DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing действующих в | all forms | in specified order only
RussianEnglish
администратор наследства, назначенный и действующий в домициле наследодателяdomiciliary administrator
в действующей на настоящий момент редакцииas at present in force ("Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force." // В примечании читаем: "The parties to an arbitration agreement concluded after 15 August 2010 shall be presumed to have referred to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration, unless the parties have agreed to apply a particular version of the Rules". // Т.е. до того, как оборот "as at present" убрали из текста, он служил указанием на конкретную редакцию регламента, а именно на ту, которая действовала на момент заключения договора. Если опустить этот оборот переводе "за избыточностью", то речь будет идти о редакции, действующей на момент ознакомления сторонами с текстом арбитражной оговорки; u.to Эссбукетов)
в действующей на соответствующий момент редакцииas amended from time to time (о законе, кодексе Leonid Dzhepko)
в действующей опубликованной редакцииcurrently published (sankozh)
в действующей последней редакцииas amended, extended or reenacted from time to time (4uzhoj)
в действующей редакцииas may be amended from time to time (4uzhoj)
в действующей редакцииas amended from time to time ("from time to time" означает не "периодически", а "в соответствующий момент", "по состоянию на определенный момент" 4uzhoj)
в действующей редакцииas presently in effect (Warrant holder is an "accredited investor investor" within the meaning of the Securities and Exchange Rule 501 of Regulation D, as presently in effect aldrignedigen)
в действующей редакцииas now or hereafter in effect (о положениях закона или договора schnuller)
в действующей редакции с учётом изменений и дополненийas amended (Alex_Odeychuk)
в лице действующего на основанииduly represented (или в лице уполномоченного представителя, когда не указано на основаии чего он действует этот представитель ulanka)
в любой действующей редакцииas adjusted from time to time (Loguz)
в максимально допустимой действующим законодательством степениthe largest extent permitted by applicable law (DiBor)
в пределах, разрешённых действующим законодательством и нормативными актамиso far as permitted under applicable law or regulations (ElenaIlI)
в редакции, действующейas in force on (на такую-то дату)
в редакции, действующей наas in force on (такую-то дату)
в редакции, действующей на моментas amended, extended or reenacted from time to time (какого-либо события, предусмотренного договором 4uzhoj)
в редакции, действующей на моментas in effect at the time of (sankozh)
в силу действующего законодательстваunder applicable law (Alexander Matytsin)
в случаях, разрешённых действующим законодательствомto the extent permitted by applicable law (Alexander Matytsin)
в случаях, установленных действующим законодательствомto the extent permitted under applicable law (Alexander Matytsin)
в случаях, установленных действующим законодательствомto the extent required by applicable law (Alexander Matytsin)
в случаях, установленных действующим законодательствомas stipulated by applicable legislation (Alexander Matytsin)
в соответствии с действующей процедуройas per the procedure in place (Alexander Demidov)
в соответствии с действующим законодательствомunder the existing laws (alex)
в соответствии с действующим законодательствомin accordance with current legislation (vottaktak)
в соответствии с действующим законодательствомin accordance with legislation in force (peregrin)
в соответствии с действующим законодательствомunder applicable law (Alexander Matytsin)
в той степени, в какой это запрещено действующим законодательствомthe extent prohibited by applicable law (VictorMashkovtsev)
в установленных действующим законодательством случаяхto the extent necessary by applicable law (Alexander Matytsin)
в установленных действующим законодательством случаяхto the extent regulated by applicable law (Alexander Matytsin)
в установленных действующим законодательством случаяхto the extent permitted by applicable law (Alexander Matytsin)
в установленных действующим законодательством случаяхto the extent permitted under applicable law (Alexander Matytsin)
в установленных действующим законодательством случаяхto the extent required under applicable legislation (Alexander Matytsin)
в установленных действующим законодательством случаяхto the extent necessary and permissible under the applicable law (Alexander Matytsin)
включение судна в списки действующих судов военно-морского флотаcommission
все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФAll other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation (Elina Semykina)
действовать в интересахensue to the benefit (Technical)
действовать в интересахinure to the benefit (of Leonid Dzhepko)
действовать в интересахact for the benefit of (visitor)
действовать в качестве единоличного арбитраact as a sole arbitrator (Alex_Odeychuk)
действовать в качестве посредника, представляяact as intermediaries in the introduction of sellers (интересы) продавцов (торговцев Andy)
действовать в максимальной степениeffect to the greatest extent (ОРТатьяна)
действовать в обходavoid
действовать в отношенииapply to (Данная норма не действует в отношении юридических лиц. The same ratio, however, does not apply to legal persons. I. Havkin)
действовать в полном объёмеremain in full force (о положениях договора, которых не коснулись изменения Caithey)
действовать в полном объёмеremain in full force and effect (о положениях договора, которых не коснулись изменения Caithey)
действовать в полном объёмеbe in full force and effect (о положениях договора, которых не коснулись изменения: remain in full force and effect – (продолжать) действовать в полном объёме zavtra)
действовать в правовом полеat all times comply with applicable law (4uzhoj)
действовать в пределах полномочийact in capacity (sankozh)
действовать в пределах своих полномочийbe within his legal authority (CNN Alex_Odeychuk)
действовать в рамках законаoperate within the confines of the law (Leonid Dzhepko)
действовать в рамках нормативных актовoperate within regulations (англ. цитата приводится из статьи в газете Sequoyah County Times, U.S. State of Oklahoma Alex_Odeychuk)
действовать в соответствии со своими навыками и суждениямиact by one's skill and judgement (tolmacheva)
действовать в состоянии аффектаact under the influence of extreme emotional disturbance (NY Penal Code egorov)
действовать в строгом соответствии сstrictly abide by (Alexander Demidov)
действовать в течениеextend for (Andrei Titov)
действовать в чужом интересе без порученияact for another without authority/mandate (Black's Law Dictionary; 6th ed.; p. 1036 Leonid Dzhepko)
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать КомпанияGenerally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13)
действовать от своего имени и в интересахact in its name and on its behalf (Elina Semykina)
действовать по своему усмотрению в рамках разумности и справедливостиexercise reasonable and equitable discretion (sankozh)
лицо, действующее в качестве потребителяdealing as a consumer ("the Goods are sold to a person dealing as a consumer" inplus)
действующий в настоящее времяin effect at the relevant time (Bogotano)
действующий в рамках законодательстваexisting under the laws (Elmitera)
действующий в силу законаstatutory
действующий в соответствии с законодательством РФexisting under laws of Russian Federation (Ibatullin)
действующий в соответствии с указаниямиdirected by (Company X or any entity directed by Company X sankozh)
действующий в соответствующее времяthen obtaining (правила ЮНСИТРАЛ (obtain: If a situation obtains, it exists. [formal]: Any dispute, controversy, or claim between the Parties arising out of the Contract or the breach, termination, or invalidity thereof, unless settled amicably under Article 16.1, above, within sixty (60) days after receipt by one Party of the other Party’s written request for such amicable settlement, shall be referred by either Party to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. lawinsider.com Serge Ragachewski)
действующий в штате законstate law (pelipejchenko)
действуя в разумных пределахacting reasonably (in a manner agreed upon by both parties acting reasonably ART Vancouver)
действуя в рамках разумногоacting reasonably (visitor)
действуя в соответствии с объективной необходимостьюacting reasonably (контекстуально 4uzhoj)
душеприказчик, назначенный и действующий в домициле завещателяcompetent executor
если не действует иное решение, принятое в установленном законом порядкеUnless decided otherwise, to be established by law (Andy)
закон, действующий в настоящее времяlaw for the time being
закон, действующий в отношении конкретных лицprivate statute
закон, действующий в отношении конкретных лицspecial statute
закон, действующий в отношении конкретных лицprivate law
закон, действующий в отношении конкретных лицprivate act
закон, действующий в пределах штатаstate-wide law
инкорпорированной и действующей в соответствии с законамиincorporated and existing under the laws of (derex)
которые действуют в настоящее время или могут действовать в будущемwhether currently in effect or hereafter adopted (о законах, требованиях и т.д. Nyufi)
который, действуя в таком качестве, является надлежащим лицом, полномочным подписать такой документ / выдать такое свидетельство / справкуwho, acting in such capacity, is a proper and competent officer to sign such instrument / issue such certificate (Cheeswrights notaries, UK // если удостоверяется подпись лица, действующего от имени компании 4uzhoj)
лицо, в отношении которого действуют меры ограничительного характераsanctioned person (рекомендованный вариант "подсанкционное лицо" 'More)
лицо, действующее в интересах другого лицаactor
лицо, действующее в обход законаevader
лицо, действующее в суде по доверенностиattorney-in-fact (не являющееся адвокатом)
лицо, действующее в суде по доверенностиattorney in fact (не являющееся адвокатом)
намерение действовать в чужом интересеintention to benefit another (vpoiske)
настоящее Соглашение действует в течение неопределённого срокаthis Agreement shall remain in full force and effect for an indefinite period
нотариус, действующий в правовой системе, основанной на общем правеcommon-law notary (Alex_Odeychuk)
нотариус, действующий в правовой системе, основанной на римском гражданском правеcivil-law notary (Alex_Odeychuk)
нотариус, действующий в системе гражданского праваcivil law notary (Alexander Matytsin)
нотариус, действующий в системе гражданского праваcivil-law notary (Alexander Matytsin)
нотариус, действующий в системе общего праваcommon-law notary (Alex_Odeychuk)
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополненийMaintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
обязанность действовать в интересах компанииduty of loyalty (ВолшебниКК)
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализацииHowever, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo)
оставаться действующим в течение всего срока исполнения работbe valid for the entire term of execution of works (Konstantin 1966)
право аренды будет продолжать действовать в полном объёмеlease continues in full force and effect (Leonid Dzhepko)
сделка между независимыми партнёрами, действующими в своих собственных интересахat arms length (Право международной торговли On-Line)
созданный и действующий в соответствии с законодательствомorganized and existing under the laws of (gennier)
список законопроектов резолюций и т.п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитетCalendar of Bills and Resolutions
список законопроектов, резолюций и т. п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитетCalendar of Bills and Resolutions
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитетUnion Calendar
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитетCalendar of the Committee of the Whole House on the State of the Union
статут в отмену действующего статутаabrogative statute
статут в отмену действующего статутаabrogating statute
статут в отмену действующего статутаrepealing statute
статут, вносящий поправки в действующий статутamending statute
статут, вносящий поправки в действующий статутamendatory statute
сторона, в отношении которой действуют обстоятельства непреодолимой силыaffected party (в оговорках о форс-мажоре 4uzhoj)
считать противозаконным то, что не является таковым в соответствии с действующим законодательствомcriminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin)
учреждённое и действующее в соответствии с законодательствомorganised and existing under the laws of (Elena Kulkova)