Russian | English |
держи меня в курсе своей деятельности в комитете | post me up on your activities in the committee |
книга держала меня в напряжении | book kept me in suspense |
книга держала меня в напряжении | the book kept me in suspense |
он держал меня за шиворот | he had me by the scruff of the neck |
она настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя | she insisted that I ought to keep the money all to myself |
они держали меня в курсе последних достижений | they kept me abreast of the latest developments |
по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя | by a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself |
у меня шляпа не держится | his hat won't stay on (на голове) |
я всегда держал свои деньги в Королевском банке | I have always banked with the Royal Bank |
я держал в руках черновик петиции | I have seen the draft of the petition |
я надеюсь, что вы больше не будете держать меня в неизвестности | I hope you will no longer keep me in the dark |
я сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами, нечего другим знать о наших планах | I told you to clam up, we don't want the whole world knowing our plans |