседа исповедального характера, которую вожатый проводит ежевечерне с подопечными детьми в летнем христианском детском лагере | devotion (Dmitry_Arch) |
чувства, которые борются в его душе | emotions that struggle in his bosom |
чужая душа – потёмки | nobody can tell what goes on in another person's mind |
чужая душа-потёмки | another man's mind is a closed |
чужая душа – потёмки | one cannot know the inside of a man's mind |
шапочка для душа | shower cap (Игорь_2006) |
широкая душа | generous to a fault (z484z) |
широкая душа | broad soul (Speaking at his funeral, Boss Tweed said Fisk was "a man of broad soul and kindly heart. VLZ_58) |
широкая душа | big heart (Alexander Demidov) |
широкая русская душа | big Russian soul (m_rakova) |
широкая русская душа | big Russian heart (Alexander Demidov) |
широкий взгляд на мир, широта души | broadmindedness (Андрей Стотысячный) |
эта мысль пришлась ему по душе | he was highly tickled at the idea (очень ему понравилась) |
эта работа мне не душе | this work is not to my liking |
это мне не по душе | I'm not comfortable with that |
это мне не по душе | it goes against the grain with me |
это мне по душе | this is to my heart |
это мне по душе | this is after my own heart |
этот человек мне по душе | he is a man after my own heart |
этот человек пришёлся мне по душе | he was a man after my own heart |
я дал в душе обет небу | I had breathed a secret vow to Heaven |
я душой страдал за этого бедняка | I felt for the poor fellow |
я за него душой болею | my heart aches for him |