DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing дело в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Алиса хочет участвовать в любом делеAlice is always wanting to get in on the act
брать дело в свои рукиtake matters into one's own hands
было бы странным, если бы в это дело не вмешалась мафияit would be surprising were the Mafia not to have muscled in
было решено, что Станиславский будет полностью контролировать режиссуру, в то время как на Немировича-Данченко возлагалась литературная работа и административные делаit was agreed that Stanislavsky was to have absolute control over stage direction while Nemirovich-Danchenko was assigned the literary and administrative duties
быть в гуще делbe in the heart of affairs
быть в данный момент занятым важным деломhave an important business on hand
быть в курсе делbe in the picture
быть в курсе делkeep one's finger on the pulse
быть великодушным в отношении этого делаbe noble about the matter
быть вовлечённым в какое-либо делоbe on the scene
быть занятым в большом количестве делhave many irons in the fire
быть занятым в слишком большом количестве делput too many irons in the fire
быть не в курсе делbe out of the picture
быть несведущим в каком-либо делеbe unconversant with a subject
быть подшитым в делеbe on the file
быть связанными участием в общем делеbe linked together by interest in a common cause
быть скупым в денежных делахbe mean over money matters
быть скупым в денежных делахbe mean about money matters
быть судьёй в каком-либо делеsit in judgement upon a case
быть судьёй в каком-либо делеsit in judgement on a case
в бизнес не играют, это дело серьёзноеit's no good playing at business, you have to take it seriously
в восемь часов они уже занялись своими деламиat eight they were about their business already
в гуще делin the thick of things
в данном положении делas the case stands
в делах наступил застойbusiness declined
в делеafloat
в Министерстве Иностранных Дел со мной разговаривал представитель азиатского отделаat the Foreign Office I was interviewed by a representative of the Asian Desk
в общем, дело могло обернуться хужеall in all, it might be worse
в обыкновенных салунах и в незаконных притонах дела шли бойкоordinary saloons and unlicensed dives did a rushing trade
в прошлом он был замешан в тёмных делахhe was involved in shady deals in the past
в рекламном деле конкурентов не щадятin advertising headhunting is ferocious
в самом деле?indeed (выражает интерес, удивление, сомнение, иронию и т.п.)
в самом делеof a verity
в самом делеin substance
в самом деле, готическая буква "М" очень похожа на символическое изображение лилииthe Gothic M does, in fact, look very much like a conventional lily
в самом деле?! Она сама сказала вам?indeed! Did she tell you that?
в самом деле, такой случай выпадает раз в жизни. Ты будешь купаться в золотеHonestly, it's the chance of a lifetime. It would put you right on easy street.
в своих коммерческих делах он ведёт себя аморальноin his business affairs he has no morals
в своих коммерческих делах он не гнушается ложьюin his business affairs he has no morals
в своих коммерческих делах он не гнушается мошенничествомin his business affairs he has no morals
в то время, как экономисты могут свободно заниматься теорией, главам фирм приходиться иметь дело с существующими условиямиwhile economists are free to theorise, company chairmen are concerned with actualities
в университетах преподаётся курс рекламного дела и службы информацииuniversities offer courses in public relations
в ущерб своему делуto the damage of one's business
в чём дело?what's the row?
в чём дело?whose dog is dead?
в чём дело, почему ты смеёшься надо мной?what do you mean by laughing at me?
в экономике дела обстоят скверноthe economy is in a bad way
в этом всё делоthat's the thing
в этом всё дело!that is just the point!
в этом деле вас будет защищать мистер ДжонсMr Jones will plead for you in this case
в этом деле ему помогала женаhe was assisted in the task by his wife
в этом деле есть много положительных моментовthere are plenty of plus points about this matter
в этом деле несколько уязвимых моментовcase presents several vulnerable points
в этом деле несколько уязвимых моментовthe case presents several vulnerable points
в этом деле несколько уязвимых пунктовcase presents several vulnerable points
в этом деле несколько уязвимых пунктовthe case presents several vulnerable points
в этом деле он не силёнhe is not good at this
в этом деле он первый знатокthis subject is his private preserve
в этом деле он поступил справедливоin this case he acted right
ввести кого-либо в делоbring in
ввести кого-либо в курс делkeep someone up-to-date
ввести кого-либо в курс делbring someone up-to-date
ввести кого-либо в курс делаput someone in the swim
ввести кого-либо в курс делаput someone in the picture
ввести кого-либо в курс делаbrief (someone)
ввести кого-либо в курс дела оput someone wise to something (чём-либо)
вводить в делоcommit to
вводить в делоbring in
вводить кого-либо в курс делkeep someone up-to-date
вводить кого-либо в курс делbring someone up-to-date
вводить кого-либо в курс делаbrief (someone)
вводить в курс делаbring to date
вводить войска в делоcommit troops
вести чьё-либо дело в судеhold a brief for (someone)
вести дело в судеlead a case
вести чьё-либо дело в судеhold a brief (someone)
взять на себя инициативу в каком-либо делеtake the initiative in the matter
вкладывать деньги в делоput money into a business
вкратце ввести в курс делаgive a fill-in (кого-либо)
владеть половиной акций в делеown a half share in a business
владеть половиной капитала в делеown a half share in a business
вмешательство в чьи-либо делаmeddling in someone's concerns
вмешиваться в чьи-либо делаpoach on someone's preserves
вмешиваться в дела страныinterfere with a country
вмешиваться в чужие делаcome between the bark and the tree (особ. семейные)
вмешиваться в чужие делаbutt in
вмешиваться в чужие делаpry into other people's affairs
вмешиваться в чужие делаmeddle in other people's affairs
вмешиваться в чужие делаgo between the bark and the tree (особ. семейные)
вмешиваться в чужие делаintermeddle in someone's business
вмешиваться в чью-либо личную жизнь или делаpoach on someone's preserves
внезапно он понял, в чём делоthe answer struck him suddenly
внезапно он понял, в чём делоanswer struck him suddenly
внесение в состязательную бумагу или в копию производства по делу очевидно необходимых поправокamendment as of course
внести свой вклад в дело защиты свободыstrike a blow for freedom
вникнуть в делоprobe deep into the matter
возобновить ведение дел в нормальном режимеresume business as normal
возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделатьfind a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden
войти в делоcome in (в качестве компаньона)
войти в дело отцаenter one's father's business
войти в курс делаplay oneself in
войти в курс делаget into the swing of the work
войти в курс делаcome on the scene
войти в курс делаplay down
войти в курс дела и приступить к активной деятельностиget into the swing of things
войти в курс дела и приступить к активной деятельностиget into the swing of it
войти к кому-либо в делоenter someone's business
вот в чём делоthat's where it is
вот в чём делоthat's the point
все дело в том, что они выигралиthe long and the short of it is that they won
все его дела в порядкеhis affairs are in good order
вступить в дело на выгодных условияхget in on the ground floor
вступить в дело на равных с другимиget in on the ground floor
вступить в дело на условиях, равных с другимиget in on the ground floor
вступить в дело с самого началаcome in on the ground floor
всю зиму мы терпели неудачи в делахour business has been going down all winter
всё дело в том, чтоthe thing is
всё дело в том, что зрители уже не идут на негоthe problem is he is no longer box office
всё дело в том, что никто его не понималthe hell of it was that nobody could understand him
всё дело в том, что никто его не понималhell of it was that nobody could understand him
втравить кого-либо в какое-либо делоdraw someone into doing something
втравить кого-либо в какое-либо делоdraw someone into something
втянуть кого-либо в какое-либо делоdraw someone into doing something
втянуть кого-либо в какое-либо делоdraw someone into something
вы в самом деле имеете это в виду?do you actually mean it?
выдающиеся заслуги в деле обучения и образованияprominent services to the cause of teaching and education
выступать в поддержку общего делаcome out in support of the common cause
главное дело в томthe main point is
главное дело в томmain point is
государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут делаthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
да, в тот раз он в самом деле напортилhe really cocked it up that time
да говорите же в чём дело!come out with it!
двое других вероятных кандидатов не испытаны ещё в парламентских делахthe last two probables are untried men as far as Parliament is concerned
действовать в поддержку общего делаact in support of the common cause
дела в Испании идут превосходноaffairs in Spain go on swimmingly
дела в этой фирме скоро наладятсяthe firm will soon pull round
дела заключается в том, чтоthe crux of the matter is that
дела идут в горуthe mercury is rising
дела снова пошли в горуbusiness perks again
дела этих храбрецов вошли в историюthe deeds of these few brave men have passed into history
дело, в основу которого положены косвенные доказательстваcase of circumstantial evidence
дело, в основу которого положены косвенные доказательстваa case of circumstantial evidence
дело, в основу которого положены косвенные уликиcase of circumstantial evidence
дело, в основу которого положены косвенные уликиa case of circumstantial evidence
дело в томthe thing is
дело в томthe question is
дело в томthe point is
дело в том, чтоthe fact is that
дело в том, чтоthe fact of the matter is that
дело в том, чтоas it happens
дело в том, чтоthe point is
дело в том, чтоthe matter is that
дело в том, чтоthe truth is that
дело в том, чтоthe trouble is that
дело в том, чтоthe point is that
дело в том, чтоpoint is
дело в том, что мой отец против моего отъезда за границуthe fact is that my father is against my going abroad
дело в том, что она даже не прочла этого письмаthe fact is she didn't even read the letter
дело в том, что или по правде сказать я очень усталthe truth is that I am very tired
дело в шляпеit's as good as settled
дело, видишь ли, в том, что она моя девушкаbut the thing is that she's my girl
дело должно обсуждаться в этом судеthat case is under the jurisdiction of this court
дело лишь в том, что мне это не по средствамthe only thing is, I can't afford it
дело можно изложить в нескольких словахthe case can be put in a few words
дело не в том, кто сказал эти слова, а в том – истинны они или нетthe point is not who said the words, but whether they are true or not
дело не в том, что какой-то хам с телевизионной станции его раскритиковалit's not that he got sandbagged by some twerp at a TV station
дело не в этомthat's not the point
дело передано в судthe case went to court
дело передано в судthe case is brought to trial
дело просто в томthe plain truth is that
дело просто в том, что :plain truth is :
дело просто в том, что :the plain fact is :
дело просто в том, что :the plain truth is :
дело просто в том, что :plain fact is :
дело разбиралось судьёй в его кабинетеthe case was heard before the judge in chambers
дело разбиралось судьёй в его кабинетеcase was heard before the judge in chambers
дело рассматривалось в закрытом судебном заседанииthe proceedings were held in camera
дело решили не в его пользуthe case was given against him
дело слушалось в закрытом заседанииthe case was judged in secret
дело теперь в ваших рукахthe matter is now in your hands
держать в курсе делkeep informed
держать кого-либо в курсе делаkeep someone in the picture
держать кого-либо в курсе делаput someone in the picture
держать кого-либо в курсе делаkeep someone informed of something
директор провернул это дело в рекордно короткие срокиthe director put the business deal across in record time
добиться успеха в делахsucceed in business
долгие годы американское влияние и участие в местных делах были очень сильнымиAmerican influence and financial participation have been strong here for donkeys' years
допущение к ведению дел в судеadmission to the practice of law
его дела были в полнейшем беспорядкеhis affairs were in an awful tanglement
его дело слушалось в уголовном судеhis case was tried in the criminal court
его держали в курсе делаhe was kept thoroughly advised
его идеи воплотились в делаhis ideas took shape in action
его идеи претворились в делаhis ideas took shape in action
его намерения воплотились в делаhis intentions took shape in action
его намерения претворились в делаhis intentions took shape in action
его протест был отклонён, дело было отправлено в суд высшей инстанцииhe failed in his protest, the advocation was passed
ей не везёт в делахshe has bad luck in her affairs
ей нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в судshe must see a lawyer about filing my suit
ей очень не нравится, что вы вмешиваетесь в мои делаshe resents your interfering in my affairs
если бы их в самом деле освободили от представления своих коммерческих планов, то они бы в два счета подмяли бы под себя весь рынокexemption from any marketing plans pretty well would have given them the ball park to themselves
если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должностиhe'll get promoted next month if he doesn't louse up
если он потерпит неудачу в этом деле, он может погубить завоёванную репутациюby his failure in that work he might lose the reputation which he had gained
если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком"if the chief magistrate's a man and not a dummy
ещё одно усилие – и дело в шляпеone more pull – and it's in the bag
её адвокат предложил, чтобы дело рассматривалось в другом судебном округеher lawyer requested a change of venue
её слова в большинстве случаев соотносились с деламиher words for the great cause had measured well with her deeds (G. Parker)
жаль, что я не могу помочь вам в этом делеI wish I could serve you in this matter
заинтересованность в каком-либо делеstake
запрет ранее лишённому прав состояния с конфискацией имущества признавать виновным в совершении вменённого по делу преступленияautrefois attaint
заслушивать дело в судеtry a case
застой в делахthe dull season
застой в делахthe dead season
знать, в чём суть делаknow where the shoe pinches
значительные заслуги в деле обучения и образованияconsiderable services to the cause of teaching and education
иметь долю в делеget a piece of the action
истолковать дело в чью-либо пользуstrain a point in someone's favour
их надо ввести в курс делаthey should be fully apprised of the situation
их своевременно поставили в известность об этом делеthey were duly advised of the matter
казалось, что его в самом деле несут вперёд крылья судьбыhe seemed to be, indeed, carried forward on the wings of destiny
когда вы имеете дело с такими лентяями, вам приходится буквально вколачивать в них знанияwith children as lazy as these, you have to beat the facts in
когда ты войдёшь в курс делаwhen you have got into the swing of things
компаньон, не принимающий активного участия в ведении делаdormant partner
кратко вводить лидера в курс делаbrief the leader
кто не в своё дело суётся, тому достаётся букв.: сунуться и получить по заслугамmeddle and smart for it
кто не в своё дело суётся, тот получает по заслугам букв.: сунуться и получить по заслугамmeddle and smart for it
лезть не в своё делоpoke one's nose into other people's affairs
ловкость в каком-либо делеability to do something
лучше напрямую иметь дело с фактами вместо того, чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателейit is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers
любую сделку нужно было заключать при помощи контрактов и доверенных в делахany deal would have to be concluded via contracts and attorneys
любую сделку нужно было организовывать при помощи контрактов и поверенных в делахany deal would have to be concluded via contracts and attorneys
машина стоит без дела в гаражеthe car sits in the garage unused
машина стоит без дела в гаражеcar sits in the garage unused
менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл своё собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hive off from the firm into his own business
менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hived off from the firm into his own business
министерство иностранных дел в Лондоне выразило своё удивление по поводу этих заявленийthe Foreign Office in London has expressed surprise at these allegations
мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игреI wouldn't like to start in and plug his game
многие поражались, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делахmany wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings
может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не веритсяyou may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true
моё дело рассматривается в суде завтраmy case comes on before the judge tomorrow
моё дело теперь идёт в гору, спасибоmy work is just bouncing along now, thanks
мы ввели его в курс делаwe took him into the details
мы представим это дело в парламенте, или королеве, или в Палате Лордов, или кому бы то ни было ещё, кто является компетентным лицомwe shall present our Case to Parliament, or the Queen, or the House of Lords or whosoever is the right person
на прошлой неделе дело Питера по обвинению в том, что он находился за рулем в нетрезвом состоянии, передали в судPeter was sent before the court last week on a charge of drunken driving
на самом деле мистер Росс попал в это затруднительное положение только благодаря своим действиямthe truth is that Mr. Ross is bunkered by his own record
навести порядок в давно запущенном делеclean the Augean stables
навести порядок в запущенном делеclean the Augean stables (и т. п.)
начинается застой в делахbusiness begin to grow dead
наши ребята в самом деле в упоении после всех своих победour team are really riding high after all their victories
не допускать вмешательства посторонних в свои делаbe master in own house
не откладывать дела в долгий ящикlet no grass grow under one's feet
не соваться не в свои делаmind one's own business
не суй нос не в свои делаgo home and say your prayers
не суй свой нос не в свои делаdon't concern yourself with matters that are not your business
нелестное замечание об их роли в этом делеuncomplimentary remark on their part in the affair
нелестное мнение об их роли в этом делеuncomplimentary opinion of their part in the affair
нехорошо насмехаться над акцентом иностранного студента, даже если он в самом деле смешно говоритit's unkind to gibe at a foreign student's English, even though it may sound amusing
никто не может быть судьёй в своём собственном делеno one should be judge in his own cause
но он согласился с тем, что в деле, возможно, появятся новые уликиbut he conceded that there may be new evidence that emerges
Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь!honestly! I want to finish this work and you keep interrupting
общая тенденция в развитии дел на континентеthe general drift of affairs on the Continent
общество – это в самом деле своего рода соглашениеsociety is indeed a contract
объединение обвиняемых для расследования или рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of offenders
объединение подсудимых для расследования или рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of offenders
обычное дело в голодные временаcommon in times of famine
он в делах неуступчивhe is tough in business
он в таких делах мастерhe is an old hand at such things
он в этом деле новичокhe is new to this work
он ввёл её в курс делаhe filled her in
он взял отпуск на год в министерстве иностранных делhe took a sabbatical leave from the Foreign Office
он всадил в это дело огромные деньгиhe has poured enormous money into that business
он всегда вмешивается в дела других людейhe is always meddling in other people's affairs
он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомекHe's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways.
он занимает какую-то должность в министерстве иностранных делhe is something in the Foreign Office
он запутался в своих делахhis affairs were in a tangle
он зашёл в оружейную лавку под видом того, что у него там есть делаpretexting business he entered the shop of the armourer
он заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом делеhe claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grind
он легкомыслен в денежных делахhe is careless as regards money
он нанял счетовода, чтобы привести свои денежные дела хоть в какой-то порядокhe employed an accountant to reduce his money affairs to some semblance of order
он не может разобрать, в чём делоhe cannot understand what it is all about
он не пожелал участвовать в этом делеhe refused to be drawn into the business
он не хочет, чтобы наш сосед совал нос в наши делаhe doesn't want our neighbour nosing into our affairs
он немного медлителен, но в итоге он доводит дело до концаhe is a bit of a plodder, but he gets the job done in the end
он никак не мог войти в курс делаhe couldn't get into the swing of things
он ничего не понимает в этом чёртовом делеhe can't understand that fucking business
он новый человек в этом делеhe is a new hand at it
он отказался от участия в этом делеhe pulled out of the business
он плохой судья в этом делеhe is no authority on this issue
он плохой судья в этом делеhe cannot judge the case
он понял в чём делоthe message got through to him
он прекрасно разбирается в своём делеhe is absolutely hipped on his subject
он привёл дела в порядокhe put the matter to rights
он привёл свои дела в порядокhe straightened out his affairs
он привёл свои дела в порядокhe has put his things straight
он продал свою долю в делеhe sold out his share of the business
он продал свою долю в делеhe closed out his share of the business
он просил бы вас не вмешиваться не в своё делоhe will thank you to mind your own business
он распоряжается в этом делеhe has the management of this
он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие делаhe asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs
он старался оставаться в стороне от грязных дел, выполняемых его приспешникамиhe tried to distance himself from the dirty deeds carried out by his henchmen
он сыграл важную роль в деле развития экспортаhe played an important role in promoting exports
он удачлив в делахhe is lucky in business
он хочет иметь свою долю прибыли в этом делеhe wants his slice in the racket
он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело!he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something
он честно рассказал американскому народу о своей роли в этом делеhe has leveled with the American people about his role in the affair
она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня числоshe is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is
она в самом деле чертовски красиваshe does have jaw-dropping hood looks
она вечно стремится участвовать в любом делеshe is always wanting to get in on the act
она взялась за неблагодарное дело организации рождественского обеда в офисеshe took on the thankless task of organizing the office Xmas lunch
она находит спасение в домашних делахshe shelters herself amid the domesticities of life
она находит убежище в домашних делахshe shelters herself amid the domesticities of life
она передала это дело в Европейский судshe referred the matter to the European Court of Justice
она пообещала держать их в курсе делshe promised to keep them posted
она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шлоshe grew frustrated with the lack of progress
она сразу поняла, в чём делоshe puzzled out immediately what it was all about
она сразу поняла, в чём делоshe figured out immediately what it was all about
она сразу просекла, в чём делоshe puzzled out immediately what it was all about
она сразу просекла, в чём делоshe figured out immediately what it was all about
она хочет участвовать в любом делеshe is always wanting to get in on the act
они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули"they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted"
они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейнаthey allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine
они потребуют уверенности, чего и в самом деле заслуживаютthey will command the confidence which they really deserve
они решили дело не обращаясь в судthey settled the case out of court
они чувствовали некоторый застой в их делахthey felt some languor in their business
освобождать судью, присяжного заседателя, являющихся противниками смертной казни, от участия в слушании дела, по которому может быть вынесен смертный приговорdeath-qualify
отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом делеher father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it
отложить дело в долгий ящикshelve the business
отсылка дела в нижестоящую инстанциюremission
перед смертью он привёл свои дела в порядокhe settled his affairs before he died
передать дело в другой судtransfer the case to another court
передать дело в чьи-либо рукиput a matter in someone's hands
передать дело на кого-либо в судbring judicial proceedings against (someone)
передать дело на кого-либо в судtake judicial proceedings against (someone)
передать дело в судtake a matter to law
передать дело в судtake a case to court
передать дело в судcommit the case for trial
передать дело в судbring the case to trial
передать дело в судbring the case before the law
передать дело на кого-либо в судtake judicial proceedings against (someone)
передать дело на кого-либо в судbring judicial proceedings against (someone)
передача дела в другой судtransfer of case to another court
передача дела в другой судthe transfer of case to another court
победить в делеwin on a matter
подавать дело в арбитражsubmit a matter to arbitration
подавать дело в арбитражsubmit a matter for the settlement of arbitration
показать дело в новом светеgive quite a new view of the problem
показать дело в новом светеpresent quite a new view of the matter
показать дело в новом светеpresent quite a new view of the problem
показать дело в новом светеgive quite a new view of the matter
полиция в настоящее время рассматривает несколько версий по этому делуthe police are currently pursuing several lines of inquiry into the case
полиция в настоящее время рассматривает несколько линий следствия по делуthe police are currently pursuing several lines of inquiry into the case
поправить свои пришедшие в упадок делаrecover one's fallen fortunes
попутчик вытянул из меня некоторую сумму денег под тем предлогом, что вложит их в своё делоthe man in the train conned me into lending him some money to put into his business
посвящать в свои делаrely in (кого-либо)
послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
превратить небольшое дело в гигантское предприятиеsnowball a small business into a great enterprise
представить дело в другом светеput a different complexion on the matter
представить дело в новом светеpresent quite a new view of the matter
представить дело в новом светеpresent quite a new view of the problem
представить дело в новом светеgive quite a new view of the problem/of the matter
прекратить дело по обвинению кого-либо вvindicate someone from a charge (чем-либо)
преуспевать в делахsucceed in one's business
преуспеть в делахsucceed in business
преуспеть в делахbe a success in business
при критически сложившемся в настоящий момент положении делin the present critical juncture of things
привести в порядок делаclean up
привести к неудаче в делахsend under
привести свои дела в порядокput one's affairs in order
привести свои дела в порядокput one's house in order
привести свои дела в порядокset one's house in order
привнести в дело элемент комизмаintroduce an element of comedy into proceedings
приводить в беспорядок дела ведомстваclutter office
приводить в беспорядок дела управленияclutter office
приводить в порядок делаarrange business
приводить в порядок делаarrange affairs
приводить в порядок свои делаorder one's affairs
приводить свои дела в порядокget one's affairs in order
приводить свои дела в порядокsettle one's affair
приводить свои дела в порядокput one's house in order
приводить свои дела в порядокset one's affairs in order
приводить свои дела в порядокstraighten out one's affair
приводить свои дела в порядокset one's house in order
приводить свои дела в порядокarrange one's affair
принимать активное участие в этом делеtake an active part in the matter
принимать ведение дела в судеtake a brief (кого-либо)
принимать на себя ведение дела в судеtake a brief
принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его постаimpeach a president
принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его поста, осуществлять процесс импичментаimpeach a president
принимать участие в этом делеtake a hand in this affair
принимать участие в этом делеhave a hand in this affair
принять кого-либо в дело на выгодных условияхlet someone in on the ground floor
принять кого-либо в дело на равных с другимиlet someone in on the ground floor
принять кого-либо в дело на условиях, равных с другимиlet someone in on the ground floor
принять участие в делеjoin in an enterprise
принять участие в каком-либо деле, вмешаться в какое-либо делоinterpose in a matter
провести кардинальную реформу в банковском делеrevamp the banking industry
проводить митинги в поддержку общего делаhold meetings in support of the common cause
проиграть дело в первой судебной инстанцииlose a lawsuit in the first instance
проиграть дело вследствие неявки в судsuffer a default
проявляющий мелочную точность в пустяковых делахacademical
проявляющий мелочную точность в пустяковых делахacademic
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоthe private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоprivate whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
работа критиков ресторанного дела состоит в том, чтобы критиковать плохих владельцев ресторановthe job of a restaurant critic is to lash bad restaurateurs
разрозненные факты в данном деле никак между собой не согласуютсяthe various facts in the case just don't add up
раскусить, в чём делоget to the heart of the matter
раскусить, в чём делоget to the core of the matter
расследование дела и обвинение в порядке импичмента в палате представителейHouse impeachment
реклама в страховом делеthe advertising end of insurance
решить дело в чью-либо пользуdecide a case in favour
решить дело в пользу истцаdecide in favour of the plaintiff
решить дело не в пользу истцаdecide against favour of the plaintiff
с головой окунуться в делоfling oneself whole-heartedly into an undertaking
с той поры, как он стал главарём отчаянной банды, он преуспел в своём делеhe has since made himself perfect in crime, by becoming the leader of a desperate banditti (B. Tucker)
словом, дело в том, чтоthe long and the short of it is that
смекнуть, в чём делоsee the point of it
смекнуть, в чём делоget it
снижение среднего уровня потребления алкоголя в нашей семье на самом деле позволяло немало экономитьreducing average alcohol consumption rate in our family was a very telling economy indeed
со вчерашнего дня дела пошли в горуthe situation has bettered since yesterday
совать нос в чужие делаpry into
совать нос в чужие делаpry into other people's affairs
совать нос в чужие делаpoke into other people's affairs
совать нос в чужие делаintermeddle in someone's business
совать нос в чужие делаpoke one's nose into other people's affairs
совать нос не в свои делаpoke one's nose into other people's affairs
совать нос не в свои делаpoke into other people's affairs
совать нос не в свои делаpoke and pry
совать свой нос в чьи-либо делаpush one's nose into something
совать свой нос в чьи-либо делаthrust one's nose into something
совать свой нос в чьи-либо делаpoke one's nose into something
соваться не в своё делоmeddle with
соваться не в своё делоmeddle in
согласиться участвовать в каком-либо делеbe willing to move in some matter
сообщение об этом конфликте, появившееся в газете, не имело ничего общего с реальным положением делthe newspaper's report of the conflict bore no relation to reality
сохранять объективность в подходе к делуkeep an open mind on something
спасибо за то, что ты помог в этом трудном делеthank you for helping over that difficult matter
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
старая собака услышала шум и побежала, чтобы выяснить, в чём делоthe old dog heard a noise and trotted to investigate
стать компаньоном в деле отцаenter one's father's business
суд решил дело в его пользуthe court sustained his claim
судья решил дело в пользу истцаthe judge found for the plaintiff
судья решил дело в пользу ответчикаthe judge directed the verdict for the defendant
судья решил дело в пользу ответчикаjudge directed the verdict for the defendant
Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня числоSuzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is
тезис основных вопросов по решённому делу перед полным изложением последнего в сборнике судебных решенийhead-note
теперь дело готово для передачи в судthe case was now ready for the jury
теперь я уже в самом деле должен уходить, я и так задержалсяwell, I really must kick off now, I've stayed long enough
Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случаеthe term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case
терпеть неудачи в делахbe down on luck
то, что вы говорите, совершенно правильно, но дело не в томwhat you say is true, but off the track
требовать передачи дела в арбитражclaim arbitration
ты в самом деле уверен в этом? это не шутка?are you quite sure? no shenanigan?
ты не можешь избежать персональной ответственности в этом делеyou can't slide out of your responsibility in this matter
у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много делI couldn't get away at all last year, I was too busy
у меня неоднозначное чувство в отношении этого делаI have mixed feelings on the matter
у меня смешанное чувство в отношении этого делаI have mixed feelings on the matter
у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в списокMr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in
у него было достаточно уверенности в себе, чтобы обсуждать своё дело с экспертамиhe had the self-confidence to argue his case with the experts
удручает тот факт, что так мало достигнуто в деле запрещения ядерного оружияit's discouraging that so little progress has been made in banning nuclear weapons
уже в 1911 году Шленк показал, что дело обстоит не такas long ago as 1911 Schlenk showed that this is not the case
уловили, в чём дело?get the picture?
умный адвокат развалит ваше дело в два счетаa clever lawyer will be able to crack your case wide open
успехи в деле очистки водыprogress in water cleanup
установление факта совершения преступления в ходе предварительного слушания делаopen verdict
утонуть в делахbe snowed under with work
утренняя пробежка в холодную погоду была для неё привычным деломshe was used to jogging on cold mornings
формальное признание факта в ответ на уведомление с требованием признать факты по делуformal admission in answer to a notice to admit facts
хитрый торговец убедил старушку вложить все деньги в его дело, пообещав, что она разбогатеетthe clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich
ходатайство несовершеннолетнего – стороны в процессе по вещному иску о приостановлении производства по делу до достижения им совершеннолетияage prayer
ходатайство несовершеннолетнего-стороны в процессе по вещному иску о приостановлении производства по делу до достижения им совершеннолетияage prayer
хотя она стажировалась как морской биолог, в университете она на самом деле изучала ботаникуalthough she trained as a marine biologist, she actually studied botany at university
часто противники в деле бывают близкими друзьями в жизни, но это не меняет положения делopponents are often personal friends, but that makes no difference
человек, который в любом деле хочет добиться успеха, должен начинать обучение с ранних летthe man who is to be good at anything must have early training
человек скрывает грязные дела под благородными словами, Бог в Своих словах разоблачает грязьMan veils foul deeds under fair words, God, in His word, unveils the foulness
члены Конгресса, получавшие от корпорации "Enron" средства на избирательную кампанию, должны отказаться от участия в расследовании этого делаCongress members who have received campaign funding from Enron should recuse from the investigation
что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делахwe are not exactly imbeciles in money matters
чёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лицеblack eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother face
экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбуthe students are really going at their studies now that the examinations are near
эта переписка хранится у нас в делеthe correspondence is on our files
эта штука в самом деле стоит свои десять долларовten dollars is about the card for this
это в самом деле произвело на меня впечатлениеI was indeed impressed
это дело разбиралось в районном судеthe case came up for trial in the court of the District
это мистер Блэк, настоящий профессионал в своём делеHere is Mr. Black, the leader of his profession.
это мне мерещится, или там и в самом деле стоит твой отец?are my eyes deceiving me, or is that your dad over there?
это может испортить всё дело в любой моментthat might rot it all up at any moment
я весь в делахI am full of business
я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
я мотался по югу Англии, втянутый в водоворот делI had been running around southern England in a whirlwind of activity
я не буду вас утруждать рассказами об уловках, в обилии применявшихся при разбирательстве моего делаI shall not trouble you with a history of the stratagems practised on my judgement
я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких делI don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases
я не мог вынести, что мне препятствовали в любом деле, которым я собирался заниматьсяI could not bear being interrupted in anything I was about
я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимаяI cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance
я не понимаю – в чём дело?what under the sun do you mean?
я не хочу, чтобы его старые дела всплыли в судеI don't want his past record flung up in court
я не хочу, чтобы наш сосед совал нос в наши дела, поэтому молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into our affairs, so keep quiet about our plans
я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans
я объяснил в чём дело, и тогда он от души рассмеялсяI explained the matter, whereupon he laughed heartily
я продал всё своё дело и деньги положил в карманI sold out my shebang, put the money in my pocket
я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем годуI'm bullish about next year's business prospects
я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственноI always try to stay out of other people's affairs that don't concern me
я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пораI'll tell you what it is, you must leave
Showing first 500 phrases