Russian | English |
дело твоё | your choice (в предложениях с противопоставлением) Your choice, but you'll still have hassles dealing with Mexican registration. 4uzhoj) |
дело твоё | not to tell you your business (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
дело твоё | not to tell you your busines (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать | your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it |
как твои дела сегодня? | how is one's day? |
как твои дела сегодня? | how is sb., he, she, it getting on? |
как твои дела сегодня? | how's one's day? |
как твои дела сегодня? | howdy |
как твои дела сегодня? | how is sb., he, she, it? |
не надо меня поправлять, это не твоё дело | it is not your business to put me right |
не суйся, не твоё дело | don't barge in |
не твое дело! | none of your bees-wax! |
не твое собачье дело | nunya business (Peri) |
не твое/ваше дело | never you mind (достаточно грубо IgorTolok) |
не твоего ума дело | it is no concern of yours (груб., в некоторых контекстах) |
не твоё дело | it is no concern of yours (Anglophile) |
не твоё дело | none of your concern (d*o*zh) |
так это твоих рук дело | so I can blame you (q3mi4) |
твоих рук дело | of your own making (of a problem, difficulty, etc.) created by you rather than by somebody/something else Bullfinch) |
тебе нужно распределять время на твои разные дела более равномерно | you will have to portion your time out more evenly among your different activities |
учиться или нет – твое дело | whether you learn or not is entirely up to you |
чем объяснить его интерес к твоим делам? | what was behind his interest in your welfare? |
это не твоё дело | it is none of your affairs |
это не твоё дело | it is not your affair |
это не твоё дело, что я ему сказал | Never you mind what I told him (Taras) |
я не вмешиваюсь в твои дела | I'm not minding your business (fruit_jellies) |