Subject | Russian | English |
gen. | безответственный человек, дающий советы или "ценные" указания | back-seat driver |
law | возраст, с которого человек, особ. женщина, правомочен давать согласие на брак или внебрачные половые отношения | age of consent |
law | возраст, с которого человек особ. женщина правомочен давать согласие на брак или внебрачные половые отношения | age of consent |
Makarov. | вокалисты потеснились, чтобы дать место ещё одному человеку | the singers bunched up to make room for one more |
Makarov. | всем банкам в будущем запрещено давать кредиты этому человеку | all banks are forbidden to trust this man any more |
media. | давать компьютеру или человеку задание на работу | assign |
gen. | Дайте человеку возможность искупить свою вину | Give a man the chance to atone for his guilt (raf) |
gen. | дать молодому человеку понятие о светских приличиях | polish up a young man |
gen. | дать молодому человеку понятие о светских приличиях | polish a young man |
Makarov. | дать оценку личных качеств человека | assess a personality |
gen. | дать человеку возможность исправиться | put somebody on his good behaviour |
gen. | дать человеку передышку | reprieve |
amer. | дающий непрошеные советы человек | kibitzer |
gen. | дающий человек | go-giver (Дмитрий_Р) |
proverb | нельзя требовать от человека больше, чем он может дать | you cannot make a silk purse out of a sow's ear |
gen. | нечто дающее человеку право заниматься определённой деятельностью | credentials (личные качества, образование, опыт) |
Игорь Миг | ни один человек не может дать ответы на все вопросы | no one person has all the answers |
MSDS | Никогда и ничего не давать принимать внутрь человеку, находящемуся без сознания | Never give anything by mouth to an unconscious person (Паспорт безопасности химической продукции (англ. material safety data sheet, MSDS) Молькова Анастасия Анатольевна) |
gen. | Ничего не давать в рот человеку без сознания | Never give anything by mouth to an unconscious person (Aleks_Teri) |
Makarov. | обещания, которые даёт себе человек под Новый год | New Year resolutions (бросить курить и т.п.) |
gen. | обещания, которые даёт себе человек под Новый год | New Year resolutions (бросить курить и т. п.) |
Makarov. | огонь и вода хорошие слуги человека, но воли им давать нельзя | fire and water are good servants, but bad masters |
Makarov. | она дала человеку пять шиллингов, чтобы хоть как-то смягчить удар | she gave the man five shillings to plaster the blow |
gen. | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
slang | человек, всегда готовый исполнить чью-то просьбу или дать деньги в долг | soft touch |
gen. | человек, дающий допинг | doper |
prof.jarg. | человек, дающий допинг лошади | doper |
slang | человек, дающий на чай 25 центов | quetor |
gen. | человек, дающий напрокат экипажи и лошадей | jobmaster |
gen. | человек, дающий невыполнимые обещания | Pied Piper (Obama is a Pied Piper, playing a beautiful song that he hopes will lure voters Taras) |
slang | человек, дающий непрошенные советы | nark |
gen. | человек, дающий прощение | absolvent |
gen. | человек, дающий пустые обещания | Barmecide |
gen. | человек, дающий чаевые | tipper |
gen. | человек, которому дают разные неожиданные поручения | jack at-a-pinch |
gen. | человек, который даёт ненужные советы | back-seat driver |
lit. | человек особ. полит. деятель, который даёт соблазнительные, но нереальные обещания | Pied Piper |
slang | человек, который даёт тебе пользоваться своим зарядным устройством для твоего девайса | charge buddy (sergeidorogan) |
Makarov. | человек, легко дающий деньги в долг | soft touch |
gen. | человек, легко дающий деньги в долг | easy soft touch |
gen. | человек обыкновенно не умеющий водить машину, любящий давать водителю "ценные советы" | back seat driver |
Makarov. | человек хочет выйти из игры, им нужно дать ему стимул, чтобы заставить его снова включиться | a man wants to opt out, they have to give him an incentive that will make him opt in again |
Makarov. | Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма | Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there |