DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing держи меня | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
tib.вместерожденная привычка держаться за свое Яbdag dzin lhan skyes
gen.вот где я держу свои вещиthis is the place where I keep my things (my money, my stores, etc., и т.д.)
gen.вы меня научите держаться на воде?will you teach me how to float?
gen.держи меняhold me (CarolineFell)
gen.держи меняhold me (когда наигранно падают в обморок: "are you okay you look a bit pale...", "i think i'm going to faint... hold me.", Urban Dictionary)
gen.держи меня в курсеkeep me in the loop (coltuclu)
busin.держи меня в курсеkeep me informed (дел или событий Val_Ships)
busin.держи меня в курсеlet me know what's up (дел или событий Val_Ships)
gen.держи меня в курсеkeep me posted (coltuclu)
busin.держи меня в курсеkeep me in the know (дел или событий Val_Ships)
busin.держи меня в курсеkeep me posted (дел или событий; keep someone informed of the latest developments or news Val_Ships)
Makarov.держи меня в курсе своей деятельности в комитетеpost me up on your activities in the committee
gen.держи ящик за дно, а я подниму крышкуyou support the bottom of the box while I lift the top
gen.держись около меняstay nigh me
gen.держите меня в курсеkeep me informed (coltuclu)
gen.Держите меня в курсеKeep me updated (Taras)
gen.Держите меня в курсеplease keep me updated
gen.Держите меня в курсеKeep me apprised (Taras)
gen.держите меня в курсеKeep me posted (Deska)
gen.Держите меня в курсеKeep me up to date (Taras)
cliche.держите меня в курсе делkeep me informed
gen.держите меня в курсе делkeep me in the loop (Taras)
gen.держите меня в курсе делkeep me posted (on how things are going Taras)
gen.держите меня в курсе делkeep me posted how things are going
gen.держите меня в курсе делаkeep me in the loop (Taras)
gen.держите меня в курсе делаkeep me informed of developments (about their affairs, upon current events, etc., и т.д.)
gen.держите меня в курсе событийkeep me informed of developments (about their affairs, upon current events, etc., и т.д.)
gen.держите меня в курсе того, что происходитkeep me informed of what is happening
gambl.если можно, я хочу держать его в своей власти: разорять, давать отыграться, поднимать ставкиI wanna hold 'em like they do in Texas, please, fold 'em, let 'em hit me, raise it (Alex_Odeychuk)
inf.за кого они меня держат?who do they take me for? (я не дурак)
gen.за кого ты меня держишь?what do you take me for? (Anglophile)
gen.из-за качки на корабле мне приходилось всё время держаться за что-нибудьthe rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть)
Makarov.книга держала меня в напряженииbook kept me in suspense
Makarov.книга держала меня в напряженииthe book kept me in suspense
gen.меня держат взапертиthey shut me in
gen.меня держат здесь делаI am kept here by business
gen.меня здесь держат делаI am kept here by business
Игорь Мигменя что, за лоха держат?am I being taken for a ride?
gen.ничто не держит меня в Лондонеthere is nothing to keep me in London
Makarov.он держал меня за шиворотhe had me by the scruff of the neck
Makarov.она настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себяshe insisted that I ought to keep the money all to myself
Makarov.они держали меня в курсе последних достиженийthey kept me abreast of the latest developments
Makarov.по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себяby a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself
gen.пожалуйста, держите меня в курсе делаplease keep me advised of the matter
gen.пожалуйста, держите меня в курсе развития событийplease keep me informed in the know of all developments of the matter
gen.пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного делаplease don't remember this unfortunate affair against me
gen.помогите! Я больше не могу держаться!help! I can't hang on any longer!
gen.так я это и сделал, держи карман ширеI'll be dashed if I do it
gen.у меня деньги долго не держатсяI can't hold on to my money for long
Makarov.у меня шляпа не держитсяhis hat won't stay on (на голове)
inf.я буду держать тебя в курсе делI'll keep you posted
context.я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоватьсяas a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice (Эренбург)
Makarov.я всегда держал свои деньги в Королевском банкеI have always banked with the Royal Bank
Makarov.я держал в руках черновик петицииI have seen the draft of the petition
gen.я держался за канатI held on to the rope
gen.я держу свои деньги в банкеmy money is held at the bank
gen.я держу своё словоI honour my word (Taras)
gen.я держу своё словоI keep my word (Taras)
inf.я держу своё словоmy word is good (You can believe me. My word is good. Val_Ships)
gen.я держу эту книгу для справокI keep the book for reference
gen.я держусь моего прежнего мненияstick to my former opinion
gen.я держусь моего прежнего мненияadhere to my former opinion
gen.я еле на ногах держусьI can hardly stay on my feet
gen.я зла на вас не держуI bear you no grudge
gen.я и в голове не держал, что вы откажетесь мне помочьI didn't bargain for your refusing to help me
Makarov.я надеюсь, что вы больше не будете держать меня в неизвестностиI hope you will no longer keep me in the dark
inf.я не держуbe my guest (в контексте: But if you want to blow your head off, be my guest. 4uzhoj)
gen.я не могу держать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
gen.я не могу держать все эти цифры и т.д. в головеI can't hold all these figures these facts, so many names, etc. in my head
gen.я не особенно держусь за эту мысльI am not wedded to the idea
idiom.я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людейI didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev)
gen.я с ним держал пари, что вы придётеI bet him you'd come
gen.я своё слово держуmy word is my bond
Makarov.я сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами, нечего другим знать о наших планахI told you to clam up, we don't want the whole world knowing our plans
gen.я считал, что лучше держаться подальшеI thought it better to stay away (not to try, etc., и т.д.)