DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing душ | all forms
SubjectRussianEnglish
gen.а вот это мне по душе!go down a treat (очень нравится МДА)
gen.бесплотная душаdisembodied soul (dimock)
gen.бестелесная душаdisembodied soul (dimock)
gen.благородная душаgrand character
gen.болеть душойbe worried
Gruzovikболеть душойgrieve
gen.болеть душойdeeply care (savoytruffle)
gen.болеть душойgrieve for
Gruzovikболеть душойbe anxious
gen.болеть душой заfeel for (+ acc. or o)
gen.болеть душой заtake personally (takes work personally Moscowtran)
gen.бумажная душаstickler for detail (Taras)
Игорь Мигбумажная душаpaper-pusher
gen.быть всей душойbe hell for something (за что-либо)
gen.быть всей душойbe hell for (за что-либо)
gen.быть душойbe the soul of (чего-либо)
gen.быть душойbe the heart and soul of something (чего-либо, общества и т. п.)
gen.быть душойbe the heart and soul of (общества и т. п.; чего-либо)
gen.быть душой компанииmake the party go (Anglophile)
gen.быть душой компанииbe the heart and the soul of the party (Азери)
gen.быть душой обществаbe the life of the party
gen.быть душой обществаbe the life and soul of the party
gen.быть душою заговораbe at the bottom of a conspiracy
gen.быть жизнью и душой шведского столаbe the life and soul of the breakfast table (LaraLarka)
gen.быть жизнью и душой шведского столаbe the life and soul of the breakfast table (LaraLarka)
gen.быть мозгом и душойbe the nerve and soul of something (чего-либо)
gen.быть мозгом и душойbe the nerve and soul of (чего-либо)
Игорь Мигбыть не по душеnot to sit well with
Игорь Мигбыть не по душеbe frosty about
gen.быть не по душеnot be your cup of tea (to not be the type of thing that you like. Например: Jazz just isn't my cup of tea – I prefer classical music. teterevaann)
Игорь Мигбыть не по душеnot to feel comfortable with
gen.быть по душеagree with (Mermaiden)
Игорь Мигбыть по душеtake a liking
gen.быть по душеon board with something (I'm not on board with this at all. Shawty)
gen.быть по душеfloat someone's boat (кому-либо Alexander Demidov)
gen.with... быть по душе кому-лgo over well (Баян)
Игорь Мигбыть по душеsound sweet to
gen.with быть по душеgo over well (Баян)
gen.быть по душеagree
gen.быть с доброй душойbe good-hearted (Andrey Truhachev)
gen.быть с кем-л. душа в душуbe all in all with one
gen.быть чистым душойbe pure within
gen.быть чистым душойbe pure within
gen.в душеdeep inside (Do you feel like you are wearing a mask to portray happiness, but deep inside you're falling apart Artjaazz)
gen.в душеinwardly
gen.в душеin one's heart of hearts
gen.в душеin one's heart (In your heart are you still that 1980s handsome punk rebel with a black leather Perfecto jacket?)
gen.в душеin private
gen.в душеin one’s heart
gen.в душеby nature
gen.в душеinly (ssn)
gen.в душеlow key (Баян)
gen.в душеat heart (a romantic at heart • At heart he still remained the same galumphing man with two left feet, who had always been consititutionally incapable of walking through the great Gobi desert without knocking something over." (P.G. Wodehouse) – в душе он был всё тот же ART Vancouver)
gen.в душеwithin oneself
gen.в душеin spirit
gen.в душеprivately (Anglophile)
gen.в душеsecretly
gen.в душе нет местаhave no room for something in someone's mind (чем-либо; There is no room for doubt in my mind. Wakeful dormouse)
gen.в душе он поэт и мечтательin his heart he's a poet and a dreamer
gen.в душе я его посылал к чёртуinwardly I was wishing he'd go to hell
gen.в его душе кипит гневhis soul is seething with anger
gen.в моей душе надежда сменялась страхомhope and fear alternated in my breast
gen.в нём только душа держится, а как работает!capitation
gen.в нём только душа держится, а как работает!he is so frail
gen.в нём только душа держится, а как работает!but look how he works!
gen.в человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мыслиeverything in a human being should be beautiful: his face, his clothes, his mind and his thoughts (Антон Чехов Olga Okuneva)
gen.в чём только душа держитсяhe is on his last legs
gen.ваша мать целиком и полностью поглощена вами и предана вам всей душойyour mother is wrapped up in you, utterly and devotedly
gen.великая душаnoble soul
gen.величие душиmagnanimity
gen.Верховная Душаover-soul (Paramatman в инд.философии Violet)
gen.витающий душой в небеheavenly minded
gen.внутренняя поверхность душаshower surround (Alina_malina)
gen.во время приёма душаwhen taking a shower (Andrey Truhachev)
gen.во время приёма душаwhen having a shower (Andrey Truhachev)
gen.возраст человека в его душе, а не в календареage is in the mind, not in the calendar
gen.воспарить душойrelax the mind (MichaelBurov)
gen.всё, что душе угодноyou name it, we have got it (thou)
gen.вызвать в душе глубокий откликstrike a deep chord in the heart of (someone Anglophile)
gen.вызвать глубокий отклик в душеstrike a deep chord in heart
gen.вызвать глубокий отклик в чьей-л. душеtouch a deep chord in smb.'s heart
gen.глаза, в которых отражается душаsoulful eyes
gen.глубоко в душеdeep in one's bones (But they sense, deep in their bones, that with just a slight change in priorities, we can make sure that every child in America has a decent shot at life 4uzhoj)
gen.говорить по душамtalk heart-to-heart (I'll have to talk to my daughter about things heart-to-heart Taras)
gen.говорить по душамrap
Gruzovikговорить с душойspeak with feeling
gen.групповая беседа по душамrap session
gen.давайте поговорим по душамlet's have a heart-to-heart talk
gen.девушка с романтической душойa girl full of romance
gen.до глубины душа и т.д. поражатьastonish smb. utterly (not a little, slightly, etc., кого́-л.)
gen.до глубины душа и т.д. поражатьastonish smb. greatly (not a little, slightly, etc., кого́-л.)
gen.до глубины душа и т.д. удивлятьastonish smb. utterly (not a little, slightly, etc., кого́-л.)
gen.до глубины душа и т.д. удивлятьastonish smb. greatly (not a little, slightly, etc., кого́-л.)
gen.добрая душаsimple-minded
gen.добрая душаeasy touch (Anglophile)
Gruzovikдобрая душаgood soul
gen.добрая душаdo-gooder (Andrey Truhachev)
gen.добрая душаnicesoul (nicesoul)
gen.добрая душаkind soul
gen.добрая душаa kindly soul
gen.доверять кому-либо всей душойconfide one's inmost soul to (Wakeful dormouse)
Игорь Мигдуша болитI am sick at heart
Игорь Мигдуша болитfeel down
gen.душа в душуthey are palsy-walsy (VLZ_58)
gen.душа в душуhe is palsy-walsy with everyone
Gruzovikдуша в душуin perfect understanding
gen.душа в душуin perfect harmony
gen.душа в пятки ушлаhave heart in boots
gen.душа в пятки ушлаhave heart in boot
gen.душа в пятки ушлаhave heart at heels
gen.душа, заключённая в телеthe soul incased in the body
gen.душа и телоmind and body
Игорь Мигдуша кампанииman of the people (конт.)
gen.душа компанииgood sport (bassguy182)
gen.душа компанииpeople person (Shurrka)
gen.душа любой компанииthe life of the party (jellinek)
gen.душа мояsweeting
gen.душа мояsweet
gen.душа мояlove
gen.душа моя!my dear chap! (Адресат обращения – мужчина. Translation by Brett Langston tchaikovsky-research.net LustForLife)
gen.душа мояsweet heart
gen.душа мояdear heart
gen.душа моя полна дурных предчувствийmy heart is full of misgivings
gen.душа моя полна дурных предчувствийmy heart is full of misgiving
gen.душа нараспашкуwhat you see is what you get (Bartek2001)
gen.душа нараспашкуnot one to hold back
gen.душа нараспашкуwear your heart on your sleeve (dariavp)
gen.душа нараспашкуwear one's heart on one's sleeve (DBVD)
gen.душа нараспашкуas open as the day (Anglophile)
gen.душа нараспашкуwearing one's heart upon one's sleeve for daws to peck at (Anglophile)
gen.душа не лежит к чему-либо, не по вкусуnot one's cup of tea (Сomandor)
Игорь Мигдуша не на местеfeel down
gen.душа не на местеbe worried sick (Interex)
gen.душа, обременённая грехомmind laden with sin
gen.душа обществаthe life and soul
gen.душа обществаthe life of the party
gen.душа обществаfiddle
gen.душа очищается страданиемall refinement is though sorrow (Dominator_Salvator)
gen.душа переболела за тебяmy heart ached for you
gen.душа покинула телоcross over (Lily Snape)
gen.душа радуетсяit warms one's heart (4uzhoj)
gen.душа радуетсяheart fills with joy (Anglophile)
gen.душа разрывается, когда видишь, как она страдаетit's heartbreaking to see her suffer
gen.душа, склонная к печалиa soul that is set to melancholy
gen.душа у него спокойнаhe possesses his soul in peace
gen.душа ушла в пяткиbring someone's heart into his mouth
gen.душа-человекgood soul
gen.душа человекdo-gooder (Andrey Truhachev)
gen.душевая кабина со сменными насадками для душаwalk-in shower with multiple shower heads (Grana)
gen.душой и теломutterly
gen.душой и теломtotally
Gruzovikдушой и теломheart and soul
gen.душой с...brains to
gen.душой с...brain to
gen.его душа болит у негоhis heart bleeds (at/over; о)
gen.его душа к этому приготовленаhis soul is braced to it
gen.его душа так загрубела, что это ужаснуло егоhis whole nature had coarsened in a way that horrified him
gen.ей не по душеshe bridles at
gen.ей по душе пыл спораshe enjoys the cut and thrust of debating
Игорь Мигеле-еле душа в телеbe on last legs
gen.еле-еле душа в телеhe is on his last legs
gen.еле-еле душа в телеabout to fall apart (Anglophile)
gen.если вам предложение было не по душе, вы должны были высказать свои возраженияif you disliked the proposal you should have objected
Игорь Мигесли у тебя тяжело на душеif you feel sick at heart
gen.живая душаa living soul
gen.живая душаliving soul (denghu)
gen.жить душа в душуget on like a house on fire (Anglophile)
gen.жить душа в душуget along like a house on fire (NumiTorum)
gen.жить с кем-либо душа в душуbe in phase with
gen.за душойname
gen.за душойone's name
Gruzovikза душойone's name
gen.заблудшая душаvagabond soul (Franka_LV)
gen.затаить в душе враждуhave war in heart
gen.захотеть всей душойset one's heart upon something (Sergei Aprelikov)
Игорь Мигзлобная душаmalevolent psyche
gen.истерзанная душаcankered conscience
gen.истинная душаanima
gen.Италия мне по душеI dig Italy
gen.каждый звук этой музыки отзывался трепетом в его душеevery note tingled through his soul
gen.какая-то добрая душа подобрала меня на дорогеsome kind person gave me a lift on the road
gen.камень на душе лежитload on one's mind (Сomandor)
gen.канцелярская душаrubber stamp
Игорь Мигкогда душа болитwhen I feel down
Игорь Мигкогда душа не знает покояwhen I feel down
Игорь Мигкогда душа не на местеwhen I feel down
Игорь Мигкогда кошки на душе скребутwhen I feel down
gen.когда он получил это известие, ему стало легко на душеhis heart was light at the news
gen.когда я вижу его, у меня душа болитit makes my heart ache to see him
gen.краткость – душа остроумияbrevity is the soul of wit
gen.краткость душа умаbrevity the soul of wit (Шекспир driven)
gen.крем для душаshower cream (В. Бузаков)
gen.кривая душаa large conscience
gen.кривая душаcheveril conscience
Игорь Мигкривить душойpretend
Gruzovikкривить душойbe dishonest
gen.кривить душойbe dishonest
gen.кривить душойact against conscience
gen.кривить душойdissemble one's feelings (Anglophile)
gen.кривить душойpalter with truth
gen.кривить душойprevaricate
gen.кривить душойdissemble
gen.кривить душойstickle
gen.кривить душойpalter
gen.кривить душойplay the hypocrite
gen.кривить душойcompound with one's conscience
gen.крик душиheart-cry
Gruzovikкристальная душаpure soul
gen.кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людейhe who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he deals (Пушкин. Евгений Онегин; trans. by Charles Johnston Olga Okuneva)
gen.легче на душеease one's mind (It would ease my mind if someone could listen to my story. – Мне стало бы легче на душе... Мне полегчало бы на душе... ART Vancouver)
gen.легче станет на душеit's just a relief (Sometimes it's just a relief to talk to another parent whose child is suffering from the same health problem. ART Vancouver)
gen.леденящий душуchilling (ek23)
gen.лежать у кого-либо на душеbe on one's mind
gen.лежит душаbe keen on (Ivan Pisarev)
gen.лейка для душаshower head (ptraci)
gen.лейка душаshowerhead (Guard)
gen.любить всей душойcare lovingly (кого-либо/что-либо – for smb/smth Ремедиос_П)
gen.мировая душаatman
gen.мне горько на душеI'm sick at heart (Andrey Truhachev)
Игорь Мигмне не по душеI'm not comfortable with
gen.мне по душеI prefer (TranslationHelp)
gen.мне по душеI favor (TranslationHelp)
gen.мне тоскливо на душеI'm sick at heart (Andrey Truhachev)
gen.мне тяжело на душеI'm sick at heart (Andrey Truhachev)
gen.мне это не очень по душеI don't like it very much
gen.молод душойyoung at heart (My father is 76 but he's still young at heart. Alexander Demidov)
gen.молод душойyoung in mind
gen.молод сердцем и душойyoung at heart (4uzhoj)
gen.молодой душойgreen and young at heart
gen.молодой душойyoung in heart
gen.мочалка для душаshower puff (В. Бузаков)
gen.мстительная душаrevengeful heart
gen.мы всей душой надеемся, чтоit is devoutly to be hoped that
gen.мыться в душеtake a shower (Andrey Truhachev)
gen.мыться в душеhave a shower (Andrey Truhachev)
gen.мягкий в душеsoft around the edges (грозный с виду, но при этом DoctorKto)
gen.мёртвая душаdeadhead
gen.на душеin one's heart (I guess it just goes to show, no one ever really knows what goes on in anyone's heart Taras)
Игорь Мигна душе кошки скребутfeel down
gen.на душе кошки скребутheavy of heart (gconnell)
gen.на душе кошки скребутsick at heart (gconnell)
gen.на душе кошки скребутfeel heavy-hearted (gconnell)
gen.на душе у меня было так легко, как не было уже очень давноI felt lighter than I had in many months (Alex_Odeychuk)
gen.на душе у него было неспокойноhe felt uneasy
gen.на душе у него было неспокойноhe felt disturbed
gen.на душе у него было радостноhis heart was high
gen.на душе у него неспокойноhe feels uneasy
gen.найти отклик в душеcome home to
gen.наша семья переехала сюда, не имея ничего за душой, оставив все свои пожитки в Либерииmy family moved here in bits and pieces from Liberia (гос-во в западной Африке bigmaxus)
gen.невоплощённая душаdisembodied soul (Interex)
gen.непостижимая душаunreachable soul (Анна Ф)
Игорь Мигнеприкаянная душаundead
gen.нет ни гроша за душой, быть на мелиnot to have a penny to one's name (Сomandor)
gen.ни гроша за душойnothing to one's name (If you have nothing or very little to your name, you own very little or have no money:

He had arrived in America without a penny to his name. Bullfinch)

gen.ни гроша за душойbroke (bojana)
gen.ни гроша за душойwith not a dollar to one's name (tarantula)
gen.ни гроша за душойnot a penny to bless oneself with
Gruzovikни душой ни теломnot in the least
gen.ни душой ни теломnot in the least bit (VLZ_58)
gen.ни душой ни телом не виноватcompletely innocent
Игорь Мигни копья за душойbe desperate for the money
gen.ни одна душа не хотела помочь емуnot a creature would assist him
gen.ни одна живая душаnot a living soul (Olga Okuneva)
Игорь Мигни полушки за душойbe desperate for the money
gen.обладать доброй душойbe good-hearted (Andrey Truhachev)
gen.Одно только упоминание её имени наводит ужас в душах местных обитателейthe very mention of her name strikes terror into the hearts of the local residents
gen.оказаться по душеagree
Игорь Мигоказываться не по душеhave an issue with
gen.он бунтарь в душеhe is a rebel at heart
gen.он был болен душой и телом, чувствовал себя подавленнымhe was sickly of body and mind, felt heavy-laden
gen.он был душой нашего обществаhe was the soul of our society
gen.он был душой обществаhe was the life and soul of the party
gen.он был душой обществаhe was life of the party
gen.он был душой обществаhe was life and soul of the party
gen.он вернулся отдохнувшим душой и теломhe came back refreshed in mind and body (changed, etc., и т.д.)
gen.он всей душой сочувствует Эдмундуhis whole soul goes out in sympathy to Edmund
gen.он всё время стоял у меня над душой, пока я работалhe stood over me all the time I was working
gen.он мне очень по душеhe is a man after my own heart
gen.он молод душойhe is young in spirit
gen.он нам всем сразу пришёлся по душеwe all took to him at once
gen.он нам сразу пришёлся по душеwe took to him right away
gen.он никогда не был душой компанииhe has never been a good social mixer
gen.он предан нам душой и теломhe is ours body and soul
gen.он продажная душаhe is a hireling at heart
gen.она в душе сочувствовала негодяюshe had a sneaking sympathy for the rascal
gen.она душа обществаshe is the life and soul of the party
gen.она милосердная душаshe is an angel of mercy
gen.оставлять неизгладимый след в чьей-л. душеburn into smb.'s soul
gen.отдохнуть душойrelax the mind (MichaelBurov)
gen.отдохнуть душой и теломfeel refreshment of mind and body
Игорь Миготзываться в душеstrike a chord
gen.очень по душеabsolutely love it (I absolutely love this kind of weather, especially in early April! – Мне такая погода очень по душе, особенно в начале апреля. ART Vancouver)
gen.пить сколько душе угодноdrink one's fill
gen.по душамcordially
gen.по душамheart-to-heart
Gruzovikпо душам говоритьhave a heart-to-heart talk
Gruzovikпо душам поговоритьhave a heart-to-heart talk
gen.по душеone's liking
gen.по душеafter one's own heart
gen.по душеto one’s liking (+ dat.)
gen.по душеto someone's liking (кому-либо)
Gruzovikпо душеone's liking
gen.по мнению Платона душа бессмертнаPlato held that the soul is immortal
gen.поговорить с кем-либо по душамlet hair down with
gen.поговорить по душамreach out to (I tried reaching out to her, but she didn’t want to share her feelings. APN)
gen.поговорить по душамhave a heart-to-heart talk (a talk or discussion in which two people talk honestly and in a serious way about their feelings (Cambridge Dictionary) ART Vancouver)
gen.поддон душаtub (Сова)
gen.подлая душаa sneaking mind
gen.покривить душойprevaricate
gen.покривить душойbend the truth (Дмитрий_Р)
gen.покривить душойbe dishonest
Gruzovikпокривить душойact against one's conscience
gen.покривить душойdissemble
Gruzovikпокривить душойplay the hypocrite
gen.покривить душойgo against one's heart (Olga Okuneva)
gen.покривить душойpalter
gen.праздник соединения с душами умершихO-Bon
gen.праздник соединения с душами умершихo bon
gen.пребывание в душеindwelling
gen.преданный всей душойgung ho
gen.преданный всей душойgung-ho
gen.преданный душой и теломas true as steel
gen.предаться чему-л. и душой, и теломbe heart and hand for a thing
Игорь Мигприйтись по душеtake a liking
gen.прийтись по душеappreciate (BrinyMarlin)
gen.прийтись по душеsuit
gen.прийтись по душеplease
gen.прикипеть душойchain our hearts (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигприкипеть душой кget hooked on
gen.принимать душойaccept (pelipejchenko)
gen.присутствие в душеindwelling
gen.проблема связи между душой и теломmind-body problem
gen.продажная душаhireling
gen.продажная душаprostitutor
gen.продажная душаhireling at heart (Taras)
gen.пропащая душаdamned soul
gen.простая душаsimple soul
gen.простофиля, "добрая душа"naive (ср. simple-minded nicknicky777)
gen.пусть душа ваша пребывает в довольствеlet your soul delight itself in fatness
gen.работа по душеcongenial employment (Taras)
gen.работа, что не по душе, - обузаan unhappy workplace is a liability
Gruzovikработать с душойput one's heart into one's work
gen.работать с душойput life into work
gen.работать с душойwork with feeling (bigmaxus)
gen.работать с душойpour one's soul into work (также heart and soul m_rakova)
gen.работать с душойput heart into work
gen.работать с душойput life into one's work
gen."ребёнок в душе"kidult (grafleonov)
gen.родная душаkindred soul (Taras)
gen.родная душаkindred spirit (Taras)
gen.родная душаa kindred spirit (о человеке)
gen.родственная душаkindred soul (Someone with the same feelings or attitudes as oneself; kindred spirit. Many of the participants found themselves among kindred souls who shared their interests. WT Alexander Demidov)
gen.родственная душаfellow (fellow fans sankozh)
gen.родственная душаfellow soul (As Jazeera at that time, did not serve meals, I was carrying a little money for a sandwich and some coffee and a little extra. Rupees 1000 – to be exact. I looked at the man and thought of paying for his extra baggage. The airline official was very adamant that he either paid or he could not board the flight. The man could barely understand what was going on. Even as the angel on my right shoulder was prodding me to pay for him, the miserable devil on my left shoulder was speaking in a voice of calm reason, as is his wont. I hesitated and was lost. The official turned the passenger away and the poor man began walking with his unnecessary luggage away from the counter and towards the exit, and even as I moved to the counter and handed over my passport and ticket, he was swallowed up by the crowd and I had lost that moment to help a fellow soul in need...; We were so alike in everything we did, it seemed like he was a fellow soul; Years later he became rich and powerful while I did not, but he remained a fellow soul; It’s hard to meet a fellow soul in real life Taras)
gen.родственная душаsoulmate (Aidana Ramazanova)
gen.родственная душаsoul mate (АБ Berezitsky)
gen.родственная душаa kindred spirit (Bullfinch)
gen.родственная душаkindred spirit (Notburga)
gen.родственная душаtwin soul
gen.ручка крана в душеshower knob (Игорь_2006)
gen.с большой душойgenerous (z484z)
gen.с болью в душеwith a heavy heart
gen.с великой душойgenerous (z484z)
gen.с душойspirited
gen.с душойwith feeling (Ремедиос_П)
gen.душой"con anima
gen.с чистой душойwith soul intact (Taras)
gen.сколько душе угодноmuch
gen.сколько душе угодноto the top of someone's bent
gen.сколько душе угодноto one’s heart's content
gen.сколько душе угодноas much as one's heart desires (Сomandor)
gen.сколько душе угодноheart's content
gen.сколько душе угодно, всласть, вволюheart content (взято из словаря Кунина yushish)
gen.сколько твоей душе угодноall you want (You can say it all you want but you can't get it. ART Vancouver)
gen.скривить душойact against conscience
gen.слив в душеshower drain (Ремедиос_П)
Gruzovikсмелая душаa bold spirit
gen.смеяться в душеlaugh to oneself (Игорь Primo)
gen.со светлой душойgenerous (прибл. z484z)
gen.со спокойной душойwith peace of mind (4uzhoj)
gen.средство для душаshower product
gen.стена душаshower surround (Alina_malina)
gen.стоять над душойbug (VLZ_58)
Игорь Мигстоять над душойbe all over
gen.стоять над душойbreathe down someone's neck
gen.стоять у кого-либо над душойharass
gen."стоять над душой"breathe on neck (urum1779)
gen.стоять над чьей-либо душойstand over breathe down someone's neck
gen.стоять над душойhover over (someone); Please don't hover over me, watching what I am doing. // Then comes the helicopter – the boss who constantly keeps hovering overhead and interrupts all of your work. 4uzhoj)
gen.стоять у кого-либо над душойstand over
Gruzovikстоять над чьей-н. душойbreathe down someone's neck
Gruzovikстоять над чьей-н. душойstand over someone's neck
gen.стоять над чьей-нибудь душойbreathe down someone’s neck
gen.стоять над чьей-нибудь душойstand over
gen.стоять у кого-то над душойget after (американский вариант musichok)
gen.такая жизнь ему не по душеhe cares little for such a life
gen.такое горе оставляет неизгладимый след в душеsuch sorrow leaves a scar
gen.трогающий за душуtouching (Artjaazz)
gen.трогающий за душуmoving (ART Vancouver)
gen.тяжело на душеbe sick at heart
gen.у меня было неспокойно на душеI was uneasy in my mind
gen.у меня было спокойно на душеI was easy in my mind
gen.у меня душа болит заmy heart aches for... (+ acc.)
gen.у меня душа к этому не лежитmy heart is not in it (Верещагин)
gen.у меня душа не лежала к этой работеmy heart wasn't in this work
gen.у меня душа ушла в пяткиmy heart sank
gen.у меня к математике душа не лежитI'm not cut out for mathematics
gen.у меня на душе было смутноI felt depressed
gen.у меня на душе спокойноmy mind is at ease
gen.у меня на душе спокойноfeel in peace with myself
gen.у меня неспокойно на душеI feel uneasy
gen.у меня нет ни гроша за душойI haven't a penny to bless myself with
gen.у меня сверх обыкновения так легко на душеmy heart is so light over what it uses to be
gen.у меня тяжело на душеI'm sick at heart (Andrey Truhachev)
gen.у меня тяжело на душеI have a heavy heart
Игорь Мигу нас неспокойно на душеthat makes us uneasy
gen.у него болеит душаhis heart bleeds (for, over)
gen.у него было муторно на душеhe was depressed
gen.у него было муторно на душеhe felt disturbed and uneasy
gen.у него было тяжело на душеhis heart was heavy
gen.у него было тяжело на душеhis heart was full
gen.у него в душе шевельнулась жалостьpity stirred in his heart
gen.у него добрая душаhis heart is in the right place
Игорь Мигу него душа болитhe feels sick at heart
gen.у него душа в пятки ушлаhis heart failed him
gen.у него душа в пятки ушлаhis heart sank
gen.у него душа в пятки ушлаhis heart was in his boots
gen.у него душа в пятки ушлаhis heart went down to his heels
gen.у него душа в пятки ушлаhis heart sank to his boots
gen.у него душа в пятки ушлаhis heart sank into his boots
gen.у него душа в пятки ушлаhe has his heart in his mouth
gen.у него душа надрываетсяhis heart bleeds
gen.у него душа нараспашкуhe wears his heart on his sleeve
gen.у него душа не лежит к профессии учителяhe has little or no vocation for teaching
gen.у него душа не лежит к этомуhe has no appetite for it
gen.у него душа не лежит к этомуhis heart isn’t in it
gen.у него душа не лежит к этомуhis heart isn't in it
gen.у него душа не на местеhe is uneasy
gen.у него душа не на местеhe is anxious
gen.у него душа ушла в пяткиhe was scared out of his wits
gen.у него душа ушла в пяткиhis heart sank into his boots
gen.у него душа ушла в пяткиhis courage fell to zero
gen.у него душа ушла в пяткиhis courage sank to zero
gen.у него душа ушла в пяткиhe suddenly had his heart in his boots
gen.у него кошки на душе скребутhe is sick at heart
Игорь Мигу него на душе кошки скребутhe feels sick at heart
gen.у него на душе накипелоhe was seething with resentment
gen.у него на душе неспокойноhe feels uneasy
gen.у него на душе нехорошоhe feels uneasy
gen.у него нет ни гроша за душойhe has not a shirt on his back
gen.у него ни гроша за душойhe hasn't a penny to his name
gen.у него скребёт на душеhe worries
gen.у него скребёт на душеhe is uneasy
gen.у него стало легче на душеhis heart lightened
gen.у него стало спокойнее на душе после возвращения сынаhe was easier in mind since his son returned
gen.у него тяжело на душеhe is sick at heart
gen.у него тяжело на душеhis heart is heavy
gen.у него тяжело не душеhe is heavy-hearted
gen.у него это широкая душаhe is a generous spirit
gen.у неё душа болитshe is sick at heart
gen.у неё душа не лежитshe has an aversion (to, for)
gen.у неё душа не лежитshe has a distaste (for)
gen.у них не было ни гроша за душойthey did not have a penny piece between them
gen.удивляюсь, в чём у него душа держитсяI wonder how he keeps body and soul together
gen.уставший телом и душойweary in body and mind
gen.учение о единой бессмертной душе, проявлением которой являются отдельные души людейmonopsychism
gen.фильм, сделанный с редкой искренностью и душойa film of rare honesty and heart
gen.хорошо распорядиться своей душойwear its soul well (Nadia U.)
gen.храните это в своей душеcarry it in your soul
gen.человеческая душаhuman soul (Synthetic Greys & The Human Soul coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.чернильная душаquill-driver
Игорь Мигчернильная душаpaper-pusher
Игорь Мигчернильная душаdesk jockey
gen.чернильная душаstickler for detail (Taras)
gen.чернильная душаquill driver
gen.честен душоюpure in heart (Alexander Demidov)
gen.члены этой семьи всегда живут душа в душуthat family always pulls together
gen.что-то вроде разговора по душам, беседа исповедального характера, которую вожатый проводит ежевечерне с подопечными детьми в летнем христианском детском лагереdevotion (Dmitry_Arch)
gen.чувства, которые борются в его душеemotions that struggle in his bosom
gen.чужая душа – потёмкиnobody can tell what goes on in another person's mind
gen.чужая душа-потёмкиanother man's mind is a closed
gen.чужая душа – потёмкиone cannot know the inside of a man's mind
gen.шапочка для душаshower cap (Игорь_2006)
gen.широкая душаgenerous to a fault (z484z)
gen.широкая душаbroad soul (Speaking at his funeral, Boss Tweed said Fisk was "a man of broad soul and kindly heart. VLZ_58)
gen.широкая душаbig heart (Alexander Demidov)
gen.широкая русская душаbig Russian soul (m_rakova)
gen.широкая русская душаbig Russian heart (Alexander Demidov)
gen.широкий взгляд на мир, широта душиbroadmindedness (Андрей Стотысячный)
gen.эта мысль пришлась ему по душеhe was highly tickled at the idea (очень ему понравилась)
gen.эта работа мне не душеthis work is not to my liking
Игорь Мигэто мне не по душеI'm not comfortable with that
gen.это мне не по душеit goes against the grain with me
gen.это мне по душеthis is to my heart
gen.это мне по душеthis is after my own heart
gen.этот человек мне по душеhe is a man after my own heart
gen.этот человек пришёлся мне по душеhe was a man after my own heart
gen.я дал в душе обет небуI had breathed a secret vow to Heaven
gen.я душой страдал за этого беднякаI felt for the poor fellow
gen.я за него душой болеюmy heart aches for him
Showing first 500 phrases