DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing дело рук | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
брать дело в свои рукиtake matters into one's own hands (bookworm)
быть всецело делом рукbe entirely of someone's own making
быть замешанным в деле приложить рукуhave a finger in the pie (к чему-либо)
взять дела в свои рукиtake matters into own hands
взять дело в свои рукиtake matters into one's own hands (bookworm)
взять дело в свои рукуtake the matter into own hands
дело рукwork (of someone Notburga)
дело рукthe work of (It must be the work of our competitors SirReal)
дело рукone's handiwork (+ gen)
дело рукthe work of (+ gen)
дело рукone’s doing (+ gen)
дело рук своихinside job (о преступлении; Перевод выполнен inosmi.ru: But on the last anniversary, the channel's website published a four-part series entitled, "911 Reasons why 9/11 was (probably) an inside job". – А к последней годовщине терактов на сайте канала была опубликована серия из четырех статей, озаглавленная «911 причин, по которым 11 сентября могло быть делом рук своих».  Alex Lilo)
дело рук человекаman-made practice (bigmaxus)
дело рук человекаhandiwork (не творение природы)
дело рук человеческихman-made (Potato Hill is an almost perfectly symmetrical conical formation just south of the city's lake. When I was young, I imagined that it might be man-made, but was so large that that thought never occurred to anyone else. coasttocoastam.com ART Vancouver)
дело чьих-либо рукone's doing (lulic)
он взял дело в свои рукиhe took the matter in hand
он к этому делу руку приложилhe had a hand in it
отдать дело в чьи-либо рукиplace a matter in hands
передавать дело в чьи-л. рукиplace the matter in smb.'s hands
передать дело в чьи-либо рукиleave the matter in hands
похоже, что эти убийства – дело рук наёмных бандитовthese killings look like the work of hired goons
с вашей лёгкой руки дело пошлоrolling here
спасение утопающих – дело рук самих утопающихit's a sink-or-swim world (Ремедиос_П)
так это твоих рук делоso I can blame you (q3mi4)
твоих рук делоof your own making (of a problem, difficulty, etc.) created by you rather than by somebody/something else Bullfinch)
у вас на руках большое делоyou have a great game to play
чьих рук это дело?who is the culprit? (denghu)
это ваших рук делоthis is you doing (Ivan1992)
это дело его рукthis was his doing
это дело их рукit's all their doing (Interex)
это дело чужих рукthis is someone else's doing
это его рук делоit's his doing