Subject | Russian | English |
Makarov. | аренда на основе письменного договора | written lease |
law | арендно-лицензионный договор на оборудование | lease and licence contract |
gen. | аукцион на право заключить договор | tendering process for a contract (tendering process for a contract to provide... open tendering process for a contract of that size... a competitive tendering process for a contract for the provision of services relating to the maintenance and repair of ... Alexander Demidov) |
busin. | брать на себя обязательства по договору | covenant |
busin. | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора | on the terms and conditions set out in this agreement (Soulbringer) |
gen. | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора | on the terms and subject to the conditions contained in this agreement (gennier) |
mil. | вводить эмбарго на продажу оружия по вновь заключённым договорам | place an embargo on future arms sales (Fox News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | взять на себя обязательства по договору | covenant |
gen. | взять на себя обязательства по договору, соглашению | covenant |
adv. | владение имуществом на основании арендного договора | leasehold tenure |
gen. | возложить на себя обязательства по договору | covenant |
law | выдача преступника на основании международного договора | international extradition |
law | выдача преступника на основании международных договора или конвенции | international extradition |
Игорь Миг | выйти на договор | hammer out an accord |
tech. | Годовой договор на техническое обслуживание | AMC (LyuFi; Годовая стоимость техобслуживания AMC okeyist) |
busin. | давление на сторону по договору с целью изменения его условий | hold-up game (алешаBG) |
law | действительный на момент заключения договора | then-current (nikolkor) |
law | для сумм, на которых выписаны счета-фактуры по этому договору | amounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev) |
law | договор аренды с множественностью лиц на стороне арендатора | joint leasehold (Alexander Demidov) |
gen. | договор аренды со множественностью лиц на стороне арендатора | joint leasehold agreement (Alexander Demidov) |
Makarov. | договор аренды сроком на семь лет | lease determinable at the end of seven years |
Makarov. | договор аренды сроком на семь лет | a lease determinable at the end of seven years |
construct. | договор генерального подряда на строительство <под ключ> | turnkey contract (A turnkey contract is a business agreement between the client and a general contractor, where the general contractor (now turnkey contractor) is responsible for the design, engineering, construction and management of the project. The construction industry refers to the turnkey contractor as a 'single point of responsibility', a phrase that reflects the turnkey contractor's role and contractual obligations. Note: The client can award the turnkey contract to either an architect or a general contractor, however this dissertation continues on the premise that a general contractor is awarded the turnkey contract Alexander Demidov) |
law | Договор дистрибуции на условиях франчайзинга | contract for franchise distribution (Andy) |
gen. | договор добровольного страхования медицинских и прочих расходов граждан на время выезда за границу | Voluntary Health and Travel Insurance Policy (4uzhoj) |
construct. | Договор, заключённый на основании единичных расценок и объёмов работ | unit price contract (Natalya Rovina) |
law | договор, заключённый на таких условиях | cost plus incentive fee |
law | договор, заключённый на таких условиях | cost plus fixed fee |
law | договор залога с передачей прав собственности на предмет залога | title transfer collateral agreement (Igor Kondrashkin) |
law | договор комиссии на продажу | commission sales contract (Alexander Demidov) |
busin. | договор купли-продажи жилой недвижимости в состоянии, существующем на момент заключения сделки | as Is residential contract for sale and purchase |
law | договор купли-продажи принятого на баланс объекта недвижимости | agreement on the purchase and sale of the real property taken onto the books (Alex_Odeychuk) |
gen. | договор на | contract providing (оказание каких-либо услуг Yan) |
gen. | договор на | agreement for (User) |
gen. | договор на | contract for (User) |
Gruzovik, law | договор на абонемент | subscriber's agreement |
gen. | договор на абонемент | treaty |
construct. | договор на аренду | agreement of lease |
construct. | договор на аренду | rental contract |
law | Договор на аренду помещения | Premises Lease Contract (Zukrynka) |
gen. | договор на аренду техники | machinery hire contract (Alexander Demidov) |
law | Договор на аренду торговой площади | Retail Lease Agreement (Zhongguotong) |
gen. | договор на безальтернативной основе | no bid contract (felog) |
law | договор на безвозмездную передачу | donation agreement (оборудования и т. п. в собственность получателя sankozh) |
law | договор на бумажном носителе | written agreement (рус.новояз ART Vancouver) |
law | договор на ведение реестра | Registrar Services Agreement (Leonid Dzhepko) |
gen. | договор на водопользование | agreement on water use (ABelonogov) |
energ.ind. | договор на выдачу мощности | power delivery contract (MichaelBurov) |
law | договор на выполнение государственного заказа | public contract |
law | договор на выполнение землеустроительных работ | land management contract (www.perevod.kursk.ru) |
gen. | договор на выполнение научно-исследовательских, опытно-конструкторских или технологических работ | contract for the performance of research, development or technological work (ABelonogov) |
gen. | договор на выполнение подрядных работ | contracting agreement (Johnny Bravo) |
busin. | договор на выполнение проекта | project contract (igisheva) |
busin. | договор на выполнение работ | work contract |
gen. | договор на выполнение работ | contract (достаточно просто contract (без work ~), но при необходимости значение расширяется, e.g.: The following is a free sample *contract* for removal-jobs by tree services. | This sample *contract* pertains to proposed work to be done on a patio of the residential property at 345 Bee Lane. ART Vancouver) |
law | договор на выполнение работ | operational contract (Fallen In Love) |
gen. | договор на выполнение работ | works contract (different bidders looking to obtain an award of business activity in works, supply, or service contracts. Wiki. Decision – Works contract award for the Capital Maintenance Programme 2012/13 – Building Works – Various Schools. Alexander Demidov) |
energ.ind. | договор на выполнение работ, требующих доступа к секретным документам | classified contract |
gen. | договор на выполнение ремонта | repair agreement (Deicide) |
gen. | договор на выполнение строительных работ | construction contract (A construction contract is a mutual or legally binding agreement between two parties based on policies and conditions recorded in document form. The two parties involved are one or more owners, and one or more contractors. The owner has full authority to decide what type of contract should be used for a specific development to be constructed and to set forth the legally-binding terms and conditions in a contractual agreement. WK Alexander Demidov) |
gen. | договор на выполнение функции | contract to act as (e.g., contract to act as accountants, Description: Contract to act as a Link Host for the provision of LINK activities. Alexander Demidov) |
law | Договор на выполнение функций иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов | Agreement for Performing Foreign Manufacturer's Functions Concerning Ensuring Compliance of the Supplied Products with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance Therewith (если необходим дословный перевод Nyufi) |
law | договор на доверительное управление | trust management agreement (Jasmine_Hopeford) |
law, combust. | договор на долгосрочное сервисное обслуживание | long-term service agreement (Договоры на долгосрочное сервисное обслуживание (LTSA), основанные на показателях работы, предоставляют надежные решения в области технического обслуживания установок, способствующие управлению затратами в течение срока эксплуатации вашего вращающегося оборудования. sulzer.com 'More) |
energ.ind. | договор на долгосрочное техническое обслуживание | long-term service agreement |
avia. | договор на жесткий блок мест | hard-block agreement (bubaruk) |
law | договор на застройку | development agreement (недвижимость Leonid Dzhepko) |
gen. | договор на изготовление | manufacturing contract (A manufacturing contract is used to state the rights and responsibilities of the parties when one company provides manufacturing services to another. Such agreements are entered into for the manufacture of food and beverages, pharmaceuticals, industrial products, airplanes and high tech components. Common terms may cover manufacturing facility requirements, quality control, inventory management, price and payment terms, intellectual property, insurance and indemnification. onecle.com Alexander Demidov) |
law | Договор на изготовление и поставку продукции | Manufacturing and Supply Agreement (yurtranslate23) |
law | договор на изготовление продукции | lead con (сокр. от lead contract rishafm) |
law | договор на инжиниринг | engineering contract |
construct. | договор на инжиниринг | agreement on engineering |
busin. | договор на использование товарного знака | Adopter Agreement (Валерия 555) |
law | договор на комплексное обслуживание | multiple service agreement (Alex_Odeychuk) |
law | договор на комплексное обслуживание | MSA (сокр. от "multiple service agreement" Alex_Odeychuk) |
law | договор на комплексные услуги | MSA (multiple service agreement fluent) |
agric. | договор на контрактацию | supply contract |
agric. | договор на контрактацию | delivery contract |
law | договор на материально-техническое обеспечение | procurement contract (pelipejchenko) |
gen. | договор на мировую | umpirage |
busin. | Договор на модернизацию продукта | Product evolution contract (Устаза) |
law | договор на обслуживание | enrolment agreement (sankozh) |
construct. | договор на обслуживание | supervision contract |
gen. | договор на обслуживание | service contract (AD) |
law | договор на обусловленную оплату | no-win no-fee (Соглашение с адвокатом, в котором указывается, что вы не обязаны платить ему вознаграждение если ваше дело не выиграет в суде. Interex) |
busin. | договор на обучение | contract of apprenticeship |
gen. | договор на обучение | schooling contract (then that would have been a condition of the verbal schooling contract and then she could have sued for breach and damage arising from ...| Compensation for the cost of schooling shall be provided for in a schooling contract. Alexander Demidov) |
gen. | договор на обучение | enrolment contract (AD Alexander Demidov) |
busin. | договор на общее обслуживание | general service contract |
gen. | договор на оказание инжиниринговых услуг | engineering services agreement (ABelonogov) |
law | договор на оказание полиграфических услуг | printing agreement (aldrignedigen) |
gen. | договор на оказание посреднических услуг | intermediation agreement (triumfov) |
law | Договор на оказание разовых услуг | one time service agreement (AlaskaGirl) |
busin. | договор на оказание разовых услуг | spot contract (Val_Ships) |
busin. | договор на оказание субагентских услуг | Sub-agency Agreement (есть варианты со слитным и раздельным написанием Ying) |
gen. | договор на оказание транспортных услуг | haulage contract (Alexander Demidov) |
law | договор на оказание услуг | contract for services (Александр Рыжов) |
law | договор на оказание услуг | services contract (Александр Рыжов) |
law | договор на оказание услуг | services contract (AD Александр Рыжов) |
law | договор на оказание услуг | services agreement (Leonid Dzhepko) |
gen. | договор на оказание услуг по оценке | valuation services agreement (VictorMashkovtsev) |
law | договор на оказание услуг по оценке | agreement on providing appraisal services (ROGER YOUNG) |
gen. | договор на оказание услуг по оценке | valuation services contract (Alexander Demidov) |
law | Договор на оказание услуг по перевалке оплаченных нефтепродуктов | Paid oil products transhipment service contract (Александр Стерляжников) |
gen. | договор на оказание услуг по туристическому обслуживанию | agreement on the rendering of tourist services (ABelonogov) |
gen. | Договор на оказание услуг связи | communications service contract (AD Alexander Demidov) |
gen. | договор на оказание услуг связи | communications service contract (AD) |
gen. | ДОГОВОР № на оказание юридических услуг | CONTRACT № on legal services (nat26z) |
show.biz. | договор на организацию выступления | booking agreement (pelipejchenko) |
gen. | договор на организацию выступления артиста | talent agreement (rish) |
law | договор, на основании которого поставляется программное обеспечение | agreement accompanying software (sankozh) |
gen. | договор на основе взаимности | reciprocal treaty |
law | договор на основе конклюдентных действий | implied contract |
law | договор на основе типовых условий | contract of adhesion |
law | договор на основе типовых условий | adhesion contract |
gen. | договор на осуществление побочных лесных пользований | agreement for exercising collateral forest uses (W.B. Simons ABelonogov) |
gen. | договор на отчуждение недвижимого имущества | real property conveyance contract (Land Possessor Exception: An oral real property conveyance contract may be enforced if a land possessor makes a down payment, takes possession, and ... Alexander Demidov) |
gen. | договор на отчуждение недвижимого имущества | property conveyance contract (accepted, or presented for recording in furtherance of or pursuant to that certain master property conveyance contract dated December 29, 1982, and recorded ... Alexander Demidov) |
avia. | договор на перевозку | contract of carriage (according to its contract of carriage – legalese for airline rules – passengers can be denied boarding if their "clothing is lewd, obscene, or patently offensive." Farrukh2012) |
busin. | договор на перевозку грузов | transportation contract (dimock) |
law | договор на передачу жилья в собственность граждан | contract of concession of Residential Property Ownership to Individuals (svoboda) |
busin. | договор на передачу ноу-хау | agreement on the transfer of know-how |
tech. | договор на поставку | supply agreement (какого-либо вида продукции) |
construct. | договор на поставку | supply agreement |
construct. | договор на поставку | supply contract (материалов, оборудования) |
busin. | договор на поставку | delivery contract |
agric. | договор на поставку | supply agreement (напр., сельскохозяйственной продукции) |
energ.ind. | договор на поставку | supply agreement (напр., оборудования) |
gen. | договор на поставку газа | agreement on the supply of gas (ABelonogov) |
law | договор на поставку продукции | Product Delivery Contract (Andy) |
law | договор на поставку товаров отдельными партиями | instalment contract (uncitral.org Tayafenix) |
busin. | договор на постоянное обслуживание | continuous service agreement (Pothead) |
law | договор на предоставление мощности | power supply agreement (электроэнергетика Leonid Dzhepko) |
law | договор на предоставление необходимых товаров и услуг | contract for necessaries (helena9060) |
nautic. | договор на предоставление услуг по управлению судном | ship management agreement (SHIPMAN muzungu) |
law | Договор в силу закона на представление адвокатом интересов клиента в суде | retainer (Данный вид договора заключается в силу закона в США utexas.edu Alexander S. Zakharov) |
law | Договор на представление адвокатом интересов клиента в суде | Retainer Agreement (utexas.edu sergiusz) |
busin. | договор на проведение научных исследований и разработок | research and development contract |
tech. | договор на проведение научных исследований и разработок | research-and-development contract |
mil., avia. | договор на продажу | bill of sale |
busin. | договор на проект | project contract (igisheva) |
construct. | договор на проектирование | design contract |
law | договор на проектирование, материально-техническое обеспечение и строительство | Engineering, Procurement and Construction contract (Leonid Dzhepko) |
construct. | договор на производство строительных работ | construction contract |
seism. | договор на производство строительных работ | agreement for construction |
busin. | договор на прокат | agreement for hire (of MichaelBurov) |
gen. | договор на прокат автомобиля | car rental contract (cf. напрокат MichaelBurov) |
gen. | договор на прокат автомобиля | car hire agreement (cf. напрокат MichaelBurov) |
gen. | договор на работы | works contract (A works contract is an agreement which is a mixture of service or labour and transfer of goods. Under a works contract the contractor agrees to do certain job in execution whereof, certain goods are transferred to the contractee. Thus, an agreement of building construction, manufacture, processing, fabrication, erection, installation, repair or commissioning of any movable or immovable property, is a works contract. In relation to a works contract only that part of consideration which represents transfer of property in the goods involved in execution of the works contract, shall be taxable. uslegal.com Alexander Demidov) |
law | договор на работы за рубежом | offshore contract (Leonid Dzhepko) |
nautic. | договор на работы, связанные с доступом к секретным документам | classified contract |
law | Договор на размещение рекламы в сети Интернет | Contract for Placement of Advertisements in the Internet (Konstantin 1966) |
busin. | договор на разработку | development agreement (ssn) |
busin. | договор на разработку | development contract |
law | договор на разработку программного обеспечения | software development agreement (madinakabisova) |
gen. | договор на распространение социальной рекламы | agreement on the distribution of social advertising (ABelonogov) |
gen. | договор на расторжение по соглашению сторон | voluntary termination agreement (Alexander Demidov) |
gen. | договор на расчётно-кассовое обслуживание | agreement on cash and settlement services (ABelonogov) |
law | договор на реальный товар | spot contract (с немедленной сдачей товара покупателю) |
law | договор на реальный товар с немедленной сдачей товара покупателю | spot contract |
law | договор на сервисное обслуживание | after-sales maintenance contract (оборудования Alexander Demidov) |
law | договор на сервисное обслуживание | after-sales service contract (оборудования Alexander Demidov) |
law | договор на стивидорные работы | stowage agreement |
tax. | договор на страхование жизни | life insurance policy |
construct. | договор на строительство | contract for construction |
gen. | договор на строительство | construction agreement (ABelonogov) |
tax. | договор на строительство здания | contract for construction of a building (dimock) |
law | договор на строительство "под ключ" | turnkey contract |
nautic. | договор на строительство судна | Shipbuilding Contract ('More) |
gen. | договор на телекоммуникационные услуги | telecommunications service contract (Alexander Demidov) |
law | договор на техническое обслуживание | maintenance contract |
gen. | договор на техническое обслуживание | mail contract |
law | договор на транспортировку за фиксированную плату вне зависимости от объёма перевезённой продукции | ship-or-pay (разновидность транспортного договора Leonid Dzhepko) |
gen. | договор на транспортно-экспедиторское обслуживание в международном прямом и мультимодальном сообщении | Unimodal and Multimodal International Freight Forwarding Contract (4uzhoj) |
law | договор на трудоустройство | at-will employment (с правом нанимателя прервать его в одностороннем порядке; contractual relationships in which an employee can be dismissed by an employer for any reason and without warning Val_Ships) |
construct. | договор на управление | supervision contract (компанией, проектом) |
busin. | договор на управление организацией | contract on the management of the organization (из англоязычного первоисточника Clint Ruin) |
gen. | договор на условиях "под ключ" | turnkey contract (VictorMashkovtsev) |
busin. | договор на условиях риска | risk contract |
media. | договор на услуги | service contract (связи) |
gen. | договор на услуги связи | communication services contract (Alexander Demidov) |
gen. | договор на установку и эксплуатацию рекламной конструкции | agreement on the installation and operation of an advertising structure (ABelonogov) |
law | договор на факторинговое обслуживание | factoring contract (Alexander Demidov) |
Makarov. | договор на фрахтование судна на срок, в течение которого фрахтователь становится фактически владельцем судна | demise charter |
gen. | договор на цикл лекций | speaking engagement |
construct. | договор на эксплуатацию | operating agreement |
mil. | договор на экспортную поставку | export delivery contract |
busin. | договор на эксцедентное перестрахование | excess of loss treaty |
tech. | договор на электроснабжение | supply agreement |
energ.ind. | договор на энергоснабжение | power supply agreement |
avia. | Договор на юридическое обслуживание | Agreement for Legal Services (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | договор найма сроком на семь лет | lease determinable at the end of seven years |
Makarov. | договор найма сроком на семь лет | a lease determinable at the end of seven years |
media. | договор, находящийся на рассмотрении | pending treaty (bigmaxus) |
gen. | договор, ничтожный в силу запрещённости действий, подлежащих совершению на его основе | contract malum prohibitum |
law | договор о деятельности государств на Луне и других небесных телах | Moon treaty (1979г.) |
mil. | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | Sea-Bed Treaty |
mil. | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ЯО и других видов оружия массового уничтожения | treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear or Other Weapons of Man Destruction on the Sea-Bed and Ocean Floor and in the Subsoil Thereof |
ecol. | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в их недрах оружия массового уничтожения | Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor (1970) |
ecol. | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в их недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | Sea-Bed Treaty (1970) |
gen. | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в их недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | SeaBed Treaty (1970) |
mil. | Договор о контроле размещения вооружения на дне морей и океанов | Sea-Bed Arms Control treaty |
busin. | договор о лицензии на право ведения гостиничной деятельности | hotel license agreement (tarantula) |
nautic. | договор о найме команды на несколько рейсов | running agreement (вк) |
nautic. | договор о найме моряков на каботажные суда | coastwise articles (вк) |
busin. | договор о найме на судно | ship's articles |
gen. | договор о найме на судно | shipping articles |
gen. | договор о передаче имущества другому лицу на ответственное хранение и управление | trust agreement |
law | договор о передаче на время права пользования | user contract (Andrey Truhachev) |
railw. | договор о передаче на ответственное хранение | contract of bailment |
law | договор о передаче прав на ДУ | deed of assumption (новому фидуциару dotsya) |
law | договор о передаче права пользования на время | user contract (Andrey Truhachev) |
gen. | договор о передаче товаров в обмен на услуги | contract to transfer goods in return for services (ABelonogov) |
law | договор о переходе прав собственности на залог | title transfer collateral agreement (Alexander Matytsin) |
amer. | договор о поступлении на службу в военно-морские силы | shipping articles |
law | договор о праве на наименование | naming rights agreement (Alexgrus) |
law | договор о праве на наименование | name rights agreement (Alexgrus) |
avia. | договор о предоставлении корпоративных тарифов на авиаперелёты | corporate travel agreement (в зависимости от контекста Nyufi) |
adv. | договор о присоединении к сети на правах филиала | network affiliation contract |
busin. | договор о продаже на условиях платежа по частям | hire purchase agreement |
busin. | договор о продаже на экспорт | export sales agreement (Alexander Matytsin) |
law | договор о совместном участии в торгах на заключение подряда | teaming agreement (нефть и газ: Bidding Agreement (Teaming Agreement in the USA) sets out the basis upon which two parties will co-operate together to bid for a contract. It deals with pre-contract negotiation, expenses of the parties and the contractual arrangements to be entered into if the bid is successful. Leonid Dzhepko) |
gen. | договор о фрахтовании на срок | time charter |
law | договор о фрахтовании судна на срок | time-charter |
patents. | договор об исключительном праве на продажу | exclusive selling contract |
gen. | договор об обслуживании на территории отдельной страны | country service agreement (aldrignedigen) |
busin. | договор об обучении на рабочем месте | work-training contract |
law | договор об участии в торгах на заключение подряда | bidding agreement (нефть и газ: Bidding Agreement (Teaming Agreement in the USA) sets out the basis upon which two parties will co-operate together to bid for a contract. It deals with pre-contract negotiation, expenses of the parties and the contractual arrangements to be entered into if the bid is successful. Leonid Dzhepko) |
law | договор оказания услуг на ведение | management services contract (Alexander Demidov) |
law | договор оказания услуг на управление | management services contract (Alexander Demidov) |
gen. | договор опциона на акции | share option agreement (VictorMashkovtsev) |
law | договор, основанный на доброй совести | contract of good faith |
gen. | договор, основанный на доверии договор | fiduciary contract |
gen. | Договор основанный на сметном расчёте | B/Q Base Contract (типы договоров jeyhun) |
gen. | договор, основанный на устном соглашении сторон | consensual contract |
gen. | договор подписки на акции | subscription agreement (Also known as a purchase agreement. The purchase agreement is the principal agreement between the issuer and the investor in an unregistered offering of debt or equity securities. The agreement, which sets out the terms and conditions of the investment, contains an agreement by the investors to buy the issuer's securities, the purchase price, the representations and warranties of the parties and certain covenants. The issuer obtains certain relevant information from prospective investors to ensure that the investors meet the criteria of the applicable private placement exemptions. PLG Alexander Demidov) |
construct. | Договор подряда на выполнение работ по устройству наливных эпоксидных полов | independent-work contract for installation of self-leveling epoxy flooring (estrella_polar) |
law | договор подряда на капитальное строительство | independent-work contract for capital construction |
construct. | договор подряда на монтаж стальных конструкций | steelwork contract |
construct. | договор подряда на монтаж строительных конструкций | erection contract |
construct. | договор подряда на обновление внешнего вида | refurbishment contract (здания, сооружения) |
gen. | Договор подряда на производство лекарственных средств, предусматривающий гарантию качества товара | quality assurance agreement for contract manufacture (4uzhoj) |
construct. | договор подряда на строительство | construction contract |
law | договор подряда на строительство малых сооружений | small construction contract (Fallen In Love) |
gen. | договор подряда на условиях оплаты фактических расходов плюс установленное вознаграждение | cost-plus-a-fixed-fee contract |
law | договор подряда на условиях оплаты фактических расходов с начислением определённого процента от этих расходов | cost-plus contract |
law | договор поручения на осуществление посреднической деятельности | agency agreement (встретился и такой вариант 4uzhoj) |
busin. | договор поручения на продажу продукции | sales agency agreement (Technical) |
law | договор продажи, направленный на обман третьих лиц | simulated sale |
Makarov. | договор содержал условие, ограничивающее строительство на этой земле | the contract contained a restrictive covenant against building on the land |
law | Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties |
gen. | договор составлен на стольких-то листах | is ** pages long (LadaP) |
gen. | договор составлен на стольких-то листах | this agreement consists of/comprises ** pages (LadaP) |
construct. | договор строительного на строительство | building contract |
construct. | договор строительного на строительство | construction contract |
gen. | договор строительства многофункционального комплекса зданий на месте сносимых объектов недвижимости | mixed-use redevelopment contract (выиграл конкурс на реализацию крупного инвестиционного проекта строительства многофункционального комплекса зданий на месте сносимых объектов недвижимости: Lovell wins mixed-use redevelopment contract in Ponders End. Alexander Demidov) |
law | договор субподряда на предоставление консультационных услуг | subconsultancy agreement (Lavrov) |
gen. | договор судохозяев с нанимаемым на судно матросом | shipping articles |
law | Договор считается возобновлённым на следующий год | the Contract shall be interpreted as renewed into next year |
law | договор уступки прав на образ | likeness release (в киноиндустрии Leonid Dzhepko) |
nautic. | договор фрахтования судна на время | time charter (тайм-чартер: Статья 198. Определение договора фрахтования судна на время (тайм-чартера)
По договору фрахтования судна на время (тайм-чартеру) судовладелец обязуется за обусловленную плату (фрахт) предоставить фрахтователю судно и услуги членов экипажа судна в пользование на определенный срок для перевозок грузов, пассажиров или для иных целей торгового мореплавания. "Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации" consultant.ru) |
gen. | договор фрахтования судна на время | time charter party (proz.com ABelonogov) |
gen. | договор фрахтования судна на определённый рейс | voyage charter |
law | договор фрахтования судна на особых условиях транспортировки груза | charter-party (Право международной торговли On-Line) |
law | договор фрахтования судна на рейс | voyage charter |
law | договор фрахтования судна на рейс | trip charter |
law | договор фрахтования судна на рейс в оба конца | round-trip charter |
law | договор фрахтования судна на срок | time charter |
law | договор фрахтования судно на срок | time-charter |
mil. | Договор "эсминцы в обмен на базы" | Destroyers for Bases Agreement (Elofor) |
gen. | договора аренды с множественностью лиц на стороне арендатора | joint leasehold agreement (Alexander Demidov) |
gen. | Договора на выполнение работ | contract for the performance of work (ROGER YOUNG) |
busin. | договора на специальное аккредитивное обслуживание с постфинансированием | Letter of Credit Facility Contract with post-financing (Johnny Bravo) |
Gruzovik, social.sc. | Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof |
gen. | Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof |
busin. | договор-заявка на поставку пищевых продуктов | food contract application (bigmaxus) |
busin. | договор-заявка на поставку продуктов питания | food contract application (bigmaxus) |
law | договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
gen. | договоры, заключённые на определённый срок | time-expiring agreements |
law | договоры, которые согласуются, заключаются и выполняются полностью на территории штата Нью-Йорк | contracts negotiated, executed and performed entirely within the State of New York (Leonid Dzhepko) |
law | договоры на изучение запасов углеводородов | study agreements (нефть и газ Leonid Dzhepko) |
gen. | договоры на объекты интеллектуальной собственности | IP contracts (Alexander Demidov) |
gen. | договоры на отпуск питьевой воды и приём сточных вод | potable water delivery and waste water collection contracts (Lavrov) |
gen. | договоры подряда и субподряда на проведение работ | work contracts and subcontracts for the performance of work (ABelonogov) |
gen. | договоры подряда со специализированными строительными организациями на прокладку коммуникаций | utility installation contracts (Typical utility installation contracts include site clearance, pipe stringing, welding, trenching, ducting, road crossings, stream crossings, sanding, backfilling, land ... Alexander Demidov) |
law | Заголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора | All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereof (triumfov) |
gen. | заключать торговые договоры на более выгодных условиях, чем конкуренты | outbargain |
law | заключение договора на использование нескольких патентов | package licensing |
gen. | заключение договора на новый срок | renewal of contract (Alexander Demidov) |
gen. | заключение договора на обслуживание | service contracting (Linera) |
law | заключить договор аренды на новый срок | renew a lease contract (Alexander Demidov) |
law | заключить договор на новый срок | renew a contract (Alexander Demidov) |
gen. | заключить договор на постройку дома | contract to build a house |
mil. | заявка на вступление в Организацию Североатлантического договора | bid to join the North Atlantic Treaty Organization (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | идти на нарушение своих обязательств по договору | renege on the agreement |
avia. | информация о наличии договоров с зарубежными аэропортами и хэндлинговыми агентами, договоров на топливообеспечение | information regarding foreign airport handling and fuel supply contracts presence (tina.uchevatkina) |
gen. | иск об обращении взыскания на имущество, заложенное по договору об ипотеке | claim for recovery against property which is pledged under a mortgage agreement (ABelonogov) |
Makarov. | коллективный договор между предпринимателем и рабочими какой-либо отрасли промышленности, распространяющийся на определённый район | area agreement |
Makarov. | коллективный договор между предпринимателем и рабочими какой-либо отрасли промышленности, распространяющийся на определённый район | area agreement |
gen. | конкурсные торги на право заключения договора | competitive tendering for a contract (Alexander Demidov) |
busin. | контракт на выполнение отдельных заданий на условиях, оговоренных в рамочном договоре | call off contract |
energ.ind. | контракт на поставку / договор о поставке по выбору продавца / поставщика | seller's choice contract (Договор о поставке электроэнергии, согласно которому продавец/поставщик имеет право решать, куда и сколько (в зависимости от распределения нагрузки в системе и прочих аналогичных факторов).) |
mil. | конференция участников Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ЯО и других видов ОМП по рассмотрению действия Договора | Review conference of the Parties to the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in Subsoil Thereof |
gen. | лица, выполняющие работу или оказывающие услуги на основании договоров возмездного оказания услуг или иных видов договоров гражданско-правового характера | service providers or other contractors (лица, выполняющие работу (оказывающие услуги) для Общества на основании договоров возмездного оказания услуг или иных видов договоров гражданско-правового характера = the Company's service providers or other contractors. ...brokers, service providers or other contractors (collectively our "contractors") to provide services for your HSA. Alexander Demidov) |
gen. | лица, оказывающие услуги на основании договоров возмездного оказания услуг или иных видов договоров гражданско-правового характера | contracted service providers (A contracted service provider is an entity which has a signed contract with the Office of Hearing Services (the Office) to provide hearing service to eligible clients under the Australian Government Hearing Services Program (the program). All entities will go through an accreditation process in order to be offered a contract. Alexander Demidov) |
law | лица, уполномоченные на подписание договора | authorized contract signatories (Andy) |
gen. | лицензионный договор на использование | license agreement for the use of (anyname1) |
gen. | Лицензионный договор на использование торговой марки | Tradename License Agreement (agrabo) |
law | лицензионный договор на "ноу-хау" | know-how contract |
gen. | лицензионный договор на передачу исключительной лицензии | exclusive licensing contract (Alexander Demidov) |
gen. | лицензионный договор на право использования | licence to use (This licence is effectively a licence to use the more powerful radios anywhere in the United Kingdom, using a set of frequencies that are shared by all users of ... Alexander Demidov) |
gen. | лицензионный договор на право использования | licensing contract (We can also help review contracts for prototype designs, confidentiality agreements and ultimately your product licensing contract with industry. Alexander Demidov) |
gen. | лицензионный договор на право использования | licence contract for (3L Systems AB wins licence contract from Findexa Oy: The Swedish business systems developer 3L Systems AB said on Tuesday (6 April) that its subsidiary 3L Media AB had won a licence contract for its Media Business Systems solution from the Finnish media and information company Findexa Oy. The agreement is worth SEK3m over the next nine months, after which 3L Media will receive annual licence fees. One Swedish krona (SEK) is worth approximately 0.07 British pounds (GBP). Alexander Demidov) |
patents. | лицензионный договор на товарный знак | Trademark Licensing Agreement (Sukhopleschenko) |
gen. | лицо, осуществляющее строительство на основании договора | building contractor (Alexander Demidov) |
busin. | лицо, принятое на работу по коллективному договору | employed on collective agreement basis |
law | на аналогичную дату заключения настоящего договора | on the even date herewith (Alexander Matytsin) |
law | на весь период действия договора | for the duration of the contract term (Alexander Demidov) |
gen. | на весь срок действия договора | for the duration of the contract (Alexander Demidov) |
law | на которые распространяются положения настоящего Договора | subject to this Contract (Agreement Sibiricheva) |
gen. | на момент заключения договора | at the time of conclusion of the contract (Stas-Soleil) |
law | на момент заключения Договора | at the time of entering the Agreement (фриланс) |
law | на момент заключения Договора | at the time of entering into the agreement (trtrtr) |
law | на момент заключения договора | on the date of agreement (Alex_UmABC) |
gen. | на момент заключения договора | at the time of contracting (Alexander Demidov) |
gen. | на момент заключения договора | at the time the contract was entered into (AD Alexander Demidov) |
busin. | на момент подписания настоящего договора | on the date of signing this contract (Johnny Bravo) |
gen. | на момент подписания настоящего договора | as of the date hereof (Alexander Demidov) |
gen. | на момент подписания настоящего Договора | at the time of the signature of this Agreement (mascot) |
law | на момент составления договора | at the time this agreement is made (ART Vancouver) |
law | на основании договора | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement (Alexander Matytsin) |
Makarov. | на основании договора | by virtue of the treaty |
law | на основании договора аренды | as a result of the lease (Leonid Dzhepko) |
law | на основании договора уступки | by assignment (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
law | на основании договора уступки права | by assignment (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
law | на основании и в соответствии с учредительным договором | subject to the Memorandum (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966) |
law | на основании настоящего договора | on the terms and subject to the conditions of this agreement (соглашения Alexander Matytsin) |
law | на основании настоящего Договора | pursuant to this Agreement (ART Vancouver) |
gen. | на основании предварительного устного договора поручения настоящим уполномочиваю | has made, constituted and appointed and by these presents does make, constitute and appoint (4uzhoj) |
avia. | на основании условий заключаемых договоров с соответствующими организациями, предоставляющими такие услуги | pursuant to the terms of concluded agreements with relevant organizations that providing that kind of services (tina.uchevatkina) |
law | на условиях агентского договора | on an agency basis (Alexander Matytsin) |
law | на условиях договора | on contractual terms (Alexander Demidov) |
law | на условиях договора о доработке программного обеспечения | under the terms of the agreement for acquisition of software maintenance (IBM Alex_Odeychuk) |
law | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором | pursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
gen. | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором | pursuant to the terms and conditions set forth below (askandy) |
law | на условиях настоящего договора | under the terms and conditions herein (Alex_Odeychuk) |
gen. | на условиях настоящего Договора/документа | on the terms set forth herein (Elina Semykina) |
gen. | на условиях, предусмотренных настоящим договором | subject to the terms and conditions hereof (4uzhoj) |
Makarov. | надеяться на заключение договора | hope for a treaty |
busin. | назначенный на основе коллективного договора | appointed on a group contract basis |
busin. | назначенный на основе коллективного договора | appointed on group contract basis |
avia. | Наличие договора с субподрядной организацией на санитарную обработку пледов, наволочек, тканевых салфеток | Availability of agreement with subcontracting organization for sanitation of blankets, pillowcases, textile napkins (Uchevatkina_Tina) |
law | наследник, право которого на наследство основано на договоре с наследодателем | heir conventional (Право международной торговли On-Line) |
law | наследник, право которого основано на договоре с наследодателем | conventional heir |
law | наследник, право которого основано на договоре с наследодателем | heir conventional |
Makarov. | настоящий договор аренды даёт арендатору право на пользование указанными строениями и относящейся к ним землёй | the lease entitles the holder to use the buildings and any land attached thereto |
law | настоящий договор заключён на неопределённый срок | this agreement is concluded for an indefinite period (yevsey) |
law | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами | this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it |
law | настоящий Договор составлен на русском языке и подписан в двух подлинных экземплярах, по одному для каждой из Сторон, с равной юридической силой каждого экземпляра: один – Заказчику, один – Исполнителю | this Agreement is drawn up in Russian, signed and made in duplicate, one copy for each party, both of them having equal validity, one for the Customer and one for the Contractor |
law | Невзирая на какие-либо положения настоящего Договора об обратном | Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary (Leonid Dzhepko) |
law | Невзирая на любое другое положение в данном Договоре | Notwithstanding any other provision in this Agreement (ART Vancouver) |
gen. | Невзирая на любые другие положения настоящего договора, устанавливающие иной порядок | Notwithstanding anything herein to the contrary (Actor) |
law | Невзирая на любые положения, содержащиеся как в настоящем договоре, так и в иных местах, которые противоречат настоящему положению | Notwithstanding anything herein or elsewhere to the contrary (Andy) |
gen. | Невзирая на (какие-л.) положения настоящего Договора об обратном | Anything in this Agreement to the contrary notwithstanding (предпочтительнее первый вариант alfa) |
med. | невзирая на какие-либо положения настоящего договора об обратном | notwithstanding anything to the contrary herein (amatsyuk) |
law | невзирая на положения настоящего Договора об обратном | anything in this Agreement to the contrary notwithstanding (alfa) |
gen. | Невзирая на (какие-л.) положения настоящего Договора об обратном | Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary (предпочтительнее первый вариант alfa) |
gen. | Невзирая на (какие-л.) положения настоящего Договора об обратном | Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement (предпочтительнее первый вариант alfa) |
law | невзирая ни на какие положения договора об обратном | notwithstanding anything contained in the contract to the contrary (igisheva) |
law | невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding anything herein to the contrary (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | Notwithstanding anything to the contrary herein contained (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | Regardless of anything to the contrary herein (vp_73) |
law | невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding anything to the contrary in this agreement (BTatyana) |
law | невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | Notwithstanding any provision to the contrary in this Agreement (ART Vancouver) |
law | невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding to the contrary (Glebson) |
busin. | невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding anything to the contrary herein (igisheva) |
construct. | объём договоров на выполнение работ за границей | overseas's business |
law | оказать влияние на исполнение обязательств по настоящему Договору | affect its ability to perform its obligations hereunder (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Alex_Odeychuk) |
law | опцион на заключение договора | put option (опционный договор Lavrov) |
law | основанный на договоре | contractual |
law | основанный на договоре | conventional |
law | основанный на договоре | sounding in contract |
law | основанный на договоре | sounding on contract |
gen. | основанный на договоре | conditional |
gen. | открытый аукцион на право заключить договор | open tendering process for a contract (Alexander Demidov) |
busin. | отношения, основанные на долгосрочном договоре | continued contractual relationship |
Makarov. | оформлять договор на участие | contract in |
tax. | Пенсионные планы и планы, обеспечивающие право на участие в прибылях, индивидуальные пенсионные счета, страховые договора и т.д. | Distribution from Pensions, Annuities, Retirement or Profit-Sharing Plans, IRAs, Insurance Contracts, etc. |
law | передать другому лицу право на получение выгоды от договора | assign the benefit of a contract to another party (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
gen. | по желанию Лизингополучателя Договор в практических целях был составлен и на русском языке | at the request of the Lessee a Russian version of this Lease Agreement has been prepared for practical reasons (Krokodil Schnappi) |
busin. | по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню дату | dated on or about the date of this Agreement (triumfov) |
gen. | побережье, на котором иностранное государство имеет определённые права, гарантированные договором | treaty coast |
Makarov. | подавать на рассмотрение договор | present a pact |
gen. | подписание договора в одностороннем порядке с последующим направлением по почте, факсу и т.д. подписанного экземпляра на подпись другой стороне | counterparts (-ам) |
gen. | подписание договора в одностороннем порядке с последующим направлением по почте, факсу и т.д. подписанного экземпляра на подпись другой-им стороне | counterparts (-ам) |
Makarov. | подписать договор на поставку | be under contract for supply something (чего-либо) |
Makarov. | подписать договор на поставку | be engaged on a contract to supply (чего-либо) |
Makarov. | подписать договор на поставку | be under contract for (чего-либо) |
Makarov. | подписать договор на поставку | be under contract for supply something (чего-либо) |
Makarov. | подписать договор на поставку | be engaged on a contract to supply something (чего-либо) |
construct. | подрядный договор на строительство гражданского сооружения | civil engineering contract (дороги, моста, тоннеля и т. п.) |
energ.ind. | подтверждённое договором право на использование энергосистемы для передачи электроэнергии | access (MichaelBurov) |
law | полная дееспособность на заключение договоров | full contractual capacity (алешаBG) |
busin. | полномочия на заключение договора | treaty power |
law | поправка на стадии проекта договора | drafting amendment |
law | поправка на стадии проекта договора или законопроекта | drafting amendment |
Makarov. | поставить подпись на договоре | affix one's signature to the contract |
construct. | построенный по договору, заключённому на основании проведённых торгов | built following a competition |
patents. | права, основанные на договоре | contractual rights |
construct. | Правила о договорах подряда на капитальное строительство | Construction contracts regulations (VPK) |
law | право арендатора на продление договора земельной аренды | Ulster custom (обычное право Северной Ирландии) |
law | право арендатора на продление договора земельной аренды | Ulster tenant-right custom (обычное право Северной Ирландии) |
law | право арендатора на продление договора земельной аренды | tenant-right custody (обычное право Северной Ирландии) |
law | право арендатора на продление договора земельной аренды | Ulster custody (обычное право Северной Ирландии) |
law | право на аннулирование договора | right to cancel a treaty (вследствие его нарушения алешаBG) |
law | право на заключение коллективного трудового договора | right to organize and bargain collectively (право работников Leonid Dzhepko) |
law | право на отказ от заключения договора на новый срок | right to refuse of the renewal of contract (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
law | право на прекращение соглашения / договора в результате наступления случая неисполнения обязательств | right to terminate following event of default |
law | право на прекращение соглашения / договора в результате наступления случая прекращения обязательств | right to terminate following termination event |
busin. | право на создание коммерческого предприятия, предоставляемое на определённый период и зафиксированное в договоре | franchise |
adv. | право, основанное на договорах | contract law |
law | право, основанное на договорах | conventional law |
adv. | право, основанное на договорах | contractual law |
law | предоставленное агенту право на извлечение выгоды из предмета агентского договора | power coupled with interest |
law | предоставленное агенту право на извлечение выгоды из предмета агентского договора | agency coupled with interest |
Makarov. | представлять на рассмотрение договор | present a pact |
law | предъявлять иск, основанный на договоре | sue in contract |
media. | препятствие на пути заключения договора | roadblock to a treaty (bigmaxus) |
avia. | при необходимости копии договора аренды ВС и договора чартера на данную перевозку на английском языке | if necessary aircraft leasing contracts copies and charter contract for this carriage in English (tina.uchevatkina) |
gen. | привлекаемый на основании договора | contracted (Alexander Demidov) |
gen. | прижизненный договор на оказание ритуальных услуг | prearranged funeral plan (Ремедиос_П) |
gen. | Примерные условия договора о срочных сделках на финансовых рынках | Model Futures Contract Terms (Alexander Demidov) |
gen. | Примерные условия договора о срочных сделках на финансовых рынках | Model Futures Terms (Alexander Demidov) |
law | приобретать на основании договора уступки | acquire by assignment (Ремедиос_П) |
law | приобретать на основании договора уступки права | acquire by assignment (Ремедиос_П) |
gen. | проведение аукциона по продаже права на заключение договора | auction of a contract (Alexander Demidov) |
gen. | проведение конкурсных торгов на право заключения договора | competitive tendering for a contract (There was competitive tendering for a contract to supply prosthetic appliances to a hospital. A new firm won the contract. Alexander Demidov) |
gen. | провести аукцион по продаже права на заключение договора | auction a contract (Alexander Demidov) |
gen. | Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним | Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union (E&Y ABelonogov) |
busin. | прямой договор на возмездной основе | direct assignment/reimbursement contract (Viacheslav Volkov) |
energ.ind. | пункт договора относительно регулирования корректировки условий поставки топлива на ТЭС и цен на топливо в зависимости от его качества | fuel adjustment clause |
law | пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата информировать о сделанных им усовершенствованиях лицензионного объекта лицензиара, за которым признается право на подачу соответствующей патентной заявки | grant-back clause |
law | пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата предоставить лицензиару исключительную лицензию на изобретения, которые будут созданы лицензиатом в той же области | grant-back clause |
gen. | пункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных прав | indemnity clause |
gen. | работа на основании гражданско-правового договора | contract work (work specified in a short-term contract, esp as opposed to regular employment Example Sentences Including 'contract work' At 58, he considers himself too young to retire but says he would look for contract work. NEW ZEALAND HERALD (2004) He had faced allegations of conflict of interest involving a company which had performed contract work for Tarong Energy. COURIER, SUNDAY MAIL (2004) He says: "I found it very easy to get contract work in computer installation and troubleshooting. SUN, NEWS OF THE WORLD (2001) Remploy factories produce a wide range of goods from kitchen furniture to overalls and they also do contract work for other manufacturers. Brown, Muriel & Payne Sarah INTRODUCTION TO SOCIAL ADMINISTRATION IN BRITAIN SCI – which does contract work – blamed the lay-offs on a global economic downturn. SUN, NEWS OF THE WORLD (2001). Collins Alexander Demidov) |
law | работать на условиях договора субподряда | work under subcontract (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
HR | работающий на условиях долгосрочного договора | employed under an indefinite contract (MichaelBurov) |
HR | работающий на условиях долгосрочного договора | employed under a long-term contract (MichaelBurov) |
HR | работающий на условиях долгосрочного договора | hired on a permanent basis (MichaelBurov) |
HR | работающий на условиях срочного договора | employed under a fixed-term contract (MichaelBurov) |
HR | работающий на условиях срочного договора | hired on a fixed-term basis (MichaelBurov) |
gen. | работник, нанятый по трудовому договору на неопределённый срок | permanent employee (DC) |
law | расходы, понесенные в расчёте на исполнение договора | reliance damages (Sirenya) |
gen. | расчётный центр по обслуживанию договоров на финансовых рынках | Clearing House for Contracts Traded on Financial Markets (4uzhoj) |
Makarov. | сдать договор на хранение | deposit a treaty with |
gen. | сдать договор кому-либо на хранение | deposit an agreement with (someone) |
gen. | система заключения единого договора с одной компанией на проектирование, строительство и эксплуатацию объекта | DBOM (Design-build-operate-maintain kondorsky) |
law | согласие на обязательность договора | consent to be bound |
gen. | согласие на обязательность международного договора | consent to be bound by a treaty |
gen. | согласиться на заключение договора | agree to a pact |
Makarov. | соглашаться на договор | settle for the agreement |
law | соглашаться на заключение аналогичных договоров | be agreeable to conclusion of analogous contracts (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
Makarov. | соглашаться на последний пункт договора | agree to the last point of the contract |
busin. | соглашение, основанное на договоре | contractual agreement |
law | сотрудничать с бюро переводов на условиях гражданско-правового договора | subcontract with a translation service provider (Alex_Odeychuk) |
law | ссылаться на договор | invoke an agreement (Напр.: Без такой регистрации стороны договора коммерческой концессии не вправе ссылаться на договор в отношениях с третьими лицами. Leonid Dzhepko) |
law | ссылаться на то, что договор был заключён несовершеннолетним | plead the baby act |
construct. | стандартная форма подрядного договора на строительство | standard form of building contract |
gen. | статья договора об уплате полной суммы арендной платы и т.п. невзирая на все удержания и вычеты из нее | gross-up clause |
law | стороны заключили договор на следующих условиях | this deed witnesses as follows (Ker-online) |
construct. | строительная компания, заключившая договор на строительство объекта | under-contract construction company |
construct. | строительная фирма, заключившая договор на постройку | company under contract |
Makarov. | строительная фирма, заключившая договор на строительство | company under contract |
law | существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора | on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
gen. | существующий на основании договора | treaty |
gen. | текст международного договора на английском языке | English version of a treaty |
law | термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д. | corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex) |
law | территория, на которую распространяется действие договора | territorial application (sankozh) |
gen. | техническая часть конкурсной документации для проведения конкурсных торгов на право заключения договора | contract tender specifications (Prepare contract tender specifications and contracts for the supply of goods and services, on behalf of internal customers throughout the Force, evaluating award ... Alexander Demidov) |
gen. | техническая часть конкурсной документации для проведения конкурсных торгов на право заключения договора генерального подряда на строительство <под ключ> | turnkey contract tender specifications (Alexander Demidov) |
gen. | техническая часть конкурсной документации для проведения конкурсных торгов на право заключения договора генерального подряда на строительство "под ключ" | turnkey contract tender specifications (Alexander Demidov) |
gen. | типовой договор между заказчиком и консультантом на оказание услуг | Client and Consultant Model Services Agreement (Yeldar Azanbayev) |
gen. | типовой договор между заказчиком и консультантом на оказание услуг | Client/Consultant Model Services Agreement (Yeldar Azanbayev) |
law | торговое предприятие, реализующее изделия промышленного предприятия на основе договора франшизы | franchisee |
Makarov. | труд на основе кабальных договоров | indentured labour |
law | трудовой договор на неопределённый срок | contract of service for life (пожизненный Andrey Truhachev) |
fr. | трудовой договор на неопределённый срок | CDI (Alex_Odeychuk) |
busin. | трудовой договор на полную рабочую неделю36-40 часов | full-time contract (Interex) |
law | убытки, которые сторона потерпела, полагаясь на будущее исполнение договора | reliance loss (Yakov F.) |
Makarov. | унаследовать на законном основании какой-либо договор | succeed legally to a treaty |
busin. | упрощённый заказ на условиях, оговорённых в рамочном договоре | call off (alexg11) |
law | условие договора, накладывающее ограничение на деятельность контрагента | tie-in |
law | условие о предоставлении арендатору права на возобновление договора | covenant to renew |
Makarov. | фирма заключила договор на постройку моста | the firm contracted to construct the bridge |
law | целевой договор на обучение | contract on employer-sponsored education (ch_lena13) |
gen. | цена права на заключение договора | price for the contract (in procurement Alexander Demidov) |
Makarov. | Шенгенский договор был подписан представителями пяти европейских стран с целью отменить контроль на их внутренних границах | Schengen agreement was signed by the governments of five European states to end controls on their internal frontiers |
gen. | этот договор об аренде является документом о праве собственности на эту землю | this lease is a document of title to land |
law | юрисдикция которых распространяется на обе стороны договора | with jurisdiction over both parties (из текста договора Evgeshka) |
gen. | юрисдикция которых распространяется на обе стороны договора | with jurisdiction over the Parties (feyana) |