Russian | English |
барабанная палочка, которую держат в правой руке | lower stick |
бессмысленно держать это в тайне, всё уже известно | it's no use trying to keep it a secret, the story is out now |
в её манере держаться чувствуется некоторая рисовка | there was a tinct of affectation in her bearing |
в её манере держаться чувствуется некоторая рисовка | there was a tincture of affectation in her bearing |
в минуту опасности он держался молодцом | he was wonderful at the time of danger |
в нём только душа держится, а как работает! | he is so frail |
в нём только душа держится, а как работает! | capitation |
в нём только душа держится, а как работает! | but look how he works! |
в чём только душа держится | he is on his last legs |
в этой реке держится много рыбы | there's lots of fish in this river |
вы в состоянии держать машину? | can you afford to run a car? |
деньги у него в руках не держатся | money won't stay in his hands |
держа в голове | with this in mind (Johnny Bravo) |
держа в уме | with this in mind (Johnny Bravo) |
держать в ангаре | hangar |
держать в банке | bank (деньги) |
держать в большом страхе | overawe |
держать в бочке | tun |
держать в вечной зависимости | keep in perpetual bondage (Taras) |
держать в гараже | garage |
держать в голове | have down (идеи, информацию sever_korrespondent) |
держать что-либо в голове | keep in head |
держать что-либо в готовности | keep in readiness |
держать в дешёвой цене | keep down |
держать в досягаемости | keep within reach (LisKa AlisKa) |
держать кого-либо в душном, жарком помещении | stew |
держать кого-л. в ежовых рукавицах | keep a strict hand over one |
держать кого-либо в ежовых рукавицах | rule somebody with an iron fist (PanKotskiy) |
держать в ежовых рукавицах | rule with an iron hand |
держать кого-л. в ежовых рукавицах | handle one without mittens |
держать в ежовых рукавицах | treat without gloves |
держать в ежовых рукавицах | keep a firm hand on |
держать в ежовых рукавицах | rule with a rod of iron (Anglophile) |
держать кого-либо в ежовых рукавицах | keep a tight rein on |
держать кого-либо в ежовых рукавицах | keep a tight hand on |
держать кого-либо в ежовых рукавицах | keep a strict hand over |
держать в ежовых рукавицах | rule with an iron rod |
держать в ежовых руковицах | have sth. in the palm of one's hand |
держать в ежовых руковицах | have sb. in the palm of one's hand |
держать кого-либо в зависимости | keep in subjection |
держать кого-либо в зависимости | hold in subjection |
держать в заключении | inclose |
держать в заключении | inclip |
держать кого-либо в заключении | keep prisoner |
держать в закрытом месте | pen |
держать в запасе | keep back |
держать в зубах и трепать | worry (о собаке и т.п.) |
держать в известных пределах | tether |
держать кого-л. в кандалах | keep smb. in irons |
держать в качестве заложника | hold as a hostage |
держать кого-л. в качестве заложников | hold smb. hostages |
держать кого-л. в качестве пленного | hold smb. prisoner |
держать в клетке | cage |
держать кого-либо в кулаке | hold in hand |
держать в кулаке | keep under one’s thumb |
держать в кулаке/лапах | curb |
держать кого-нибудь в курсе | keep someone informed |
держать в курсе | keep informed |
держать в курсе | keep advised |
держать кого-нибудь в курсе | keep someone posted |
держать кого-либо в курсе | keep someone apprised of (Technical) |
держать в курсе | post up (Post me up on your activities in the committee – Держи меня в курсе своей деятельности в комитете Taras) |
держать в курсе | keep tuned in to (VLZ_58) |
держать в курсе | get up to speed on |
держать в курсе | post |
держать кого-либо в курсе | keep someone informed |
держать в курсе | keep conversant |
держать в курсе | keep in the know (Belka Adams) |
держать в курсе | keep someone filled in (синоним: keep posted 4uzhoj) |
держать в курсе дел | keep sb in the loop on something (Я буду держать тебя в курсе дел. – I'll keep you in the loop on that. ART Vancouver) |
держать кого-л. в курсе дел | keep sb. informed |
держать кого-либо в курсе дел | keep in touch with |
держать в курсе дел | keep up to speed on |
держать кого-либо в курсе дел | keep up to date |
держать кого-л. в курсе дел | keep sb. in the picture |
держать кого-либо в курсе дела | keep informed |
держать кого-либо в курсе дела | put in the picture |
держать кого-либо в курсе дела | keep informed on |
держать кого-либо в курсе дела | keep informed about |
держать кого-либо в курсе дела | keep in the picture |
держать в курсе происходящего | keep someone posted on any further update (george serebryakov) |
держать в курсе происходящего | keep someone updated on the latest news (george serebryakov) |
держать в курсе происходящего | keep someone in the loop about any update (george serebryakov) |
держать в курсе происходящего | keep someone posted on developments as they come in (george serebryakov) |
держать в курсе происходящего | keep up to speed on |
держать в курсе происходящего | keep someone informed of the situation (ADENYUR) |
держать кого-л. в курсе событий | report progress to (smb.) |
держать в мыслях | think with (MariaDroujkova) |
держать в надежде | amuse |
держать в напряжении | keep on the edge of one's seat (vogeler) |
держать в напряжении | keep one on the edge of one's seat (vogeler) |
держать кого-л. в напряжённом ожидании | hold smb. in suspense (in fear, etc., и т.д.) |
держать кого-либо в напряжённом ожидании | keep in suspense |
держать кого-либо в неведении относительно | keep in ignorance of (чего-либо) |
держать кого-либо в недоумении | keep guessing |
держать кого-л. в недоумении | keep in suspense |
держать в неизвестности | keep on tenterhooks (Anglophile) |
держать в неизвестности | keep somebody in suspense (Maria Klavdieva) |
держать в неизвестности | hold in suspense (Andrey Truhachev) |
держать в неизвестности | keep in suspense |
держать в неопределённости | keep in suspense (SirReal) |
держать кого-л. в нерешимости | keep in suspense |
держать в образцовом порядке | pipeclay |
держать в объятиях | lap |
держать кого-либо в объятиях | hold in embrace |
держать в оковах | chain |
держать в определённых пределах | restrict |
держать в определённых рамках | keep within bounds |
держать в отдалении | keep out |
держать в памяти | have in memory |
держать в памяти | retain |
держать в памяти | keep in memory |
держать в памяти | keep something straight in (one's) mind/head (To be able to understand something clearly and comprehensively; to keep the details of something clear in one's mind. This project is getting so out of control. I can barely keep it straight in my mind anymore! I'm no good at lying because I can never keep my story straight! thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
держать в памяти | bear in memory |
держать кого-л. в плену | keep smb. prisoner |
держать кого-л. в плену | hold smb. captive |
держать кого-л. в плену | hold smb. prisoner |
держать в повиновении | hold under |
держать в поводу | rein |
держать в поводу | keep a rein |
держать в подвешенном состоянии | keep somebody in suspense (Maria Klavdieva) |
держать в подвешенном состоянии | keep on tenterhooks (Anglophile) |
держать в подчинении | hold in submission |
держать в подчинении | keep low |
держать кого-либо в подчинении | keep underfoot |
держать в порядке | keep in tenantable repair |
держать в порядке | trig |
держать в постели | keep in bed |
держать в равновесии | equilibrate |
держать в равновесии | librate |
держать в равновесии | balance |
"держать в руках" | have sth. in the palm of one's hand |
держать в руках | bear one in hand (кого-л.) |
держать в руках | keep a tight hand over |
держать в руках | keep under |
держать в руках | keep a tight hand upon |
держать кого-л. в руках | keep a rein over |
держать в руках | manubrium |
держать кого-л. в руках | keep a strict hand over one |
"держать в руках" | have sb. in the palm of one's hand |
держать в руке | clutch |
держать в свинарнике | sty |
держать кого-л. в своей власти | hold smb. at one's mercy |
держать кого-л. в своих объятиях | hold smb. in one's arms |
держать кого-либо в своих объятиях | hold in arms |
держать в себе | hold within (Damirules) |
держать в себе | keep in something (что-либо; to keep in [an emotion / a feeling] – держать в себе [эмоцию / чувство]; There was no point in keeping in his feelings. – Было бессмысленно держать в себе свои чувства. TarasZ) |
держать в себе | be packed in (эмоц., напр., боль SAKHstasia) |
держать в себе | keep something back (что-либо; to keep something back – держать в себе что-либо (чувства, эмоции, слёзы, смех и тому подобное); She burst into tears since it was beyond her abilities to keep them back. – Она расплакалась, так как держать их в себе было вне её способностей. TarasZ) |
держать в себе | bottle up |
держать в секрете | keep to oneself (I want you to keep this news to yourself. • This should be kept to yourself. • I kept your little secret to myself all these years. 4uzhoj) |
держать в секрете | seal |
держать в секрете | keep under one's hat (MichaelBurov) |
держать что-нибудь в секрете | keep something secret |
держать в секрете | keep to yourself (SirReal) |
держать в секрете | keep sth. dark |
держать что-л. в склянке | vial |
держать что-л. в склянке | phial |
держать кого-либо, что-либо в каком-либо состоянии | keep in some state |
держать в состоянии беспокойства | keep on tenterhooks (Anglophile) |
держать кого-либо в состоянии беспокойства | keep on tenter-hooks |
держать кого-либо в состоянии готовности | keep somebody on their toes (КГА) |
держать кого-либо в состоянии мучительной неизвестности | keep on tenter-hooks |
держать в состоянии неизвестности | keep on tenterhooks (Anglophile) |
держать кого-либо в состоянии неизвестности | keep in the air |
держать кого-л. в состоянии ожидания | keep sb. waiting |
держать кого-либо в состоянии тревоги | keep on tenter-hooks |
держать в стойле | stall |
держать в стороне | keep out |
держать кого-л. в страхе | keep at bay |
держать в страхе | keep upon one check |
держать в страхе | order |
держать кого-л. в страхе | keep one in order |
держать в страхе | serve as a check |
держать в страхе | keep in check |
держать в страхе | keep a check |
держать в страхе | hold at bay |
держать в страхе | keep at bay |
держать кого-л. в страхе | hold at bay |
держать кого-либо в строгости | be severe with (someone) |
держать кого-либо в строгости | be high-handed with (someone); ежовых рукавицах) |
держать кого-либо в строгости | be hard on a person |
держать в струнке | toe the line |
держать в струнке | reduce to servile obedience (= держать в струне) |
держать в сухом месте | be kept dry |
держать что-л. в тайне | keep something secret |
держать в тайне | hide |
держать в тайне | keep in petto |
держать в тайне | keep a secret |
держать в тени | keep from the light |
держать в теплице | stove |
держать в тесном, душном помещении | coop |
держать в тонусе | keep someone on their toes (VLZ_58) |
держать в тонусе | keep someone up (deep in thought) |
держать кого-либо в тюрьме | keep prisoner |
держать кого-л. в тюрьме | hold smb. in prison (in custody, под стра́жей) |
держать кого-либо в тюрьме | keep in prison |
держать в тюрьме | hold |
держать в тюрьме без права переписки | hold incommunicado |
держать кого-л. в тюрьме за воровство | hold smb. for theft |
держать в узде | keep a tight rein on (строго контролировать, кого-либо) |
держать в узде | rein |
держать в узде | keep a tight rein |
держать в узде | keep in check (Anglophile) |
держать кого-либо в узде | keep in his place |
держать кого-либо в узде | have a cinch on |
держать в узде | keep someone on a tight rein |
держать кого-либо в узде | ride on the snaffle |
держать в узде | keep a lid on (Alex Lilo) |
держать в узде | rein in (В.И.Макаров) |
держать в узде | tighten the reins |
держать в узде | keep in line (строгости Interex) |
держать в узде | lead by the nose (Stregoy) |
держать в узде | ride on the snaffle (кого-либо Anglophile) |
держать кого-либо в узде | keep on a tight leash (Cole_World) |
держать в узде | restrain |
держать в узде себя и свой язык | strain himself and his language (ssn) |
держать в уме | think with (MariaDroujkova) |
держать что-л. в уме | take note of (sth.) |
держать в хлеву | stable (о животных) |
держать в центре внимания | keep front and centre (azalak) |
держать в черном теле | ill-treat |
держать в черном теле | treat somebody as a drudge (Верещагин) |
держать в чистоте | keep clean |
держать в чёрном теле | mistreat (VLZ_58) |
держать в чёрном теле | ill-treat (Anglophile) |
держать в чёрном теле | keep someone in a straightjacket (тж. straitjacket VLZ_58) |
держать в чёрном теле | treat someone rough (Anglophile) |
держать в чёрном теле | keep someone down (VLZ_58) |
держать в чёрном теле | work someone to the bone |
держать в чёрном теле | maltreat (Anglophile) |
держать в чёрном теле | keep someone under lock and key (VLZ_58) |
держать какое-либо вещество в растворе | hold some substance in solution (растворённым) |
держать вещество в растворе | hold some substance in solution |
держать вещь в порядке | keep a thing in order |
держать взаперти в тесном помещении | coop up |
держать взаперти в тесном помещении | coop in |
держать войска в резерве на случай контратаки | reserve the troops to meet a counter-attack |
держать войска в состоянии боевой готовности | keep the troops alert |
держать врага в страхе | keep enemy at bay (NumiTorum) |
держать головы в песке | keep their heads under the sand (Alex_Odeychuk) |
держать деньги в государственных бумагах | have money in the funds |
держать деньги в сбербанке | keep money in the savings-bank |
держать деньги в сберкассе | bank |
держать деньги на счетах в швейцарских банках | salt money away in Swiss banks (Anglophile) |
держать дом и т.д. в хорошем состоянии | keep the house the ship, etc. in good condition (in a state of repair, etc., и т.д.) |
держать дом в чистоте | keep house clean |
держать его приезд и т.д. в секрете | not to breathe a word of (about his arrival, about this letter, about his warning, etc.) |
держать её в курсе дел | keep her advised |
держать жену и т.д. в неведении относительно своих планов | keep one's wife one's mother, etc. in the dark about one's plans |
держать зрителей в напряжении | keep the audience on the edge of their seat (VLZ_58) |
держать зрителей в напряжении | keep the audience in suspense (VLZ_58) |
держать кого-либо в курсе | keep someone informed |
держать кого-либо в курсе дела | keep somebody in the picture |
держать кого-либо в курсе дела | put somebody in the picture |
держать кого-либо в неизвестности | keep somebody on tenterhooks |
держать кого-либо в подвешенном состоянии | keep someone dangling (Keep someone in an uncertain position. Bullfinch) |
держать кого-либо в руках | get a person on the hip |
держать кого-либо что-либо в каком-либо положении | hold to hold someone something in a position |
держать кого-то в курсе | keep someone posted (Christine-me) |
держать компьютер в просматриваемой зоне | keep the computer in a public place with the screen facing out, which discourages prohibited behavior (bigmaxus) |
держать кому-либо дулю в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-либо дулю в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-либо кукиш в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-либо фигу в кармане | thumb one's nose behind someone's back (Franka_LV) |
держать кому-либо фигу в кармане | give someone the finger behind someone's back (Franka_LV) |
держать кролика в ящике | keep a rabbit in a box (lions at the zoo, a prisoner in a cell, a thief in prison, books in a bookcase, a stick in one's hand, etc., и т.д.) |
держать курс в гавань | stand for the harbour |
держать курс в открытое море | take the sea |
держать лошадь в узде | rein |
держать мысль в уме, в голове | hold this thought (aleksey.andreev) |
держать направляться в гавань | stand for the harbour |
держать ноты в расчёте на повышение их стоимости | hold notes for the upside (Lavrov) |
держать оружие в боевой стойке | port |
держать оружие в положении для стрельбы | have the gun at the ready |
держать чьи-л. планы в тайне | keep smb.'s plans secret |
держать под стражей кого-л. в качестве заложника | hold smb. as hostage (as a criminal, as a spy, etc., и т.д.) |
держать путь в | roll over on |
держать радиотелефон на приёме в режиме ожидания | keep the radiophone on listening watch (источник dimock) |
держать ребёнка в постели | keep the child in bed |
держать свои документы и т.д. в одном месте | keep one's papers one's toys, one's books, etc. together |
держать свои медали в коробке из-под сигар | tuck medals in a cigar box |
держать свои намерения в секрете | keep own counsel |
держать своих учеников и т.д. в руках | control one's pupils (oneself and others, the man, etc.) |
держать себя в руках | keep one's temper |
держать себя в руках | take hold of oneself |
держать себя в руках | take a grip on oneself (Anglophile) |
держать себя в руках | take a hold on oneself (Anglophile) |
держать себя в руках | play it cool (Anglophile) |
держать себя в руках | keep it together (papillon blanc) |
держать себя в руках | do with |
держать себя в руках | control oneself (kee46) |
держать себя в руках | cage the tiger (Taras) |
держать себя в руках | keep one's head (Anglophile) |
держать себя в руках | keep one's temper (Bullfinch) |
держать себя в руках | walk the line (to exercise self-control Taras) |
держать себя в руках | cage the rage (Taras) |
держать себя в руках | guard one's temper |
держать себя в руках | govern one's temper |
держать себя в руках | be one's own man |
держать себя в руках | keep a grip on oneself (VLZ_58) |
держать себя в руках | get together |
держать себя в руках | stay in control (Александр_10) |
держать себя в руках | get a grip (bigmaxus) |
держать себя в руках | control feelings |
держать себя в руках | hold oneself together (felog) |
держать себя в руках | contain oneself (Игорь Primo) |
держать себя в руках | keep one's temper in check (You couldn't keep your temper in check.) |
держать себя в руках | keep one's temper in line (felog) |
держать себя в руках | get ahold of oneself |
держать себя в форме | keep oneself in good shape |
держать себя в форме | keep in practice |
держать сигарету и т.д. в зубах | hold a cigarette a pipe, a cigar, a cigarette-holder, etc. between the teeth (between one's lips, in one's mouth, etc., и т.д.) |
держать "синицу в руках" | make do with (вместо "журавля в небе") |
держать "синицу в руках" | make do (вместо "журавля в небе") |
держать скот в загоне | pinfold |
держать специалистов в курсе современной научной мысли | keep specialists aware of current thought |
держать сумку в руке | hold the bag in one's hand (both hands over one's head, the creature before one's face, etc., и т.д.) |
держать какой-либо факт в секрете | sink a fact |
держать человека в подчинении | hold a man down |
держать человека в подчинении | hold down a man |
держать человека в состоянии страха | keep the man in a state of fear (in awe of him, in suspense, in ignorance, etc., и т.д.) |
держать что-либо в секрете | hugger-mugger |
держать что-либо в тайне | keep a thing private |
держать что-н. в руках | hold something in one's arms |
держать что-то в секрете | keep lid on something (TatEsp) |
держать что-то в секрете | keep something secret |
держать чью-либо судьбу в своих руках | hold someone's fate in one's hands (SirReal) |
держать эти новости и т.д. в тайне | keep the news the matter, one's impressions, one's remarks, etc. to oneself |
держаться в дешёвой цене | keep down |
держаться в курсе | stay tuned (Min$draV) |
держаться в отдалении | keep off |
держаться в отдалении | make oneself scarce |
держаться в отдалении | stand from |
держаться в отдалении | keep at a distance |
держаться в отдалении | stand off |
держаться в отдалении | keep away |
держаться в отдалении от | keep off |
держаться в подчинении | keep under |
держаться в пределах | keep within one's tether |
держаться в пределах | confine |
держаться в разумных пределах | keep it reasonable (Let's just keep it reasonable. We don't want another Manhattan here, with dozens of luxury residential towers surrounded by single-family homes. ART Vancouver) |
держаться в рамках закона | keep within the law |
держаться в рамках закона | keep in with the law |
держаться в рамках приличия | keep a civil tongue |
держаться в рамках приличия | keep a civil tongue in one's head |
держаться в стороне | he kept the news back |
держаться в стороне | stay away (от кого-либо, чего-либо) |
держаться в стороне | cool it |
держаться в стороне | fight shy of (от кого-либо, чего-либо) |
держаться в стороне | keep shady |
держаться в стороне | keep aloof |
держаться в стороне | keep aloof from (Andrey Truhachev) |
держаться в стороне | stay clear (MichaelBurov) |
держаться в стороне | keep |
держаться в стороне | remain aloof (VLZ_58) |
держаться в стороне | fight shy of |
держаться в стороне | keep apart |
держаться в стороне | keep away |
держаться в стороне | keep out of the way |
держаться в стороне | keep oneself to oneself |
держаться в стороне | remain on the sidelines |
держаться в стороне | keep in the background |
держаться в стороне | shun |
держаться в стороне | stand aloof |
держаться в стороне | hold aloof |
держаться в стороне | keep away from |
держаться в стороне | stand apart |
держаться в стороне | keep oneself aloof |
держаться в стороне | hold oneself aloof (separate, отде́льно от други́х) |
держаться в стороне | keep off |
держаться в стороне | stand aside |
держаться в стороне | stand aback |
держаться в стороне от | stand aback from |
держаться в стороне от | stand out of the way |
держаться в стороне от | hold oneself aback from |
держаться в стороне от | hold aloof from |
держаться в стороне от зла | shun vice (Logos66) |
держаться в стороне от толпы | stand aloof from the crowd (from politics, from the rush of life, etc., и т.д.) |
держаться в тени | be in the background (Interex) |
держаться в тени | keep low profile |
держаться в тени | efface oneself |
держаться в тени | fly low |
держаться в тени | keep to the shadows (linton) |
держаться в тени | fly below the radar |
держаться в тени | live below the radar |
держаться в тени | stay below the radar |
держаться в тени | hide in the shadows (Abysslooker) |
держаться в тени | remain in the background |
держаться в тени | live in the shadow |
держаться в тени | be in the shade (на заднем плане) |
держаться в тени | blend in |
держаться в тени | take a backseat |
держаться в тени | keep out of the way |
держаться в тени | efface |
держаться в тени | stay in the background |
держаться в тени | keep in the background |
держаться в тени | keep a low profile |
держаться за друзей в беде | stick to one's friends in trouble |
держаться как ни в чём не бывало | play it cool (Anglophile) |
держаться почти в соответствии | keep in near balance |
держаться с прочими в ходу | hold her own |
держаться твёрдой линии в каком-либо вопросе | take a strong line over |
держащийся в тени | self-effacing |
держи меня в курсе | keep me posted (coltuclu) |
держи меня в курсе | keep me in the loop (coltuclu) |
держи себя в руках | hold your nerve (Keep calm,I tell myself. Hold your nerve.
Сова) |
держи себя в руках | hold yourself up! (musichok) |
держи себя в руках! | pull yourself together! (Anglophile) |
держите меня в курсе | Keep me posted (Deska) |
Держите меня в курсе | please keep me updated |
держите меня в курсе | keep me informed (coltuclu) |
Держите меня в курсе | Keep me updated (Taras) |
Держите меня в курсе | Keep me apprised (Taras) |
Держите меня в курсе | Keep me up to date (Taras) |
держите меня в курсе дел | keep me posted (on how things are going Taras) |
держите меня в курсе дел | keep me in the loop (Taras) |
держите меня в курсе дел | keep me posted how things are going |
держите меня в курсе дела | keep me in the loop (Taras) |
держите меня в курсе дела | keep me informed of developments (about their affairs, upon current events, etc., и т.д.) |
держите меня в курсе событий | keep me informed of developments (about their affairs, upon current events, etc., и т.д.) |
держите меня в курсе того, что происходит | keep me informed of what is happening |
Держите нас в курсе | Keep us posted (Taras) |
держите это в тайне | don't tell anyone, keep it a secret |
его манера держаться говорит в его пользу | his manners recommend him |
его надо держать в руках | he needs keeping under |
его надо держать в узде | he needs keeping under |
жена крепко держит его в руках | his wife has a firm hold over him |
за сумму, которая держится в тайне | for an undisclosed amount |
захватчики не могли долго держать страну в подчинении | the invaders could not hold down the country for long |
избегать кого-либо, чего-либо держаться в стороне | fight shy of (от кого-либо, чего-либо) |
имена наших авторов и т.п. держатся в тайне | we do not give up the names of our contributors |
имена наших жертвователей и т.п. держатся в тайне | we do not give up the names of our contributors |
как лучше всего держать команду в спортивной форме? | what's the best way of keeping the team in training? |
когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? | I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house |
крепко держать в своих руках | hold by the ears (Anglophile) |
крепко держать в своих руках | have by the ears (Anglophile) |
крепко держать себя в руках | keep a tight hold upon oneself |
крепко держаться в седле | stick on the horse |
лошадь, не помещённая в список тех, за которых держат пари | outsider |
лёгкость, позволяющая держаться в воздухе | buoyancy |
не держать себя в руках | blow one's top |
не держать себя в руках | blow a fuse |
не держать этих птиц и т.д. в одном месте | keep these birds these animals, these things, etc. apart (together, etc.) |
не держаться в седле | ride like a tailor |
несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромно | he wore his honours with modesty |
новый учитель держал учеников в узде | the new teacher rode herd on his pupils |
обладание свойством держаться в пространстве | suspensibility |
овощи держали в погребе | vegetables were kept in the cellar |
он всегда держался в рамках | he has never overreached himself |
он всегда держится в рамках вежливости и не переходит на фамильярный тон | he never crosses the border to familiarity |
он всегда держится в стороне | he always stands aloof |
он держал в своих руках в тисках значительную часть всего штата | he had a lock on a large part of the state |
он держал винтовку в положении для стрельбы | he held his rifle as the ready |
он держит команду в руках | he controls the crew |
он держит рекорд по прыжкам в высоту | he holds the record for high jump |
он старался держаться в стороне от семейных склок | he tried to keep apart from family squabbles |
он умеет держать себя в руках | he knows how to command himself |
она старалась подражать матери в манере держаться | she tried to copy her mother's poise |
они держали путь в Лондон | they held on for London |
от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществе | his wife is sadly lacking in social graces I must add |
пожалуйста, держите меня в курсе дела | please keep me advised of the matter |
пожалуйста, держите меня в курсе развития событий | please keep me informed in the know of all developments of the matter |
Пожимай руку правой, а в левой держи камень | Shake with one hand, but hold a rock in the left (z484z) |
попирать кого-либо держать кого-либо в чёрном теле | treat like a toad under the harrow |
постоянно держать штаб в курсе дел | keep the headquarters well posted |
постоянно держать штаб в курсе дел | keep the headquarters well informed |
почему вы всегда держитесь в стороне? | why do you always keep apart from us? |
прочно держать рычаги власти в своих руках | have a tight grip on the reins of power |
прочно держать рычаги власти в своих руках | have a firm grip on the reins of power |
прочно держаться в седле | have a firm seat in the saddle |
роман, который держит читателя в напряжении | suspense novel |
способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работу | mushroom management (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times:
1. Keep them in the dark.
2. Feed them full of shit. urbandictionary.com Rus7) |
способность держаться в пространстве | suspensibility |
стараться держатся в тени | lay low |
стараться держать себя в руках | guard against losing one's temper |
стараться держаться в стороне от происходящего | be aloof |
стараться держаться в стороне от этого дела | forbear from being too deeply involved in the affair |
стараться держаться в тени | live under the radar |
стойко держаться в трудном положении | keep up end |
стойко держаться в трудном положении | hold up end |
стремление держаться в тени | self naughting |
стремление держаться в тени | self effacement |
твёрдо держать в руках | have taped (что-либо) |
тот, кто умеет держать что-л. в тайне | counsel keeper |
третировать кого-либо держать кого-либо в чёрном теле | treat like a toad under the harrow |
у него такая манера держать себя: со скучающим видом сидеть или стоять слегка сутулясь, втягивая голову в плечи | he's got that kind of slouch |
у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015)) |
у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom |
удивляюсь, в чём у него душа держится | I wonder how he keeps body and soul together |
умалчивать о чём-либо, держать в секрете | keep it on the d.l. (daring) |
умение держать себя в обществе | address |
умение держать себя в обществе | social graces (askandy) |
хорошо держаться в горе | control one's grief |
хорошо держаться в седле | be at home on horseback (Technical) |
хорошо держаться для своего возраста, быть в хорошей форме для своего возраста | bear one's years well (He bears his years well. adivinanza) |
этот скупец держал свою мать и сестру в нищете | the miser kept his mother and sister in poverty |
я и в голове не держал, что вы откажетесь мне помочь | I didn't bargain for your refusing to help me |
я не могу держать в голове сразу все эти подробности | I can't hold all these details at once |
я не могу держать все эти цифры и т.д. в голове | I can't hold all these figures these facts, so many names, etc. in my head |