DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дело | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.Американский институт банковского делаAmerican Institute of Banking
gen.Американский Институт Оружейного ДелаAmerican Gunsmithing Institute ('More)
gen.аналогичным образом дело обстоит и сlikewise (Public transportation is virtually inaccessible in this country; likewise, its hospitals are also not very user-friendly. 4uzhoj)
gen.Апелляционная коллегия по иммиграционным деламBoard of Immigration Appeals (uscis.gov twinkie)
gen.Апелляционный совет по иммиграционным деламBoard of Immigration Appeals (nyc.gov twinkie)
gen.аптечное делоpharmaceutics
gen.аргументация по судебному делуcase
gen.африканская антилопа делуdeloo
gen.бесхозяйственное ведение делmismanagement
gen.Ближе к делу!Get to the point! (TarasZ)
gen.ближе к делуquestion (обращение председателя собрания к выступающему)
gen.ближе к делу!get down to business
gen.ближе к делу!come to the push
gen.ближе к делу!come to the point
gen.ближе к делу!keep speak to the point!
gen.бренные или мирские делаtemporals
gen.вам нужно принять деятельное участие в этом делеyou must stir in that business
gen.вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой делаyou'll have to stand over the new man until he learns the routine
gen.верное делоwrap-up
gen.верное делоstandfast
gen.верное делоwinning game
gen.верное делоa sure thing
gen.верное делоwrap up
gen.верное делоsure card
gen.верное делоcert
gen.вернуть дело на повторное рассмотрениеremit the matter for a fresh trial (bryanclansey)
gen.вернуться в делоreturn to the fold (после отсутствия Taras)
gen.вернуться к прежнему положению делreturn to the same situation
gen.вмешать кого-л. в какое делоbring one on
gen.вмешаться в какое-либо делоinterpose in a matter
gen.вмешаться в дело, чтобы спасти положениеstep in to save the situation
gen.вмешаться в чужие делаgo between the bark and the tree
gen.вмешаться в чужие делаbreak in upon the province of another
gen.вмешаться в чужие делаinterlope
gen.вмешаться в чужие делаcome between the bark and the tree
gen.вмешаться не в своё делоmeddle in other people's business
gen.возвратиться к деламget back into the swing of things (ancha888)
gen.возвратиться к оставленному делуresume
Игорь Мигвозглавить делоpull off the lead
gen.возглавить делоrule the roost
gen.возглавлять делоrule the roost
gen.вообще тот, кто покровительствует какому-нибудь делу, начинаниюMaecenas (rafaeldo)
gen.вопреки её ожиданиям собеседование оказалось далеко не таким простым деломthis interview business was nowhere near as easy as she had hoped it to be
gen.встать во главе делаtake over a business (по́сле кого́-л.)
gen.вступать в делоkick into action (Alex_Odeychuk)
gen.вступать в делоcome in with (Franka_LV)
gen.вступать вводить в делоengage by fire
gen.вступить в дело на сторонеjoin the litigation on the side of (few hits Alexander Demidov)
gen.входит в делоenter the business (rechnik)
gen.входить в делоcome in (VLZ_58)
gen.входить в делоgo shares
gen.входить в курс делаbe up to speed (Taras)
Gruzovikвходить в суть делаget to the core of the matter
gen.вчинить иск по делу о гражданском правонарушенииbring an action in tort
gen.говорить о делахtalk business (Koba83)
gen.говорить о делахtalk shop (в гостях и т. п.)
gen.говорить о делеtalk shop
gen.говорить по делуspeak on business
gen.говорить по делуkeep to the subject (Andrey Truhachev)
gen.говорить по делуkeep to the point (Andrey Truhachev)
gen.говорить по делуtalk turkey (Andrey Truhachev)
gen.говорить по делуstick to the point ('Stick to the point, can't you?' 'I'm sticking to the point.' – "Говорите по делу." "Я и говорю по делу." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.говорить по существу делаspeak to the point
gen.гостиничное делоhotelwork
gen.Диплом о высшем образовании в области сестринского делаDiploma of Higher Education in Nursing (britishcouncil.org ABelonogov)
gen.добираться до сути делаthink through
gen.довершение делаupon
gen.довершение делаup
gen.докопаться до сути делаcome down to brass tacks (Ivan1992)
gen.докопаться до сути делаget to the root of the matter (Anglophile)
gen.докопаться до сути делаget to the bottom of something (ART Vancouver)
gen.докопаться до сути делаget to the heart of the matter
gen.должностное лицо, ведущее расследование уголовного делаtracer
gen.должностное лицо по делам банкротстваInsolvency Office Holder (IOH ms.president)
gen.ДОУ-дело оперативного учётаoperative monitoring case (not great, but if you explain it it works. Sometimes "internal investigation" works too if the ДОУ is internal telenir.net, bibliotekar.ru Tanya Gesse)
gen.думающий заранее о своём делеforehanded
gen.думающий заранее о своём делеforehand
gen.ей до всего есть делоshe likes to be in on things (Anglophile)
gen.Её Величества Главный Государственный Секретарь по иностранным делам, делам Содружества и развитияHer Majesty's Principal Secretary of State for Foreign, Commonwealth and Development Affairs (Johnny Bravo)
gen.Её Величества Главный Государственный Секретарь по иностранным и Содружества Наций деламHer Majesty's Principal Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs (Johnny Bravo)
gen.её вечный интерес к чужим деламher Paul Pry tricks
gen.её развлекать – нелегкое делоit's a full-time job to keep her amused
gen.жест, означающий, что дела обстоят ОКOK sign (Commonly used by divers, it signifies "I am OK" or "Are you OK?" when underwater. george serebryakov)
gen.жест, означающий, что дела обстоят ОКring gesture (the ring/OK gesture george serebryakov)
gen.живопись стала для него самым главным делом жизниpainting became his all in all
gen.жёсткий в делахsuaviter in modo
Игорь Мигзабить на это делоforget about it (… решил забить на это дело. I wanted to swim, but when I saw a huge crowd of people on the beach, I decided to forget about it.2016M.Berdy)
gen.завершить делоcarry through with the business
gen.завершить к-либо делоbring closure to a case (уголовное lulic)
gen.заключить делоbring a business to a head
Игорь Мигзамалчивание реального положения делunder-reporting
Игорь Мигзанятия по военному делуlessons in weapons handling
gen.затормозить делоbreak the neck of an affair
gen.затягивать выполнение важных и долгосрочных делtime discounting (в угоду выполнению краткосрочных и важных дел Fesenko)
gen.затягивать делоgo on heavily with a business
gen.затягивать рассмотрение делаdrag the case as long as possible (4uzhoj)
gen.защищать делоfight a case (в суде)
gen.защищать дело рабочего классаsupport the cause of the workers
gen.защищать общее делоmaintain the common cause
gen.защищать, отстаивать дело мираpromote the cause of peace (Franka_LV)
gen.защищать, отстаивать дело мираfight for the cause of peace (Franka_LV)
gen.защищать, отстаивать дело мираchampion the cause of peace (Franka_LV)
gen.защищать, отстаивать дело мираsupport the cause of peace (Franka_LV)
gen.защищать, отстаивать дело мираadvance the cause of peace (Franka_LV)
gen.защищать своё делоkeep the pass
gen.защищать своё делоgain the pass
gen.защищать своё делоhold the pass
gen.землеустроительное делоland management file (LMF Alexander Demidov)
Игорь Мигизучение обстоятельств дела на месте совершения преступленияon-site examination
gen.инженерное делоPractice of Engineering (ART Vancouver)
gen.инженерное делоengineering
gen.инициировать делоtake action (Stas-Soleil)
gen.инициировать дело в отношенииtake action against (Stas-Soleil)
gen.иностранное вмешательство во внутренние дела Ливанаforeign interference in Lebanon's internal affairs (Charikova)
gen.иностранные внешние делаforeign affairs
gen.интерес к делуzest (13.05)
gen.интерес к чужим деламPaul Pryism
gen.интересное для газеты делоa reportable case
gen.интересоваться этим деломinquire about the matter (about trains to London, about rooms, about the thing, about the battle, about his welfare, about his doings, about him, etc., и т.д.)
gen.их надо ввести в курс делаthey should be fully apprized of the situation
gen.капитал, помещённый в дело, сопряжённое с рискомrisk capital
gen.Клиническая больница Управления делами ПрезидентаClinical Hospital of the Presidential Administration (Viacheslav Volkov)
gen.Координационный комитет по делам инвалидовCo-Ordination Committee for Matters Relating to Disabled Persons (E&Y ABelonogov)
gen.краткая выписка из объёмистого делаdocket
gen.кратко и по делуshort and to the point (Taras)
gen.кредитное делоcredit business (деятельность банка или другого учреждения, связанная с предоставлением средств во временное пользование на возвратной и платной основе, напр., путём прямого кредитования, путём выпуска кредитных карт и т. п. kee46)
gen.кредитное делоbond business (grigoriy_m)
gen.легко войти в курс делаtake to (sth.)
gen.Лечебное делоGeneral Medicine (специализация врача stavman)
gen.лучший результат, которого можно добиться в каком-либо делеjackpot
Игорь Миглюбовные делаlove relationship
gen.любовные делаamatory affairs (Игорь Primo)
Игорь Миглюбовные делаaffaire d'amour
gen.любовные делаlove affairs (Franka_LV)
gen.любовь к своему делуpassion for one's work (to be passionate about one's work Correction of translation)
gen.любовь к своему делуPassion for work, Passion for your work, to be passionate about your work (Correction of translation)
gen.мирские делаtemporalty
Игорь Мигморе делno end of work
gen.натворить делput the cat among the pigeons (to do or say something that causes trouble and makes a lot of people angry or worried КГА)
gen.натворить делmake balls of something
gen.натворить делdo mischief
gen.натворить делmake balls of
gen.находящийся в курсе делаup-to-date
gen.находящийся в курсе делаup to date (новостей, событий)
gen.нацелить на делоalign behind a direction (align them behind a direction akimboesenko)
gen.начать какое-либо делоstart the ball rolling
gen.начать делоinitiate proceedings
gen.начать делоset up a shop
gen.начать заниматься серьёзным деломstart working on the real thing (Alex_Odeychuk)
gen.начать новое делоbreak new ground
gen.начать новое делоbranch out
gen.начать новое делоbreak the ground
gen.начать новое делоbreak fresh ground
gen.начать своё делоset up in business (Alex_Odeychuk)
gen.начать собственное делоdrum up business (jouris-t)
gen.начать судебное делоcommence a lawsuit
gen.начать судебное дело противtake proceedings against (кого-либо)
gen.начать судебное дело противinstitute proceedings against (кого-либо)
gen.начать торговое делоset up in business
gen.начать что-то серьёзное, заняться серьёзным деломget down to (Anna Gonchar)
gen.начинать делоopen the ball
gen.начинать новое делоbreak new ground
gen.начинать новое делоbreak ground (Aly19)
gen.начинать новое делоbreak the ground
gen.начинать новое делоbreak fresh ground
gen.начинать свой день с кофе прежде, чем приступать к другим деламprocaffeinate (Taras)
gen.неблаговидные делаsharp practice
gen.невыгодное делоno cash
gen.недовольный положением делmalcontent (Alexander Demidov)
gen.нелегкое делоno picnic
gen.нелёгкое делоuphill struggle (Alexander Demidov)
gen.неправильный диагноз-обычное дело?are misdiagnoses regular? (bigmaxus)
gen.неправильный, не относящийся к делуoff the mark (Andy)
gen.непредвиденный исход делаturn up
gen.непредвиденный исход делаturn-up
gen.несерьёзное делоa matter of indifference
gen.несерьёзное делоmatter of indifference
Игорь Мигнесложное делоsleepwalk
gen.нехитрое делоcopybook performance
gen.номер делаreference case number (на расследовании, Anyone with information is asked to call the Beaverton Police at (503) 629-0111 and reference case number 12-1921057. proff2199)
gen.номер личного делаstudent id (студента // имеенно так пишут на наших зачетках 4uzhoj)
gen.нормальное положение делnormality (VLZ_58)
gen.нормальное положение делnormalcy (VLZ_58)
gen.оборот делthe turn of affairs
gen.оборот, который принимают делаthe way things are shaping
gen.оборотить дело в свою пользуturn matters in favour
gen.оборотить дело в свою пользуturn matters in favor
gen.окончательного решения по этому делу ещё нетit has not been definitely decided
gen.она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не былаshe set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not
gen.она занялась своими обычными деламиshe went about her usual duties
gen.она знает, что нечего вмешиваться в чужие делаshe knows how to keep herself to herself
gen.она изложила ему свою версию этого делаshe gave him her reading of the matter
gen.она имеет дело с непутёвой компаниейshe runs around with a fast crowd (with the strangest people, etc., и т.д.)
gen.она поглощена своим деломshe is intent on her task
gen.она, понятное дело, сейчас же в слёзыas expected, she immediately burst into tears
gen.она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть егоher ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him
gen.оружейных дел мастерgun smith (driven)
gen.основать делоstart a business
gen.оспаривать судебное делоargue a case (Asemeniouk)
gen.оставить дело без движенияset the case aside (Alexander Demidov)
gen.оставить дело в покоеlet it go (SirReal)
gen.оставить дело на произвол случаяcommit the thing to fortune
gen.оставить дело на произвол судьбыcommit the thing to fortune
gen.оставить дело так, как естьlet the matter rest
gen.оставить не у делsideline (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигоставить не у делleave out
Игорь Мигоставить не у делeat one's lunch
Игорь Мигоставить не у дел конкурентов с высоким уровнем себестоимости продукцииdrive high-cost rivals out of business
gen.оставить работу, уволиться для того, чтобы заняться любимым деломprotirement (to leave your job to follow hobbies, etc. Амосова)
gen.оставить свои дела в идеальном порядкеleave affairs in prefect order
gen.оставить свои дела в идеальном порядкеleave affairs in perfect order
gen.оставлять без делаidle
gen.оставлять дела незавершённымиdo things half-way (Andrey Truhachev)
gen.оставлять дела незавершённымиdo things by halves (Andrey Truhachev)
gen.оставлять делоretire from business (from the civil service, from public life, from politics, from active participation, from an official post, from the chairmanship of a company, etc., и т.д.)
gen.оставлять дело без движенияdiscontinue
gen.оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his charge
gen.оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his hands
gen.осуществлять уголовное преследование по делуprosecute a case (Stas-Soleil)
gen.от делreclusion
gen.от кого зависит решение моего дела?on whom does the decision in my case depends?
gen.от одного дела к другомуfrom pillar to post
gen.от помещённого в дело капитала он получил прибыль в десять тысяч долларовhe realized $10,000 from his investment
gen.от слов к делуno sooner said than done (Alexander Demidov)
gen.от слов к делуall systems go (Alexander Demidov)
gen.от слов к делуfrom something on mind to something in kind (Viacheslav Volkov)
gen.от слов к делуfrom something in mind to something in kind (Viacheslav Volkov)
gen.отец помог ему начать делоhis father gave him a start in business
gen.пенсионное делоpension file (ABelonogov)
gen.Перейдём к делуlet's get right to it (I know your time's short, so let's get right to it.)
gen.перейдём к делуlet's get down to business
gen.перейдём сразу к делуlet's cut to the chase (из фильма What Women Want happyhope)
Игорь Мигперейти в разряд неактуальных делbe no longer of relevance
gen.перейти к делуget down to brass tacks
gen.перейти к делуstate one's business (Tumatutuma)
gen.перейти от болтовни к делуcut to the chase
gen.перейти к делуget down to business (TarasZ)
gen.перейти к делуproceed to action
gen.перейти к делу/сути вопросаfocus (coltuclu)
gen.перейти к сути делаcome to the point (alex_zi)
gen.перейти к сути делаget down to cases
gen.перейти от слов к делуwalk the talk (The next step was to walk the talk. delta)
gen.перейти от слов к делуmove from words to deeds (Maria Klavdieva)
Игорь Мигперейти от слов к делуcut the talk and walk the walk
gen.перейти прямо сразу к сути делаgo straight to the point
gen.перенять делоsucceed in business
gen.перенять делоassume charge of business
gen.плёвое делоas easy as falling off a log (Anglophile)
Игорь Мигплёвое делоsmooth sailing
Игорь Мигплёвое делоas easy as pie (Маме готовить ужин для шести – плёвое дело. – Making dinner for six was easy as pie for my mother –– MBerdy.2016)
gen.плёвое делоit's as easy as winking (Anglophile)
gen.победить в деле, в котором сулило поражениеsnatch victory from the jaws of defeat (miami777409)
gen.побывать в делеput up a show
gen.подожди, пока он не возьмётся за делоwait till he gets into his stride
gen.подождите, пока не выяснятся все обстоятельства делаwait until all the facts in the case are known
gen.подождите, пока не станут известны все обстоятельства делаwait until all the facts in the case are known
gen.подробности делаnitty-gritty (обычно скучные)
gen.подшивать бумаги к делуadd a documents to a file
gen.подшивать бумаги к делуfile document
Gruzovikподшивать бумаги к делуfile documents
Gruzovikподшивать бумаги к делуfile papers
gen.подшивать бумаги к делуpapers
gen.подшивать делаfile
gen.подшивать делаaffile
gen.подшивать документ к делуfile document
Gruzovikподшивать документ к делуfile a document
Gruzovikподшивать документ к делуadd a document to a file
gen.подшивать документ к делуpapers
gen.подшивать документ к делуadd a documents to a file
gen.подшивать к делуfile
gen.подшивать к делуfile away
gen.пожалуйста, говорите по делу!please don't change the subject!
gen."пожалуйста, говорите по существу дела"no digression, please
gen.пожалуйста, держите меня в курсе делаplease keep me advised of the matter
gen.пожалуйста, не вмешивайтесь в чужие делаplease mind year own business
gen.пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного делаplease don't remember this unfortunate affair against me
gen.пойдет делоthings get busy (as soon as things get busy, FT Managers need a makeover Aslandado)
gen.Пойду узнаю в чём делоI'll see about this (Taras)
gen.пойти по деламgo out to do the errands (Maria Klavdieva)
gen.пойти по деламgo out on an errand (Баян)
gen.пойти по своим деламgo on one's way (после некоего события: I saw a dude get stabbed on the corner of Main and Hastings... And the cops poured kitty litter on it and went on their way. -- пошли по своим делам ART Vancouver)
gen.пойти с этим делом к юристуtake the matter to a lawyer
gen.половина делаhalf the battle (Anglophile)
gen.понять, в чём делоget at the truth of the matter
gen.понять в чём делоsee the light
gen.понять, в чём делоget the hang of
gen.понять суть делаtouch the spot
gen.понять, что дело плохоsmell a rat (He'd smelled a rat and run for his life. 4uzhoj)
gen.походатайствовать о пересмотре делаmove for a new trial
gen.предрешённое делоforgone conclusion (kopeika)
gen.претворить в делоput into practice
gen.претворить в делоrealize
gen.претворить в делоcarry out
Игорь Мигпретворить красивые слова в конкретные делаdeliver on one's well-meaning words
gen.претвориться в делоbe realized
gen.претвориться в делоcome true
gen.претвориться в делоmaterialize
Gruzovikпретворять в делоcarry out
gen.прецедентное делоlandmark case (Alexander Demidov)
gen.прийти по делуcome about business
gen.принимать решение по ходу делаplay by ear
gen.принять делаget into office (служебных)
Игорь Мигпринять делаenter the office
gen.принять делаget into office
gen.принять делаcome into office (служебных)
gen.принять на себя ведение делassume charge of a business (фирмы)
gen.принять на себя руководство деломtake over a business
gen.принять участие в каком-либо делеinterpose in a matter
gen.приняться за какое-либо делоapply oneself to a task
gen.приняться за делоset work
gen.приняться за делоlift up the hand
gen.приняться за какое-либо делоbend to the task (same as apply oneself to the task felog)
gen.приняться за делоhunker down (Lezka)
gen.приняться за делоget into one's stride
gen.приняться за делоset to work
gen.продвижением по службе он обязан своей преданностью делуhis devotion to duty earned him a promotion
gen.проектно-сметное делоProject Design and Estimating (4uzhoj)
gen.проиграть дело в первой судебнойlose a lawsuit in the first instance
gen.проклятое делоGod-damn affair
gen.процветающее делоflourishing firm
gen.работник по делам молодёжиyouth worker (User)
gen.разрозненные факты в данном деле никак между собой не согласуютсяthe various facts in the case just don't add up
gen.расстроить делаdislocate affairs
gen.рваться в делоburst to get down to work (raf)
gen.реестр объединений субъектов страхового делаregister of insurance entities (ABelonogov)
gen.реестры лиц, осуществляющих деятельность в области таможенного делаRegisters of Persons Conducting Activities in the Area of Customs Affairs (ABelonogov)
gen.решение дел сокращённым порядкомpetty sessions
gen.решение, которое я только что процитировал, полностью соответствует обстоятельства делаthe decision I just quoted is on all fours with this case
gen.решение, которое я только что процитировал, полностью соответствует обстоятельствам делаthe decision I just quoted is on all fours with this case
gen.решение о принятии дела к производствуorder of relief (mascot)
gen.решение суда по делу номерJudgment of the Court in Case (пример: Judgment of the Court of Justice in Case C-341/05 eubusiness.com Мария100)
Игорь Мигрешения по гражданским деламjudgments in civil proceedings
gen.решённое делоchose jug
gen.с вами приятно иметь делоit's a pleasure to deal with you
gen.с вашей лёгкой руки дело пошлоrolling here
gen.с головой погрузиться в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
gen.с головой уйти в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
gen.с головой уйти в своё делоbe taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.)
gen.с грехом пополам довести дело до концаmuddle through
gen.с друзьями у него дело плохоhe is badly off for friends
gen.с жаром браться за делоassail
gen.с каждой минутой дела становились всё хужеmatters grew worse by the minute
gen.с кем трудно вести делоhard to deal with
gen.с маху покончить делоmake wild work of a thing
gen.с маху решить делоmake wild work of a thing
gen.с ней трудно иметь делоshe is hard to get along with
gen.с ним легко иметь делоhe is easy to deal with
gen.с ним легко иметь делоhe is manageable
gen.с ним нелегко иметь делоhe is not easy to deal with (трудно сговориться)
gen.с ним очень трудно иметь делоhe is rough to deal with
gen.с ним приятно иметь делоit's pleasant to deal with him
gen.с ним трудно вести делаhe is a hard man to do business with
gen.с ним трудно иметь делоhe is hard to deal with
gen.с ним трудно иметь делоhe is a difficult person to have a deal with
gen.с ним трудно иметь делоhe is an easy person to have a deal with
gen.с ним трудно иметь делоhe is a tough proposition
gen.с ним трудно иметь делоhe is a difficult man to deal with
gen.с ним трудно иметь делоhe is hard to handle
gen.с ним трудно иметь делоhe is hard to work with
gen.с ним трудно иметь делоhe is a hard man to do business with
Игорь Мигс пользой для делаproductively
gen.с последними контрактами дела у нас идут хорошоwe've been doing quite well for new contracts recently
gen.с рассветом надо будет браться за делаwe must turn to at the first light
gen.с самого начала испортить делоmuddle a business at the start
gen.с самого совсем испортить делоmuddle a business at the completely
gen.с таким опасно иметь делоtough guy
gen.с такими делами мне приходилось сталкиваться преждеI have handled matters of this kind before
gen.с увлечением отдаваться какому-либо делуbe hot upon a cause
gen.с ходу взяться за делоhit the ground running
gen.с целью выяснить подробности делаwith the view of finding out the details of the matter
gen.с целью выяснить подробности делаwith a view to finding out the details of the matter
gen.с этим делом и т.д. можно и т.д. месяц и т.д. подождатьthe matter the job, these orders, etc. can will, will have to, should, etc. wait until next month (till next week, etc.)
gen.с этим делом и т.д. можно повременить до утраthe matter the news, your story, etc. will keep till morning (for another week, etc., и т.д.)
gen.с этим делом трудно справитьсяthis is a difficult matter to handle
gen.с этим человеком легко иметь делоhe is an easy person to deal with
gen.с этим человеком легко и т.д. иметь делоthe man is easy hard, difficult, impossible, etc. to deal with
gen.с этим человеком невозможно иметь делоhe is an impossible person to deal with
gen.с этим человеком нельзя иметь делоhe is not a possible person
gen.с этим человеком неприятно иметь делоhe is an unpleasant person to deal with
gen.с этим человеком приятно иметь делоhe is a pleasant person to deal with
gen.с этим человеком приятно иметь делоa man pleasant to deal with
gen.с этим человеком трудно иметь делоhe is a difficult person to deal with
gen.свинцовых дел мастерplumber
gen.Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делуSystem of standards on information, librarianship and publishing (по ГОСТу ABelonogov)
gen.скандал по делу о коррупцииcorruption scandal
gen.славные дела вы делаетеyou make fine doing
gen.следствие по делу о смертиinquest into the death of (someone – кого-либо grafleonov)
gen.совать нос в чужие делаbe nosy (Anglophile)
gen.совать нос в чужие делаbe nosy (Anglophile)
gen.совать нос в чужие делаpry into affairs
gen.совать нос в чужие делаpoke one's nose into other people's business (ART Vancouver)
gen.совать нос в чужие делаpry into other man's concerns (deep in thought)
gen.совать нос в чужие делаpoke one's nose into someone's affairs
gen.совать нос в чужие делаstick one's nose into someone's affairs
gen.совать нос в чужие делаpoke and pry
gen.совать нос в чужие делаpoke into other people's business
gen.совать нос в чужие делаnose into other people's affairs
gen.совать нос в чужие делаthrust nose into affairs
gen.совать нос в чужие делаpoke nose into (tiolian)
gen.совать нос в чужие делаget personal (sea holly)
gen.совать нос в чужие делаbe a busybody
gen.совать нос в чужие делаsnoop
gen.совать нос в чужие делаthrust one's nose into one's affairs
gen.совать нос в чужие делаput one's nose into one's affairs
gen.совать нос в чужие делаsnoop about
gen.совать нос в чужие делаpoke one's nose into one's affairs
gen.совать нос не в своё делоput in oar
gen.совать нос не в своё делоshove in oar
gen.совать нос не в своё делоhave in oar
gen.совать нос не в своё делоstick in oar
gen.совать нос не в своё делоpoke and pry
gen.совать свой нос в чьи-либо делаthrust nose into
gen.совать свой нос в чьи-либо делаpush nose into
gen.совать свой нос в чьи-либо делаpoke nose into
gen.совать свой нос в чужие делаpoke one's nose into someone else's business
gen.совать свой нос в чужие делаstick one's nose into someone else's business
Игорь Мигсовать свой нос во внутренние дела другого государстваmeddle in someone's domestic affairs (разг., груб.)
Игорь Мигсовать свой нос во внутренние дела другого государстваmeddle in someone's internal affairs (разг., груб.)
gen.соваться не в свои делаmeddle in affairs
gen.соваться не в своё делоmeddle
gen.соваться не в своё делоintermeddle
gen.совершенно другое делоaltogether different story (goroshko)
gen.совершенно другое делоit is another matter altogether to do something (A.Rezvov)
Игорь Мигсовершенно другое делоis another matter entirely
gen.совершенно другое делоa whole different kettle of fish (Antonio)
gen.совершенно другое положение делwhole other ball game (baletnica)
gen.совершенно иное делоsomething else entirely (Alexander Demidov)
gen.совершенно не в курсе какого-л. делаout of it
gen.совершенно не в курсе какого-л. делаout of (sth.)
gen.совершенно не относиться к делуbe of no relevance to the case (о каком-либо вопросе)
gen.совершенно не относиться к делуbe of no relevance to the case (о каком-либо вопросе)
Игорь Мигсокрытие истинного положения делprevarication
gen.сомнительное делоdubiety
gen.сомнительное делоshady enterprise
gen.сомнительное делоhanky-panky business
gen.сомнительное делоhankey-pankey business
gen.сомнительное делоfishy business
gen.сообщать ей о положении делkeep her advised
gen.сообщать кому-л. о положении делadvise smb. of the state of things (of the progress of the matter, of the risk, of the arrival of the goods, etc., и т.д.)
gen.сообщать о положении делreport progress
gen.сообщать кому-л. о том, как идут делаreport progress to (smb.)
gen.сообщать кому-л. об обстоятельствах делаinform smb. about the circumstances (of facts, of smb.'s position, of any mistakes or omissions which they may happen to detect, of the change of smb.'s address, of his father's death, of smb.'s intended departure, etc., и т.д.)
gen.сообщать кому-л. об обстоятельствах делаinform smb. of the circumstances (of facts, of smb.'s position, of any mistakes or omissions which they may happen to detect, of the change of smb.'s address, of his father's death, of smb.'s intended departure, etc., и т.д.)
gen.сообщать кому-л. об этом делеbring the affair
gen.сообщить о положении делreport progress
gen.сопровождение делаlitigation of the case (The objective is to give the client, as early in the suit process as is possible, the informed option of settling the matter or proceeding with the litigation of the case. Alexander Demidov)
gen.справляться об этом делеinquire about the matter (about trains to London, about rooms, about the thing, about the battle, about his welfare, about his doings, about him, etc., и т.д.)
gen.справляться с деломget along
gen.сразу взяться за делоwaste no time (Tanya Gesse)
gen.сразу перейти к делуget right to business (Vitacha)
gen.сразу перейти к делуgo straight to the point (linton)
gen.сразу перейти к делуget straight to the point (идиома dubina_anna)
gen.судить о ком-либо по его деламjudge by his actions
gen.судить по существу делаdecide a case on its merits
gen.судить по существу делаjudge on the merits of the case
Игорь Мигсущество делаcrux
gen.существо делаthe merits of case
gen.существо делаthe merits of a case
gen.существо делаthe short of the matter
gen.существо делаthe root of the matter
gen.сфальсифицированные делаtrumped-up charges (Alexander Demidov)
gen.тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебеit is much more bigger than you (-I want to get this out into public -You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you. (-Я хочу, чтобы люди узнали об этом Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.) )
gen.тут дело нечистоthere's been some dirty work here
gen.тут дело нечистоsomething is wrong here (Andrey Truhachev)
gen.тут дело нечистоthere's something amiss (Andrey Truhachev)
gen.тут дело нечистоthere is something shady about it
gen.уехать по деламleave on business
gen.употреблять в делоwork up (материал)
gen.употреблять что-л. в делоmake use of
gen.употреблять что-л. в делоput to use
gen.употреблять в делоply (что-л.)
gen.управлять делами обществаmanage the company's affairs (oVoD)
gen.управлять деломdirect a business (a plant, the building of a house, the workmen, etc., и т.д.)
gen.управлять деломcontrol an undertaking (the works, the export side of the business, etc., и т.д.)
gen.управляться с деламиget things done (Andrey Truhachev)
gen.усердно заниматься деломpeg away at a task
gen.усложнить делоmake the matters more complex ('A minute examination of the circumstances served only to make the case more complex.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.финансовое делоfinance
gen.финансовые делаpecuniary affairs
gen.формулировать дело и т.д. ясноput a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.)
gen.формулировать обстоятельства дела и т.д. ясноput a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.)
gen.хлопотать по чьим деламundertake for
gen.хорошее делоgood cause
gen.хорошее дело!good business!
gen.хорошее делоcheese
gen.Хорошее дело браком не назовутMarriage is not a word it is a sentence (Johnny Bravo)
gen.хорошее начало - половина делаwell begun is half done
gen.хорошее начало - половина делаgood begun is half done
gen.хорошее состояние делgood job
gen.хорошие делаa good job (положение вещей)
gen.хороший юрист может выиграть его делоa good lawyer may get him off
gen.храбрый, пока не дошло до делаbrave till it comes to the scratch
gen.чрезмерный акцент на технической стороне делаtechnicism
gen.энергично браться за трудное делоassail
gen.энергично взяться за делоtake up the case with a great deal of energy ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.энергично взяться за делоput shoulder to the wheel
gen.энергично взяться за делоget cracking
gen.энергично двигать какое-либо делоurge a cause along
gen.энергично приниматься за делоbuckle
gen.энергично проталкивать какое-либо делоurge a cause along
Showing first 500 phrases