Subject | Russian | English |
dipl. | Ваша честь, защита закончила изложение дела | Your Honour, this is the case for defence |
dipl. | Ваша честь, обвинение закончило изложение дела | Your Honour, this is the case for the prosecution |
gen. | ваше вмешательство только ухудшает дело | your interference is only making matters worse |
inf. | ваше дело | up to you (Юрий Гомон) |
gen. | ваше дело | it lies with you (to do, to decide; делать, решать) |
Makarov. | ваше дело решать по своему усмотрению | it rests with you to decide as best you can |
gen. | ваше дело решить это | it lies with you to decide it |
inf. | ваше дело хозяйское | it's your affair |
inf. | ваше дело хозяйское | it's for you to decide |
gen. | взять вашего брата компаньоном в наше дело | take your brother into the business |
gen. | вы можете остаться – это ваше дело | you are free to go or stay |
Makarov. | вы можете уйти или остаться – это ваше дело | you are free to go or stay |
gen. | вы можете уйти – это ваше дело | you are free to go or stay |
gen. | дело ваше | your choice (в предложениях с противопоставлением) Your choice, but you'll still have hassles dealing with Mexican registration. 4uzhoj) |
inf. | дело ваше | suit yourself (Александр_10) |
inf. | дело ваше | you do you (4uzhoj) |
gen. | дело ваше | not to tell you your business (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
gen. | дело ваше | not to tell you your busines (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
gen. | дело идёт о вашей чести | your honour is concerned |
gen. | дело подлежит вашему утверждению | the arrangement is subject to your approval |
Makarov. | дело теперь в ваших руках | the matter is now in your hands |
gen. | изложите ваше дело | state your business |
gen. | как ваши дела? | how fare you? |
vulg. | как ваши дела | how are you diddling? |
gen. | как ваши дела? | how is it with you? |
gen. | как дела в школе у вашего мальчика? | how is your boy getting on in school? |
gen. | как идут дела на новой работе у вашего брата? | how is your brother doing at his new job? |
gen. | какое ваше дело?, что вы вмешиваетесь? | what business is that of yours? |
gen. | какой, по-вашему, самый вероятный исход этого дела? | what in your opinion is the most likely outcome of this affair? |
gen. | критиковать – не ваше дело | it is not your place to offer criticism |
gen. | мне нет никакого дела до ваших дрязг | I have nothing to do with your quarrels |
gen. | моё дело предложить, ваше дело отказаться | well, it's up to you, just thought I'd mention it (m_rakova) |
gen. | мы говорили об этом деле как раз до вашего прихода | we were talking of that matter just before you came in |
Makarov. | наш суд не правомочен разбирать ваше дело | this court is not competent to deal with your case |
gen. | не ваше дело | it is none of your palaver! |
gen. | не ваше дело | that's none of your business (ART Vancouver) |
gen. | не ваше дело | it is none of your business |
Makarov. | не ваше дело | none of your business |
gen. | не ваше дело | mind you own business |
idiom. | не вашего ума дело! | none of your business (Баян) |
gen. | не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch |
gen. | не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается | her honesty is beyond question |
gen. | не твое/ваше дело | never you mind (достаточно грубо IgorTolok) |
gen. | не хочу больше участвовать в ваших делах | I don't want to get roped into any more of your activities (Taras) |
gen. | ну, это уж ваше дело | well, that's your business |
Makarov. | он будет расследовать ваше дело беспристрастно | he will investigate your case without fear or favour |
gen. | плохо ваше дело! | things look bad for you! |
gen. | привет, как ваши дела? | hello, how are you? |
Makarov. | прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом | I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work |
gen. | с вашей лёгкой руки дело пошло | rolling here |
Makarov. | умный адвокат развалит ваше дело в два счета | a clever lawyer will be able to crack your case wide open |
gen. | фактам не дела до ваших чувств | facts don't care about your feelings (Баян) |
gen. | эти дела требуют вашего внимания | these matters claim your attention |
gen. | это ваше дело | it's your funeral |
inf. | это ваше дело | that's your funeral |
slang | это ваше дело | that's your funeral |
inf. | это ваше дело | it's your funeral |
gen. | это ваше дело | it is your funeral |
gen. | это ваше личное дело | it's your personal choice (Taras) |
gen. | это ваше личное дело | it's up to you (Taras) |
gen. | это ваших рук дело | this is you doing (Ivan1992) |
gen. | это не ваше дело | it is none of your concern |
gen. | это не ваше дело | it's really none of your business (ART Vancouver) |
gen. | это не ваше дело | that is no business of yours |
gen. | это не ваше дело | it's no business of yours |
mil., avia., inf. | "это не ваше дело" | nobody's business |
gen. | это не ваше дело | that's no business of yours |
gen. | это не ваше дело | this is nothing to you |
gen. | это не ваше дело | it is none of your business |
gen. | это не ваше дело | it's none of your business |
gen. | это не Ваше дело | it's no concern of yours (z484z) |
Makarov. | я всегда абсолютно доверял вашим способностям улаживать неотложные дела | I have always reposed complete faith in your ability to deal with matters of great urgency |
gen. | я рад, что ваши дела идут хорошо | I am glad your affairs are doing well |
gen. | я скоро займусь вашим делом | I shall attend to your business by and by |