Subject | Russian | English |
inf. | впечатлить до потери сознания | impress the daylights out of (They're straight-ahead rockers put across in a straight-ahead manner, without frills, without anything unnecessarily fancy, with only one aim in mind: to steam on ahead to the end of the song and impress the daylights out of every viewer Lily Snape) |
med. | время до потери сознания | time to unconsciousness (резервное) |
avia. | резервное время до потери сознания | time to unconsciousness |
fig.of.sp. | выпить до потери сознания | get trashed (juribt) |
Makarov. | Джим накинулся на своих обидчиков и избил их до потери сознания | Jim let into his attackers, who soon lay unconscious |
med. | до момента потери сознания | prior to blackout |
inf. | до потери сознания | like nobody's business (like crazy: She goes around having sex and drinking like nobody's business. 4uzhoj) |
idiom. | до потери сознания | till one is blue in the face (Taras) |
fig.of.sp. | до потери сознания | with foam at the mouth (Andrey Truhachev) |
mil. | до потери сознания | ad nauseam (SirReal) |
inf. | до потери сознания | be blotto (VLZ_58) |
inf. | до потери сознания | be totally out of it (VLZ_58) |
gen. | до потери сознания | into oblivion (Taras) |
gen. | до потери сознания | till one faints (Taras) |
inf. | забить до потери сознания | knock someone's lights out (xand) |
Makarov. | заговорить кого-либо до потери сознания | talk someone to death |
Makarov. | заговорить кого-либо до потери сознания | talk someone's head off |
gen. | заговорить кого-либо до потери сознания | talk the bark off a tree |
gen. | заговорить кого-л до потери сознания | talk smb. to death |
inf. | избивать до потери сознания | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | избивать до потери сознания | beat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | избивать до потери сознания | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | избивать до потери сознания | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
inf. | избить до потери сознания | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
inf. | избить до потери сознания | beat the living daylights out (of someone Andrey Truhachev) |
inf. | избить до потери сознания | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | избить до потери сознания | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
amer., Makarov. | избить кого-либо до потери сознания | kick the crap out of (someone) |
inf. | избить до потери сознания | make a stretcher case out (of someone Andrey Truhachev) |
inf. | избить до потери сознания | beat the hell out (of someone Andrey Truhachev) |
Makarov. | избить кого-либо до потери сознания | pound someone senseless |
slang | избить до потери сознания | lay out (someone) |
gen. | избить до потери сознания | beat senseless (Anglophile) |
idiom. | любить до потери сознания | love to bits (Yeldar Azanbayev) |
slang | набравшийся до потери сознания | sap-happy |
slang | напиваться до потери сознания | blotto |
slang | напившийся до потери сознания, вусмерть | housed (trotteville) |
inf. | напиться до потери сознания | drink oneself silly (sophistt) |
Makarov., slang, amer. | напиться до потери сознания | pass out |
inf. | напиться до потери сознания | drink oneself to death (Andrey Truhachev) |
inf. | напиться до потери сознания | pass out in a gutter (Mom found passed out in the gutter after partying with teens. Достаточно приличное выражение, употребляют в СМИ. 5xRcY3gy) |
Makarov. | напиться до потери сознания | drink oneself unconscious |
Makarov. | напугать кого-либо до потери сознания | frighten out of his senses |
Makarov. | напугать кого-либо до потери сознания | scare someone out of his senses |
gen. | напугать кого-либо до потери сознания | scare somebody out of his senses |
gen. | напугать кого-либо до потери сознания | frighten somebody out of his senses |
gen. | обкуренный до потери сознания | stoned out of one's mind ("I've lived in this building for 16 years," said the 55-year-old construction worker. "One day we saw people walking around the neighbourhood with weapons, stoned out of their minds." ART Vancouver) |
idiom. | перепуганный до потери сознания | scared witless ("At first I thought it was someone messing about, but then he glided away and walked straight through a solid wall at a dead end." Garry had to be carried away from the pit on a stretcher in a hysterical state, and later declared himself 'scared witless' by the encounter. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
proverb | перепуганный до потери сознания | as scared as a rabbit |
slang | перепугать до потери сознания | scare the pants off |
Makarov., inf. | перепугать до потери сознания | bore the pants off |
gen. | перепугать до потери сознания | scare someone out of his senses |
Gruzovik | перепугивать до потери сознания | scare the pants off |
Makarov. | пить до потери сознания | drink hard |
Makarov. | пить до потери сознания | drink heavily |
Makarov. | пить до потери сознания | drink deep |
slang | пьяный до потери сознания | non compos poopoo (Interex) |
inf. | сильно избить, забить до потери сознания | knock someone's lights out (аналогично punch (someone's) lights out xand) |
Makarov. | танцевать до потери сознания | dance off one's head |
gen. | танцевать до потери сознания | dance off head |
inf. | уделаться до потери сознания | get stoned out of one's mind (Халеев) |
slang | упившийся до потери сознания | stiff (Interex) |
slang | шокировать кого-то до потери сознания | floor |