Subject | Russian | English |
econ. | бессрочные ценные бумаги без фиксированной даты погашения | undated stocks |
EBRD | вексель, подлежащий погашению в конкретную дату | fixed-date bill (oVoD) |
EBRD | дата возможности предъявления облигации к погашению | put date (обычно досрочному oVoD) |
account. | дата выкупа или погашения | redemption date |
invest. | дата окончательного погашения | final maturity date (investinganswers.com Olga_Tyn) |
law | дата окончательного погашения | maturity date (напр., для случаев, когда в том же документе фигурирует "repayment date" – дата любого погашения, как частичного, так и последнего Евгений Тамарченко) |
bank. | дата окончательного погашения задолженности | final repayment date (andrew_egroups) |
Makarov. | дата погашения | maturity date (по ссуде, по ценным бумагам и т. п) |
dipl. | дата погашения | redemption date (займа) |
econ. | дата погашения | date of maturity (ценных бумаг) |
bill. | дата погашения | due date (Alex_Odeychuk) |
busin. | дата погашения | maturity date |
busin. | дата погашения | maturity date (The date on which a document, such as a bond, bill of exchange, or insurance policy, becomes due for payment. The original maturity is the length of time from the opening agreement to the final repayment date. The residual maturity is the term of the agreement remaining from a particular date to the final repayment date. In some cases, especially for redeemable government stocks, the maturity date is known as the redemption date. OF&B Alexander Demidov) |
econ. | дата погашения | date of repayment |
bank. | дата погашения | repayment date |
bank. | дата погашения | drawn-on date |
SAP.fin. | дата погашения | cashing date |
gen. | дата погашения | redemption date |
SAP.fin. | дата погашения векселя | bill of exchange due date |
account. | дата погашения векселя | maturity date |
law | дата погашения долга | maturity date (Право международной торговли On-Line) |
gen. | дата погашения долга | maturity date |
fin. | дата погашения задолженности | repayment date (в срок Alexander Matytsin) |
busin. | дата погашения займа | redemption date |
bank. | дата погашения кредита | loan maturity date (англ. термин взят из договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |
EBRD | дата погашения кредита | loan repayment date |
econ. | дата погашения облигаций | bond expiry date (maqig) |
bank. | дата погашения обязательства | maturity date (Wombat) |
EBRD | дата погашения основного долга | principal repayment date |
econ. | дата погашения ценных бумаг | maturity date |
econ. | дата погашения ценных бумаг | redemption date |
econ. | дата погашения ценных бумаг | date of maturity |
econ. | даты погашения срочных сделок | forward maturities |
bank. | до наступления оговорённой даты погашения | prior to the scheduled maturity date (Alex_Odeychuk) |
account. | доход от курсовой разницы на дату погашения | gain on foreign exchange differences on settlement (dimakan) |
securit. | иметь дату окончательного погашения | have a final maturity date (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fin. | исходная дата погашения | starting point of repayment (Alexander Matytsin) |
econ. | облигация со сравнительно высокой купонной ставкой вблизи даты досрочного погашения | pick up bond |
EBRD | обусловленная договором дата погашения | contractual maturity date |
account. | оговорённая дата погашения | scheduled maturity date (Andrew052) |
invest. | ожидания доходности на дату погашения | return-to-maturity expectations |
fin. | отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. | postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009 (в тексте речь идёт о непогашенных долговых обязательствах юридического лица; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. | postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009 |
fin. | отсрочить дату погашения своих непогашенных обязательств | postpone the maturity date of its outstanding obligations (говоря о долговых обязательствах юридического лица; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | отсрочить дату погашения своих непогашенных обязательств | postpone the maturity date of its outstanding obligations |
econ. | первая возможная дата погашения облигационного займа | first call date |
bank. | период от выпуска ценной бумаги до первой даты возможного погашения | cushion |
econ. | приблизить дату погашения ценных бумаг | accelerate securities |
invest. | расчётная дата погашения | projected maturity date |
EBRD | сроки погашения и даты платежа | maturities and dates of payment (oVoD) |
bank. | ссуда с точной датой погашения | loan with fixed repayment date |
invest. | стоимость на дату погашения | maturity value |
law | сумма, подлежащая выплате в дату погашения долговых обязательств | maturity value (Право международной торговли On-Line) |
econ. | ускорить дату погашения ценных бумаг | accelerate securities |
fin. | Факультативная дата погашения | Optional Redemption Date (snku) |
econ. | ценные бумаги без фиксированной даты погашения | irredeemable securities |
econ. | ценные бумаги без фиксированной даты погашения | undated securities |
econ. | ценные бумаги без фиксированной даты погашения | undateds |
gen. | ценные бумаги, которые держатся до даты погашения | held-to-maturity securities (США Lavrov) |
busin. | ценные бумаги с датой погашения | dated securities |
econ. | ценные бумаги с фиксированной датой погашения | dated securities |
gen. | штрафная санкция при просрочке даты погашения займа | default penalty (Alexander Demidov) |