Subject | Russian | English |
Makarov. | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five") |
gen. | акварельные портреты светских дам | water-colour portraits of society women |
slang | аппетитная дама | MILF (женщина в возрасте, вызывающая у юнца желание Lavrin) |
gen. | балансируйте с вашими дамами | set to your partners |
gen. | благородная дама | great lady |
cards | бубновая дама | queen of diamonds (Alexey Lebedev) |
winemak., fr. | бутылка "Гранд Дам" | La Grande Dame bottle (вытянутой формы) |
gen. | в тридцать лет она выглядела весьма почтенной дамой | at thirty she looked quite matron-like |
gen. | в тридцать лет она выглядела весьма почтенной дамой | at thirty she looked quite matronal |
gen. | в тридцать лет она выглядела весьма почтенной дамой | at thirty she looked quite matronly |
gen. | важная дама | great lady |
gen. | вам надо идти с дамы | you have to play your queen |
Gruzovik, cards | ваша дама бита | this beats your queen |
gen. | ваша дама бита | this beats your queen |
gen. | вдовствующая знатная дама | dowager (bigmaxus) |
gen. | величественная престарелая дама | dowager |
gen. | вести даму к столу | take a lady in to dinner |
Makarov. | возможно, я дам тебе два дня отсрочки только из жалости | I can probably get you a couple of days extension on compassionate grounds |
gen. | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow |
Gruzovik, inf. | вот я им дам жизни! | they'll get cracking! |
gen. | вот я тебе дам камнями в окно швырять! | I'll teach you not to throw stones through the windows! |
Makarov. | все дамы принесли пироги и торты. Плюс к тому, там были кофе, чай и пунш | All the ladies brought pies and cakes. Plus they had coffee and tea and punch. |
gen. | все добиваются знакомства с этой дамой | that lady is in great demand |
gen. | входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление! | walk up ladies and gentlemen, and see our wonderful show! |
gen. | входите, дамы и господа, и посмотрите наше замечательное представление! | walk-through up ladies and gentlemen, and see our wonderful show! |
gen. | высокопоставленная дама | a woman of high station |
biol. | газель-дама | dama gazelle (Gazella dama) |
biol. | газель-дама | Addra gazelle (Gazella dama) |
ecol. | Глобальный адаптационный индекс Университета Нотр-Дам | Notre Dame Global Adaptation Initiative (Alexander Oshis) |
gen. | говорить даме комплименты по поводу её внешности | compliment a lady on her appearance |
USA | гранд-дама дельты | Grand Dame of the Delta (Новый Орлеан lxu5) |
Makarov. | гранд-дама международной моды | the grande dame of international fashion |
gen. | дай мне огня, и я дам тебе свет | give me fire and I'll give you light |
inf. | Дам в рыло, и баста! | I'll give you one in the mug, and call it quits! (Technical) |
mil., avia. | Дам Нек | Dam Neck |
gen. | дама без кавалера | wallflower (девушка, не пользующаяся вниманием, которая на танцах стоит у стены) |
gen. | дама без кавалера | wallflower |
ironic. | дама благотворительница | Lady Bountiful |
gen. | дама бросала злобные взгляды на... | the lady looked carving knives at... |
cards | дама бубен | queen of diamonds (Alexey Lebedev) |
Makarov. | дама была увешана драгоценностями | the woman was dripping with jewels |
gen. | дама в белом | white lady (коктейль из джина, ликёра и яичного белка) |
Игорь Миг, inf. | дама в возрасте | woman in her later years |
Игорь Миг | дама в возрасте | old biddy |
slang | дама в колоде карт в покере | mop-squeezer |
Игорь Миг | дама в летах | old lady |
Игорь Миг, inf. | дама в летах | woman in her later years |
Игорь Миг | дама в летах | older woman |
lit. | "Дама в озере" | Lady in the Lake (1943, роман Реймонда Чандлера) |
Игорь Миг | дама в почтенных летах | older woman |
Игорь Миг | дама в почтенных летах | old lady |
Игорь Миг | дама в почтенных летах | lady in advanced years |
gen. | придворная дама, ведающая гардеробом | wardrobe mistress (королевы) |
relig. | дама-вольный каменщик | Lady Freemason (Hon. Elizabeth St. Leger, a lady initiated in 18th century) |
gen. | дама из аристократической семьи | great lady |
gen. | дама известного рода | a woman of certain description |
fig. | дама, кавалер, смотрящие на балу на танцы, но не принимающие в них участия | wall flower |
brit. | Дама-командор ордена Британской империи | Dame Commander of the Order of the British Empire (взято с сайта ВВС – Путеводитель по британской системе наград bbc.co.uk markovka) |
gen. | дама, которая приучает ребёнка к горшку | potty trainer (The Telegraph Amarie) |
euph., humor. | дама легкого поведения | lady of leisure (a prostitute КГА) |
proverb | дама не первой молодости | a lady past the bread-and-butter period of life |
Makarov. | дама неопределённого возраста | lady of uncertain age |
gen. | дама неопределённого возраста | a lady of uncertain age |
gen. | дама-патронесса | lady bountiful (Aly19) |
gen. | дама пик | the queen of spades |
Gruzovik, cards | дама пик | queen of spades |
gen. | дама пик | queen of spades |
fr. | дама полусвета | demi-mondaine |
euph. | дама полусвета | woman on the game (Bartek2001) |
vernac. | дама полусвета | pretty horse breaker |
gen. | дама полусвета | demi mondaine |
Gruzovik, hist. | дама полусвета | demimondaine (a woman belonging to the demimonde, a class of women supported by wealthy lovers and considered to be promiscuous or otherwise unrespectable; see wikipedia.org) |
gen. | дама полусвета | a woman of certain description |
humor. | дама с внушительной внешностью | duchess |
lit. | "Дама с камелиями" | La Dame aux Camélias (1848, роман и пьеса Александра Дюма-сына) |
fr., lit. | "Дама с камелиями" | La Dame aux camelias (роман и одноимённая пьеса А. Дюма-сына) |
lit. | дама с Озера | the Lady of the Lake |
Makarov. | дама с Озера | the Lady of the Lake (персонаж легенд о короле Артуре) |
amer. | дама с округлой, выступающей попой | ba-donka-donk (musichok) |
Игорь Миг | дама с претензиями | biddy |
inf. | дама с пышными формами | curvaceous lady (Andrey Truhachev) |
lit. | "дама с собачкой" | the Lady with the Dog (рассказ Чехова) |
Gruzovik, hist. | дама света | demimondaine (a woman belonging to the demimonde, a class of women supported by wealthy lovers and considered to be promiscuous or otherwise unrespectable; see wikipedia.org) |
gen. | дама своего сердца | beloved lady (rechnik) |
gen. | дама сердца | ladylove |
Gruzovik | дама сердца | sweetheart |
arch. | дама сердца | paramour (Andrey Truhachev) |
gen. | дама сердца | beloved (rechnik) |
fig.of.sp. | дама сердца | beloved (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | дама сердца | romantic interest |
slang | дама сердца | Cadbury (Interex) |
gen. | дама сердца | lady |
gen. | дама стремительно удалилась из комнаты | the lady swept out of the room |
cards | дама треф | queen of clubs (Alexey Lebedev) |
gen. | дама червей | queen of hearts |
Makarov. | дамы, ваш стол готов | your table is ready, ladies |
Makarov. | дамы, видимо, чувствовали себя неважно | the females appeared to be rather under par |
Makarov. | дамы, видимо, чувствовали себя неважно | females appeared to be rather under par |
rel., christ. | Дамы возместительницы | Ladies Reparators |
formal | дамы и господа | Dear Sirs/Mesdames (Kazuroff) |
busin. | дамы и господа | Sirs and Mesdames (plural from Sir and Madam; официальное обращение в письмах Peri) |
gen. | дамы и господа! | Ladies and Gentlemen! (обращение) |
chess.term. | Дамы и господа, у нас новый чемпион! | Ladies and gentlemen, we have a new champion! |
gen. | дамы, пожалуйста, проходите! | ladies first! |
gen. | дамы потеряли голову от радости | the ladies were swooning with joy |
Makarov. | дамы приуныли | the ladies shadowed |
gen. | дамы удалились | the ladies retire |
gen. | дамы ушли | the ladies retire |
Makarov. | дамы ушли пить чай и оставили нас за бутылкой вина | the ladies retired to their tea, and left us over a bottle of wine |
Makarov. | две дамы осуществили целовальную церемонию | the two ladies went through the osculatory ceremony |
Makarov. | две дамы, по обычаю, облобызались | the two ladies went through the osculatory ceremony (W. M. Thackeray) |
gen. | дворецкий проводил адвоката к старой даме | the butler took the lawyer to the old lady |
gen. | дворецкий провёл адвоката к старой даме | the butler took the lawyer to the old lady |
gen. | добиваться благосклонности дамы | lay siege to a lady's heart |
pomp. | добиваться руки дамы | aspire to the hand of a woman (Andrey Truhachev) |
gen. | довольно известная дама | a lady of some notoriety |
Makarov. | его подсадили к пожилой даме | he was placed to an old lady |
lit. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson) |
gen. | если не прекратишь, я тебе дам по шее | I'll give you a fourpenny one if you don't behave (Taras) |
gen. | желательно быть в сопровождении дамы | please bring a lady (Andrey Truhachev) |
gen. | желательно прийти с дамой | please bring a lady (Andrey Truhachev) |
dipl. | официальный завтрак без дам | stag lunch |
adv. | знатная дама | woman of quality |
gen. | знатная дама | a lady of quality |
gen. | знатная дама | great lady |
gen. | знатная дама | lady of quality |
gen. | знатная дама | grand lady |
gen. | знатная дама | a woman of quality |
gen. | знатная дама | matron (у древних римлян) |
gen. | знатная дама | a great lady |
gen. | знатная дама | a lady of high degree |
gen. | знатная пожилая дама | dowager (bigmaxus) |
gen. | знатные господа и дамы | noble sirs and ladies |
idiom. | зуб дам | bet a farm (идиома Zanudoff) |
saying. | и сам не гам, и другому не дам | crab in a bucket mentality (с укр. Баян) |
saying. | и сам не гам, и другому не дам | crab mentality (с укр. Баян) |
austral., slang | и себе не дам и другим не дам, ни себе ни людям | cut off one's nose to spite one's face |
gen. | идти под руку с двумя дамами | walk bodkin |
gen. | изящная дама | belle |
gen. | импозантная пожилая дама | imposing old lady |
Makarov. | их скетч представляет собой сатиру на светских дам, занимающихся благотворительностью | in their sketch they send up fashionable women who work for charitable causes |
gen. | кавалер без дамы | stag (на вечеринке и т. п.) |
gen. | кавалер или дама большого креста ордена св. Михаила и са. Георгия | Grand Cross of St. Michael and St. George (Vadim Rouminsky) |
bot., obs. | кавалерственная дама | Dame of the Order of St. Catharine |
UK | кавалерственная дама | dame (титул жены баронета или женщины, имеющей орден Британской Империи) |
Gruzovik | кавалерственная дама | Dame of the Order of St. Catharine |
biol. | кенгуру дама | tammar (Macropus eugenii) |
mamm. | кенгуру дама | Darby's wallaby (Macropus eugenii) |
mamm. | кенгуру дама | tammar wallaby (Macropus eugenii) |
mamm. | кенгуру дама | dama wallaby (Macropus eugenii) |
biol. | кенгуру дама | dama pademelon (Macropus eugenii) |
Gruzovik, obs. | классная дама | class mistress |
gen. | классная дама | school-dame |
Gruzovik, hist. | классная дама | woman teacher |
gen. | классная дама | school dame |
Makarov. | когда она будет выходить замуж, я дам за ней большое приданое | when she marries, I will dower her |
Makarov. | компания почтенных дам, полных или тощих | a bevy of dowagers, stout or scraggy |
gen. | компаньонка дамы | a lady's companion |
relig. | Конгрегация Нотр-Дам | Congregation of Notre Dame (религиозный орден 64$?) |
gen. | король берёт даму | the king takes the queen |
Makarov. | король бьёт даму | the king takes the queen |
cards | Король, дама и валет | paints (Andy) |
cards | король и дама одной масти | Marriage (Himera) |
cards | Крестовая дама | argine (Andy) |
Makarov. | летние туалеты дам | summer toilets of the ladies |
gen. | летние туалеты дам | summer toilettes of the ladies |
Makarov. | лёгкость движений, которая отличает дам этой страны | that easy swim of movement which distinguishes the ladies of this country |
Makarov. | мальчиков расселили по домам местных дам | the boys were boarded among the dames of the village |
inf. | между двумя дамами | en sandwich |
gen. | милая дама | sweet lady (Taras) |
fr., coll. | модные дамы | couture |
slang | молодой человек, предпочитающий компанию дам более старшего возраста | safarist (также cougar hunter Abberline_Arrol) |
inf. | напускать на себя вид светской дамы | come the grand dame (the swell, the stern parent, the great man, etc., и т.д.) |
Makarov. | наряды великосветских дам были признаны восхитительными | the fair lady's dresses were voted charming |
arts. | "Наставления старшей придворной дамы" | Admonitions Scroll (свиток китайского художника Гу Кайчжи Tion) |
Makarov. | настоящий джентльмен никогда не даст даме знать, что ему вдруг стали видны кое-какие пикантности её тела | a true gentleman takes no notice of a "free show" (при этом он также не станет их рассматривать) |
Makarov. | настроение дам упало | the ladies shadowed |
gen. | не бойтесь, я вас в обиду не дам | don't worry, I won't let anyone take advantage of you |
yacht. | не дам места! | no room! (Оклики на воде) |
Makarov. | не начинайте ответный огонь, пока я не дам команду | don't reply to the enemy fire until I give the order |
gen. | не сопровождаемая пожилой дамой | unchaperoned |
gen. | недостойный дамы | unladylike |
gen. | неподобающее поведение для дамы | conduct not becoming to a lady |
gen. | несвойственный даме | unladylike |
gen. | ничего, что я вам дам сдачу медью? | do you mind if I give you your change in copper coins? |
med. | НМ/ДАМ | traditional and complementary and alternative medicine (Wakeful dormouse) |
med. | НМ/ДАМ | TM/CAM (Wakeful dormouse) |
gen. | Нотр-Дам | Notre Dame |
relig. | Нотр-Дам-де-Пари | Notre-Dame de Paris |
relig. | Нотр-Дам-де-Пари | Notre-Dame Cathedral |
Makarov. | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
gen. | обе дамы высадились у одной из лучших гостиниц | the two ladies put down at one of the great hotels |
gen. | обе дамы вышли из экипажа у одной из лучших гостиниц | the two ladies put down at one of the great hotels |
gen. | обед без дам | stag dinner |
chess.term. | "обменяться дамами" | swap ladies |
Makarov. | обычай дам наклеивать мушки | the custom of patching amongst ladies |
Makarov. | обычай дам носить вуаль | the custom of patching amongst ladies |
gen. | обычай носить бант своей дамы | the custom of wearing a lady's favour |
gen. | обычай носить бант своей дамы | the custom of wearing a lady's favor |
gen. | обычай носить цвет своей дамы | the custom of wearing a lady's favour |
gen. | обычай носить цвет своей дамы | the custom of wearing a lady's favor |
mining. | Олимпик-Дам | Olympic Dam (уникальное месторождение комплексных золото-ураново-медных руд lxu5) |
Makarov. | он был любимцем пожилых дам | he was an older woman's crumpet |
gen. | он был любимцем пожилых дам | he was an older woman's crumpet |
Makarov. | он дал мне понять, что эта дама-его приятельница | he gave me the wink that the lady was a friend of his |
gen. | он дал мне понять, что эта дама – его приятельница | he gave me the wink that the lady was a friend of his |
Makarov. | он очень внимателен к дамам | he was very attentive to the ladies |
Makarov. | он очень обходителен с дамами | he is very attentive to the ladies |
Makarov. | он очень обходителен с дамами | he was very attentive to the ladies |
gen. | он передал своё место даме | he resigned his seat to a lady |
gen. | он побил карту дамой | he made the queen |
gen. | он получил валета, даму и тройку | he drew a jack, a queen and a three spot |
Makarov. | он проводил адвоката к старой даме | he took the lawyer to the old lady |
gen. | он умеет нравится дамам | he has a way with the ladies |
gen. | он уступал своё место даме | he resigned his seat to a lady |
gen. | он уступил своё место даме | he gave up his place to a lady |
Makarov. | она живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девка | she lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeup (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей") |
Makarov. | она слышала, что упомянутая дама также была медиумом | she had heard that the said lady was also a medium |
Makarov. | отель был переполнен снующими туда-сюда пожилыми дамами | the hotel was all alive with elderly ladies |
gen. | отказывать даме | refuse a lady (miners, etc., и т.д.) |
gen. | па в танце, при котором дама проходит под рукой партнёра | thread-the-needle |
gen. | партнёр дамы | cavalier (в танцах, на прогулке) |
slang | первая дама | queenpin (Taras) |
gen. | первая дама | first lady (в какой-либо области) |
ironic. | первая дама | queen-bee |
gen. | первая дама | queen bee |
gen. | первыми идут дамы | ladies take precedence |
Makarov. | петь серенаду даме | serenade a lady |
gen. | петь серенаду даме сердца | serenade love |
gen. | пиковая дама | old maid (Maxim Prokofiev) |
lit., mus. | "Пиковая дама" | the Queen of Spades (повесть Пушкина, опера Чайковского) |
gen. | пиковая дама | queen of spades |
gen. | питать робкую любовь к даме | nurse a sneaking notion for a lady |
gen. | подать руку даме | present one's hand to a lady |
gen. | подобающий почтенной даме | matronal |
gen. | подобный даме | ladylike |
chess.term. | подслеповатая дама Теория | weak-sighted Lady Theory |
gen. | подходите, дамы и господа! | walk up, ladies and gentlemen! |
gen. | пожилая дама | chaperon |
Makarov. | пожилая дама отчаянно нуждалась в деньгах | the old lady was desperate for money |
gen. | пожилая дама, сопровождающая молодую девушку | chaperone (на светских мероприятиях) |
gen. | пожилая дама сопровождающая молодую девушку | chaperon |
gen. | пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы | chaperon (замужняя) |
gen. | пожилая одинокая дама, у которой дома живут кошки | cat lady (Albonda) |
cards | пойти дамой пик | play the queen of spades (Alex_Odeychuk) |
cards | пойти пиковой дамой | play the queen of spades (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | полковая дама | wife of a regimental officer |
inf., hist. | полковая дама | wife of a regimental officer |
avunc. | полногрудая дама | busty woman (Andrey Truhachev) |
math. | получение десятки, валета, дамы, короля и туза одной масти первым игроком | royal flush (при игре в покер) |
Makarov. | портреты дам с лентами или украшениями, на которых написано имя | portraits of ladies with a ribbon or banderole on which the name is inscribed |
Makarov. | посадить даму в машину | hand a lady into a car |
gen. | потерявшая душевное равновесие дама горько жаловалась на тяжёлую женскую долю | a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women |
gen. | потерявшая душевное равновесие дама горько сетовала на тяжёлую женскую долю | a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women |
Makarov. | потерявшая душевное равновесие дама сетовала на тяжёлую женскую долю | a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women |
gen. | почтенная дама | matron |
Makarov. | предложить даме руку | offer a lady one's arm |
gen. | представительная пожилая дама | imposing old lady |
gen. | предупредительный к дамам | attentive to ladies |
arch. | Прекрасная Дама | paramour (объект рыцарского поклонения Andrey Truhachev) |
gen. | прекрасная дама | fair lady |
gen. | прекрасная дама | bloofer-lady (Alec_77) |
fr. | букв. "прекрасная дама/госпожа, лишённая милосердия/сострадания" | BDSM (Vadim Rouminsky) |
gen. | букв. "прекрасная дама/госпожа, лишённая милосердия/сострадания" | BDSM (belle dame sans merci – старинный французский куртуазный сюжет, реализованный по-английски впервые, скорей всего, Ричардом Русом и получивший завершающее воплощение в знаменитом стихотворении Китса Vadim Rouminsky) |
humor. | престарелая дама с аристократическими манерами | dowager |
slang | приглашать даму на танец | cut-in |
gen. | придворная дама | lady-in-waiting |
hist. | придворная дама | court lady (Sergei Aprelikov) |
gen. | придворная дама | waiting lady |
gen. | придворная дама | lady in waiting |
gen. | придворная дама | waiting-lady |
hist. | придворная дама, ведающая гардеробом | wardrobe mistress (королевы) |
Makarov. | придворные дамы | ladies-in-waiting |
gen. | придворные дамы | courtly women |
gen. | придворные дамы сопровождали королеву | noble ladies attended the queen |
gen. | приличный почтенной даме | matronal |
Makarov. | принято, чтобы мужчины открывали дверь дамам | it is a matter of convention that men should open doors for ladies |
Makarov. | принято, чтобы мужчины пропускали дам вперёд | it is a matter of convention that men should open doors for ladies |
obs. | прислуживание дамам | cicisbeism |
amer. | приходить без дамы | stag (на вечер) |
gen. | приём без дам | stag |
gen. | проводите даму на её место | show the lady to a seat |
gen. | проводить даму до дома | escort a lady to her home |
gen. | прожигатели жизни со своими дамами | sporting gents and their ladies |
fr. | пропустите сначала дам | place aux dames |
dipl. | протокол для дам | protocol for women |
gen. | развлекать дам рассказами | entertain ladies with stories (guests with music, a girl with fairy tales, etc., и т.д.) |
proverb | робкое сердце никогда ещё не завоёвывало прекрасной дамы | faint heart never won fair lady |
inf. | розовая дама | pink lady (коктейль из джина, коньяка, лимонного сока, гранатового сиропа и яичного белка) |
Makarov. | роман ужасов, рассчитанный на то, чтобы лишить сна дам | shocker designed to up-end matrons |
Makarov. | роман ужасов, рассчитанный на то, чтобы лишить сна дам | a shocker designed to up-end matrons |
brit. | Рыцари, или дамы, командоры Ордена Бани | KCB (Knights Commander of the Order of the Bath TIMN) |
gen. | Рыцарь или Дама Великого Большого Креста | GCMG (wikipedia.org oshkindt) |
hist. | рыцарь, отстаивающий честь прекрасной дамы или свои религиозные убеждения | paladin (Merc) |
Makarov. | самое худшее было то, что все дамы плакали на концерте | the worst was, all the ladies cried in concert |
fr. | светская дама | mondaine |
adv. | светская дама | woman of fashion |
gen. | светская дама | socialite (или дива Taras) |
Makarov. | светская дама | society woman |
gen. | светская дама | fine lady |
gen. | свойственный даме | ladylike |
explan. | слабое сердце никогда не завоюёт прекрасной дамы | faint heart never won fair lady |
gen. | следующим покупателем была очень много о себе думающая дама | the next customer was a very stuck-up lady |
Makarov. | слуга помог даме выйти из экипажа | the loyal servant handed the lady down from her carriage |
gen. | смотри, ни слова, пока я не дам команду | now mind, not a word till I give the signal |
fr. | сначала дамы! | place aux dames |
gen. | сначала дамы | ladies first! |
gen. | сначала первыми идут дамы | ladies take precession |
gen. | сначала первыми идут дамы | ladies take precedency |
gen. | сначала идут дамы | ladies take precedence |
Makarov. | сначала подают дамам | ladies are served before men |
Makarov. | сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
Makarov. | сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
gen. | со временем я дам о себе знать | you'll hear from me in good time |
euph. | собака-дама | lady-dog |
gen. | собака-дама | lady dog |
gen. | сопроводить даму | squire a dame |
slang | сопровождать даму | squire |
gen. | сопровождать даму | squire a dame |
gen. | сопровождать даму в качестве кавалера | squire |
dipl. | сопровождать даму к столу | take a lady in to dinner |
gen. | сопровождающая молодую девушку на балы пожилая дама | chaperon |
gen. | состоятельная неработающая дама | lady of leisure (а lady who is of independent means and so does not need employment; one who is free from duties and responsibilities КГА) |
gen. | сочетание дамы и валета | intrigue (в некоторых карточных играх) |
hist. | старшая придворная дама | duenna (в Испании) |
gen. | статс-дама | a lady of honour |
gen. | статс-дама | lady in waiting |
gen. | статс-дама | a lady of honor |
gen. | статс-дама | lady-in-waiting (Anglophile) |
gen. | "та-дам" | ta-dah (Taras) |
gen. | "та-дам" | ta-da (also ta-dah; звук (имитирующий фанфары), акцентирующий внимание на чём-то важном или неожиданном; an imitation of a fanfare (typically used to indicate an impressive entrance or a dramatic announcement); Origin: 1970s: imitative Taras) |
gen. | та-дам! | tadah (used as a jovial interjection in making an announcement, taking a bow, etc. Soulbringer) |
cards | Также "One-Way Straight". Четырёхкарточный незаконченный стрэйт, открытый лишь с одной стороны, например, валет, дама, король и туз. | one-end (Andy) |
gen. | такие выражения не подобают даме | such language is not at all ladylike |
gen. | такое поведение не подобает приличной даме | such behaviour does not become a lady |
gen. | терц, в котором старшей картой является дама | tierce to a queen |
cards | трефовая дама | queen of clubs (Alexey Lebedev) |
gen. | три дамы без кавалеров | three stag women |
Makarov. | ты мне скажи, и я дам тебе деньги, в которых ты нуждался | you tell me and I'll slip you that money you wanted |
offic. | уважаемые дамы и господа! | Dear Sirs or Mesdames (официальное обращение Andrey Truhachev) |
offic. | уважаемые дамы и господа! | Dear Sir or Madam (Andrey Truhachev) |
offic. | уважаемые дамы и господа! | Dear Sir / Madam (Andrey Truhachev) |
offic. | Уважаемые дамы и господа! | to whom it may concern |
offic. | уважаемые дамы и господа! | Ladies and Gentlemen! (Andrey Truhachev) |
gen. | увиваться за дамами | squire |
ed. | Университет Нотр-Дам | University of Notre Dame (Foreign Policy Alex_Odeychuk) |
ed. | Университет Нотр-Дам | University of Notre Dame du Lac (grafleonov) |
Makarov. | услышав новости, придворные дамы потеряли головы от радости | hearing the news, the ladies of the court swooned with joy |
gen. | уступить своё место даме | offer seat to a lady |
gen. | ухаживать за дамами | squire |
gen. | ухаживать за дамами | court the ladies |
gen. | ухаживать за дамой | pay addresses to a lady |
gen. | ухаживать за дамой | pay attentions to a lady |
gen. | ухаживать за дамой | wait upon a lady |
gen. | учёная дама | lady of learning (Maria Klavdieva) |
gen. | учёная дама | learned lady (Maria Klavdieva) |
Makarov. | ходить с дамы | play a queen (в картах) |
slang | ходок, которого часто считают скупым, поскольку он ходит домой к дамам, а не развлекает их в различных увеселительных заведениях | lounge lizard |
lit. | Червонная дама | Queen of Hearts (в повести-сказке Л. Кэрролла "Приключения Алисы в Стране Чудес"-королева Страны Чудес) |
names | Червонная Дама | Queen Of Hearts (в повести-сказке Л. Кэрролла "Приключения Алисы в Стране Чудес" (1865) королева Страны Чудес. Она на всех кричит и поминутно велит отрубить кому-либо голову. Во время суда требует, чтобы приговор вынесли раньше решения о виновности) |
gen. | что бы ни случилось, я вам дам знать | I'll let you know, whatever happens |
gen. | шен-де-дам | Ladies' chain |
gen. | шикарные дамы | couture |
mus. | школа Нотр-Дам | School of Notre Dame |
relig. | школа Нотр-Дам | Notre-Dame school During the late 12th and early 13th centuries, an important group of composers and singers working under the patronage of the great Cathedral of Notre-Dame in Paris |
gen. | школа Нотр-Дам | the school of Notre Dame |
Gruzovik | штатс-дама | lady-in-waiting (= статс-дама) |
gen. | щас как дам больно | let me at 'em! (Bartek2001) |
lit. | щедрая богатая дама | Bountiful Lady |
Makarov. | элегантно одетый джентльмен снял шляпу, проходя мимо двух дам | the smartly dressed gentleman doffed his hat as he passed the two ladies |
gen. | эта дама, ну как её там | that miss Thing |
gen. | эта дама очень любима в обществе | that lady is in great demand |
Makarov. | этих дам с почтением приняли и проводили к почётным местам | these ladies were deferentially received and conducted to seats of honour |
gen. | этих дам с почтением приняли и проводили на почётные места | these ladies were deferentially received and conducted to seats of honour |
slang | юноша для любовных утех у дамы постарше | cockboy (HolgaISQ) |
gen. | я вам дам кое-что | I'll give you a thingumee |
gen. | я вам дам кое-что | I'll give you a thingumbob |
gen. | я вам дам кое-что | I'll give you a thingamy |
gen. | я вам дам то, чего это стоит | I'll give you the worth of it |
gen. | я вам дам что-то | I'll give you a thingumbob |
gen. | я вам дам что-то | I'll give you a thingumee |
gen. | я вам дам что-то | I'll give you a thingamy |
gen. | я вам дам шанс | I'll make you a sporting chance (offer) |
gen. | я вам не дам себя поймать снова | you shall not catch me again |
Makarov. | я дам вам ещё один шанс попытаться получить ваше наследство | I will give you one squeak more for your inheritance |
gen. | я дам скажу, прочту и т.п. вам кое-что, что вы будете помнить всю свою жизнь | I'll give you smth. you'll remember all your life |
gen. | я дам скажу, прочту и т.п. вам кое-что, что вы запомните всю свою жизнь | I'll give you smth. you'll remember all your life |
Makarov. | я дам вам свой словарь при условии, что вы завтра его вернёте | I shall give you my dictionary provided you return it tomorrow |
gen. | я дам вам свой словарь при условии, что вы завтра его вернёте | I will give you my dictionary providing you return it tomorrow |
gen. | я дам вам шанс | I'll make you a sporting offer |
gen. | я дам вам шанс | I'll make you a sporting chance |
gen. | я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно | I will lend you the book as long as you keep it clean |
gen. | я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно обращаться с ней | I will lend you the book as long as you keep it clean |
Makarov. | я дам звонок, когда сцена закончится и надо будет опустить занавес | I'll give you a signal to ring down the curtain when the scene is over |
slang | я дам знать | I'll give you a shout (Scooper) |
slang | я дам о себе знать | I'll give you a shout (о телефонном звонке Scooper) |
gen. | я дам о себе знать | I'll be in touch |
Makarov. | я дам указание отослать пакет авиапочтой | I'll arrange for the parcel to be sent by air mail |
gen. | я дам указание своему адвокату составить письменное соглашение | I'll notify my lawyer to write out the agreement |
gen. | я за это и ломаного гроша не дам | I wouldn't give a stiver for it |
Makarov. | я не дам никакого определённого ответа | I'll be quite non-committal |
gen. | я не дам себя обмануть | I am not going to be cheated |
gen. | я не дам себя обмануть | I am not going to allow myself to be fooled |
gen. | я не дам себя провести | I am not going to allow myself to be fooled |
Makarov. | я охотно дам вам маленький добрый совет | I would willingly give you a little piece of good advice |
gen. | я подумаю и дам ответ завтра | I'll think it over and give you an answer tomorrow |
inf. | я те дам! | expressing threat I'll teach you! |
Gruzovik, inf. | я те дам! | I'll teach you! (expressing threat) |
gen. | я тебе дам знать об этом позже | I'll let you know about it later on |
inf. | я тебе дам по попае | I'll smack your bottom |
Makarov. | я тебе дам по попке | I'll smack your bottom |