Subject | Russian | English |
gen. | более подробно об этом читайте далее | more on that in a bit (dimock) |
patents. | более подробное описание, которое представлено далее | more detailed description that is presented later (ssn) |
w.polo. | бросать мяч далее за среднюю линию | throw beyond the half-way line |
Makarov. | быть не в состоянии далее выполнять | outlive one's capacity (работу и т. п.) |
gen. | быть не в состоянии далее выполнять | outlive one's capacity (работу и т. п.) |
Makarov. | быть не в состоянии далее выполнять работу | outlive one's capacity |
busin. | в установленном далее порядке | subject as hereinafter provided (-Anastassia-) |
gen. | в целях краткости изложения далее будут рассмотрены следующие работы | be concise, following references will be discussed (взятые в качестве наиболее выразительных примеров Min$draV) |
patents. | вводная часть для более подробного описания, которое представлено далее | prelude to the more detailed description that is presented later (ssn) |
avia. | взаимные обязательства приведённые далее | mutual obligations set forth below (Your_Angel) |
avia. | взаимные обязательства приведённые далее | mutual covenants hereinafter contained (Your_Angel) |
Makarov. | воды, поступающие в ледник с окружающих склонов и далее в сток на замыкающем ледник створе | water coming to the glacier from surrounding slopes and further on discharged at the outlet |
math. | всюду далее | from now on (we fix a function f (x) with the properties assumed in Theorem 1) |
math. | всюду далее КТ | convexity theory CT hereafter (seeks to determine ...) |
gen. | вы далее пишете | further you write |
busin. | Далее было отмечено, что | it is further said that (translator911) |
gen. | далее в выпуске новостей | later on in the news (sergeidorogan) |
patents. | далее в данном документе | hereinafter (VladStrannik) |
gen. | далее в новостях | later on in the news (sergeidorogan) |
gen. | далее в программе | up next (анонс телепрограмм bookworm) |
TV | далее в программе | coming up on the program (Taras) |
gen. | далее в программе | coming up next in the program (bookworm) |
gen. | далее в программе | coming up next (bookworm) |
gen. | далее в программе | coming up (анонс телепрограмм bookworm) |
gen. | далее в программе, анонс | Bumper (a brief announcement about a news story to be covered later in the programming Julie C.) |
gen. | далее в рассказе говорится | the story proceeds as follows |
gen. | далее в рассказе говориться | the story proceeds as follows |
cliche. | далее заявил, что | went on to say that (In the interview, the retired general who is now an esteemed professor told a reporter that the United States and Israel have been in contact with ETs for quite some time. Eshed went on to say that "there is an agreement between the U.S. government and the aliens. They signed a contract with us to do experiments here." Part of that unsettling pact, he said, includes a secret underground base on Mars which is staffed by a team of ETs and Americans. • He went on to say under questioning that he had knowledge of "people who have been harmed or injured" as part of government efforts to conceal information on UFOs, and that he had feared for his life as a result. -- Отвечая на вопросы, далее он заявил, что ... coasttocoastam.com, singularfortean.com ART Vancouver) |
gen. | далее и выше в тексте | hereinafter and hereinbefore (Alexander Demidov) |
gen. | далее и выше по тексту | hereinbefore and after (Alexander Demidov) |
gen. | далее идут подписи | follow the signatures (love_me) |
Игорь Миг | далее идёт заковыченный текст | and I quote |
Игорь Миг | далее изложено | the following offers |
law | далее именуемый | hereafter (alex) |
law | далее именуемый | hereafter designated (MargeWebley) |
O&G, sakh. | далее именуемый | hereafter referred to as |
law | далее именуемый | hereinafter referred to as (alex) |
notar. | далее именуемый как "..." | hereinafter to be referred to as the "..." (Johnny Bravo) |
econ. | далее именуется | hereunder referred to |
gen. | далее именуется | hereinafter referred to as (ABelonogov) |
math. | далее, мы показываем ... | next, we show (that there are functions which violate this inequality for k > 2) |
med. | далее на очереди | up next (amatsyuk) |
gen. | далее на протяжении | for the next (e.g., XX years Alexander Demidov) |
gen. | далее на протяжении | for the next (e.g., XX years – АД) |
nucl.pow. | далее неконтролируемый уровень | free release (Lialia03) |
ed. | далее нет сведений | nothing follows (Johnny Bravo) |
gen. | далее нет сведений | no entries below this line (Johnny Bravo) |
progr. | Далее он поднимает ящик, поворачивается направо и ставит ящик на движущуюся ленту | Next, it picks the box up, turns right and puts the box on the moving belt (о роботе ssn) |
gen. | далее он сказал, что согласен | he went on to say that he agreed (to give me all the details, to tell us about it, etc., и т.д.) |
law | далее описанный | otherwise described (goroshko) |
O&G, sakh. | далее ответственность за груз несёт покупатель | free alongside ship (FAS) |
formal | далее отметить | further note (He concluded that personal experiences, coupled with replicable scientific studies, are pivotal in substantiating the efficacy of energy healing. He further noted that we are currently witnessing a paradigm shift towards an energy-based model of health. -- Далее он отметил, что ... (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
law | далее по отдельности и / или совместно именуемые | hereinafter individually and/or collectively referred to as |
law | далее по отдельности именуемые | hereinafter severally referred to as (Julchonok) |
amer. | далее по тексту | hereinafter (grievous bodily harm (hereinafter GBH) Val_Ships) |
tech. | далее по тексту | hereafter referred to as |
chess.term. | далее по тексту | as in the text |
tech. | далее по тексту | and further in the text (carp) |
O&G, sakh. | далее по тексту | further as the text goes (Sakhalin Energy) |
law | далее по тексту | hereinafter referred to as (Tanya Gesse) |
Игорь Миг | далее по тексту | and I quote |
busin. | далее по тексту именуемый как | henceforth referred as (lxu5) |
gen. | далее по тексту совместно именуемые "Стороны" | hereinafter collectively referred to as the "Parties" (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | далее показано | the following offers |
Makarov. | ... далее постановляется, что | be it further enacted that |
gen. | далее постановляется, что | be it further enacted that |
Makarov. | ... далее предписывается, что | be it further enacted that |
gen. | далее предписывается что | be it further enacted that |
math. | далее предположим, что ... | next we assume that (x > 0 and reorganize the sum on the right of 2.3) |
gen. | далее представлен | what follows is (What follows is a more or less random gathering of suggestions for improving your writing. Alexander Demidov) |
patents. | Далее представлено упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения | the following presents a simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention |
progr. | далее приводится | here's (ssn) |
progr. | Далее приводится объявление функции TimerTimeout, которая является системным вызовом, ответственным за формирование тайм-аутов ядра | Here's the definition for the TimerTimeout function call, which is the kernel function responsible for kernel timeouts (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
Игорь Миг | далее прямая речь | and I quote |
gen. | далее развивать | build on (Tanya Gesse) |
math. | далее рассмотрим | consider next (a simple equation for ...) |
gen. | далее рассмотрим причины | farther, let us consider the causes |
gen. | далее ружейного выстрела | out of musket shot |
Игорь Миг | далее следует отметить, что | further |
Makarov. | далее следует подробное описание устройства | the detailed description of the device follows |
idiom. | Далее следуют | they are followed by |
tech. | "далее следуют цифры" | figures intended |
law | далее совместно именуемые | hereinafter collectively referred to as (Andy) |
law | далее совместно именуемые | hereinafter jointly referred to as (Julchonok) |
law | далее совместно именуемые "Стороны" | hereinafter collectively referred to as the "Parties" (Elina Semykina) |
law | далее совместно именуемые "Стороны" | hereinafter collectively referred to as the Parties (Elina Semykina) |
law | далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" | hereinafter collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party" (Elina Semykina) |
gen. | далее также | hereinafter referred to as (ABelonogov) |
Makarov. | далее уравнения будут выводиться по статистическому принципу | the equations will now be derived on a statistical basis |
math. | далее, формулы дифференцирования для этих новых функций выводятся разделением действительных и мнимых частей | next, the differentiation formulas for the new functions are derived by separating the real and imaginary parts |
math. | далее, формулы дифференцирования новых функций выводят, разделяя действительную и мнимую части | next, the differentiation formulas for the new functions are derived by separating the real and imaginary parts |
formal | Далее цитируем: | Quote (Aiduza) |
math. | далее эта теория специализируется на случай | the theory is specialized further (to an abstract damped nonlinear equation ...) |
busin. | действуйте как описано далее | proceed as follows (Andrey Truhachev) |
nautic. | держаться далее от берега | keep off |
Игорь Миг | до конца 2020 г. и далее | through the remainder of 2020 and beyond |
gen. | добавил далее | he went on to add (reverso.net Aslandado) |
gen. | документ признан далее не действующим | null and void (Johnny Bravo) |
patents. | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее | Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later |
math. | если не оговорено противное, всюду далее ... | unless otherwise stipulated, throughout (the paper Latin suffixes take the values 1, 2, 3) |
bank. | Залогодатель и Кредитор далее отказываются от любых возражений касательно места любого правового действия или судебного разбирательства на основании того, что место рассмотрения дела является неудобным | Pledgor and Obligee further waive any objection to venue in any such action or proceeding on the basis of inconvenient forum (CaMoBaPuK) |
math. | здесь и всюду далее мы будем опускать индексы и пределы суммирования, если это не приведёт к недоразумению | here and elsewhere we shall omit the indices and limits of summation when it can be done without ambiguity |
math. | здесь и всюду далее мы будем опускать индексы и пределы суммирования повсюду, где это не приведёт к двусмысленности | here and elsewhere we shall omit the indices and limits of summation when it can be done without ambiguity |
math. | здесь и далее | in what follows |
math. | здесь и далее | from now on |
gen. | здесь и далее | from this point onward (Vixen1122) |
law | здесь и далее | hereinafter |
law | здесь и далее | hereinafter (в фразах типа "здесь и далее именуется") |
law | здесь и далее | all xxx in this document (в договорах: All times used in this document are provided in local time. 4uzhoj) |
gen. | здесь и далее | from this point on (Vixen1122) |
scient. | здесь и далее | henceforward (A.Rezvov) |
gen. | здесь и далее | henceforth (Vadim Rouminsky) |
gen. | здесь и далее | here and elsewhere (Alexander Demidov) |
gen. | здесь и далее именуемый как | hereinafter referred to as (именно с to as angell) |
progr. | Здесь и далее мы неявно предполагаем, что алфавиты процессов в обоих частях уравнения совпадают | Here and elsewhere, we assume without stating it that the alphabets of the processes on each side of an equation are the same (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
law | здесь и далее по тексту | here and further below (Alex_Odeychuk) |
insur. | Здесь и далее страховщик может потребовать | Hereinafter, the insurer can require (Example: Hereinafter, the insurer can require the application to be completed in the form offered by the insurer. (Перевод: Здесь и далее страховщик может потребовать составить заявление по предложенной страховщиком форме. Пазенко Георгий) |
gen. | и далее | onwards (These joint venture companies, partnerships, or associations were a common method of organizing and financing commercial voyages, military expeditions, and colonizing activities, from the Middle Ages onwards. I. Havkin) |
math. | и далее | and further |
Игорь Миг | и далее | and beyond |
gen. | и далее | and on (favour) |
gen. | и далее на | and on to (In 2013 he steps out of the studio and on to the live stage as the new and improved LIVE shows from MixHell include Max on bass guitar. | ... continuing through the wide expanses of the Somme and Champagne, into the high Vosges and on to the Swiss border. Alexander Demidov) |
gen. | и далее по тексту | remainder of text unchanged (Lavrov) |
gen. | и далее по тексту | with no further amendments to the text (Lavrov) |
gen. | и так далее | what not |
gen. | и так далее | the list goes on and on (I'm sure you recall the 123 neglected animals seized from a trailer in Fort St. James. 120 cats and three small dogs who were emaciated and suffering from upper respiratory infections, extreme flea infestations, urine scald, eye infections, dental issues, ear mites... the list goes on and on. (BC SPCA) • “It’s more than just robot vacuum cleaners,” he continues. “I think more and more people are saying, ‘Yeah, I could do a driverless car,’ which is actually a robot. I could do virtual reality — that’s an outgrowth of robotics. I can do 3D printing — that’s also the domain of robotics and manufacturing. The list goes on and on.” reviewjournal.com ART Vancouver) |
gen. | и так далее | and so forth |
gen. | и так далее | et cetera |
gen. | и так далее | et caetera |
inf. | и так далее | and all |
inf. | и так далее | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
inf. | и так далее | and whatnot (4uzhoj) |
abbr. | и так далее | etc |
inf. | и так далее | all of those sorts of things ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) ART Vancouver) |
inf. | и так далее | and all that jazz (george serebryakov) |
inf. | и так далее | and whathaveyou (Andrey Truhachev) |
lat. | и так далее | et cetera (Latin for "and others of the same kind, and so forth") |
media. | и так далее | and so on |
inf. | и так далее | and what have you |
inf. | и так далее | blah blah blah (kee46) |
inf. | и так далее | and things |
med. | и так далее | etc. |
gen. | и так далее | so forth (Александр_10) |
gen. | и так далее | not to know what all |
gen. | и так далее | and so on and so forth |
gen. | и так далее | and all that |
gen. | и так далее | and so on (сокр. и т.д.) |
idiom. | и так далее, до бесконечности | and so on ad nauseam (This, added to the new financial year increases in council charges, water bills, fuel and so on ad nauseam puts into perspective the amounts some of our MPs have been claiming as expenses and underlines why I''ll be looking very closely at any candidate who requests my vote. thefreelibrary.com Andrey Truhachev) |
math. | и так далее, до бесконечности | and so on indefinitely (or ad infinity) |
amer. | и так далее, и тому подобное | yada (ср. bla-bla-bla: Oh, I know, I know, it's meant to be so sad, yadda yadda yadda Taras) |
gen. | и так далее, и тому подобное | and so forth |
gen. | и так далее, и тому подобное | and so on |
Makarov. | и так далее, и тому подобное | and so on and so on |
Makarov. | и так далее, и тому подобное | and so on and so forth |
cliche. | и так далее, и тому подобное | the list goes on (igisheva) |
inf. | и так далее, и тому подобное | yada yada yada (Халеев) |
gen. | и так далее, и тому подобное | and such things |
gen. | и так далее, и тому подобное | et cetera |
gen. | и так далее, и тому подобное | the list goes on and on (On the North Shore we have three different garbage collection systems, two transit systems, two police forces, three city/municipal halls, three different speed limits on the same road -- the list goes on and on. ART Vancouver) |
tech. | и так далее, и тому подобное | and so on, and so forth |
gen. | и так далее, и тому подобное | et patati et patata (Andrey Truhachev) |
gen. | и так далее по перечню | and so on down the list (Interex) |
gen. | и так далее по списку | and so on down the list (Interex) |
gen. | идти далее | proceed (особ. после перерыва) |
math. | идущий далее | furthest |
math. | идущий далее | subsequent |
math. | идущий далее | further |
gen. | именуемые в совокупности далее | hereinafter referred to in the aggregate as (Alexander Demidov) |
gen. | именуемый далее | hereinafter referred to as (ABelonogov) |
book. | как мы можем видеть далее | as we see below (Ivan Pisarev) |
progr. | как мы увидим далее в этой книге | as we shall see throughout the book |
progr. | как мы увидим далее в этой книге, многие алгоритмы основаны на принципе рекурсивного разбиения большой задачи на меньшие, когда решения подзадач используются для решения исходной задачи | as we shall see throughout the book, a great many algorithms are based on the principle of recursively decomposing a large problem into one or more smaller ones, using solutions to the subproblems to solve the original problem (см. Algorithms in C++, Parts 1–4: Fundamentals, Data Structure, Sorting, Searching Third Edition by Robert Sedgewick 1998) |
offic. | как описано далее | in manner hereinafter mentioned (igisheva) |
offic. | как описано далее | as follows (igisheva) |
law | как определено далее | as defined herein (WiseSnake) |
law | как указано далее | as mentioned hereinafter (google.com SergeyL) |
busin. | как указано далее | a.f. (SergeyL) |
offic. | как указано далее | in manner hereinafter mentioned (igisheva) |
law | как указано далее | as specified hereinafter (google.com SergeyL) |
gen. | как указано далее | as follows |
scient. | кроме случаев, упомянутых особо, детали, перечисленные далее | unless otherwise specified, the details listed below |
Makarov. | ледник с областью питания в обширном цирке и языком, спускающимся за пределы котловины не далее одной-двух третей её длины | glacier with the accumulation areas located in a large cirque and the tongue descending outside the bowl-shaped depression for no more than one to two thirds of its length |
O&G | линия замера дебита скважины через ГЗУ далее на ГМ далее на завод | test line (Burkitov Azamat) |
Makarov. | Мильтон, Спенсер и далее длинный список знаменитых имен | Milton, Spenser, and a long et cetera of illustrious names |
progr. | Назначение приоритетов будет разъяснено далее | the priority assignment will be explained subsequently |
IT | найти далее | find next |
econ. | направление в современной теории здравоохранения, считающее, что благосостояние определяется не только материальными ценностями ценностью товаров и услуг, но и такими нематериальными понятиями как счастье, отсутствие боли, свобода выбора и так далее | extra-welfarism (peregrin) |
tech. | находящийся далее | downstream (I. Havkin) |
mil. | находящийся далее в обратном направлении | rearmost (алешаBG) |
gen. | не далее | within (как) |
gen. | не далее вытянутой руки | at arm's length (MichaelBurov) |
gen. | не далее вытянутой руки | arm's length (MichaelBurov) |
Makarov. | не далее как | within |
gen. | не далее более как | no later than (Прим.: "Я виделся с ней не далее как неделю назад". Mirzabaiev Maksym) |
Gruzovik | не далее как | no further than |
gen. | не далее как | no farther than |
gen. | не далее как | as lately as (as lately as last Sunday – не далее как в прошлое воскресенье Баян) |
gen. | не далее как | as recently as (ANG) |
gen. | не далее, как вчера | no later than yesterday |
Gruzovik | не далее как вчера | only yesterday |
gen. | не далее как месяц тому назад | as recently as a month ago (Alex_Odeychuk) |
polit. | не далее как на минувшей неделе | just this past week (AMlingua) |
gen. | не далее как на минувшей неделе | as recently as last week (AMlingua) |
scient. | не далее, как через десятилетие | in less than a decade |
Gruzovik | не далее чем | no later than |
Gruzovik | не далее чем | no further than |
gen. | не далее чем | above |
Игорь Миг | не знать как быть далее | dog that caught the car |
gen. | необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далее | inclement weather (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse) |
gen. | inclement weather-необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далее | inclement (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse) |
progr. | но для простоты в данном обсуждении мы будем и далее, если это не приведёт к путанице, опускать слово "образец" | for simplicity, this discussion will continue omitting the word "pattern" when there is no risk of confusion (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
media. | обратная трассировка лучей, когда распространение луча отслеживается от глаза наблюдателя к объекту и далее к источнику освещения | backward ray tracing |
math. | обсуждается далее в главе 2 | homology is discussed further in Ch.2 |
progr. | объявленный далее | declared further down (в исходном коде Alex_Odeychuk) |
gen. | обязательство ... -далее по контексту | honesty contract (напр., участники тестов обязуются честно отвечать на все вопросы Moscowtran) |
gen. | он назвал переговоры полезными, но далее это высказывание не развил | he called the talks useful, but he did not elaborate |
Makarov. | он не намерен далее развивать эту тему | he does not further prosecute this subject |
law | определение дано далее | hereinafter defined (Andy) |
law | определённый здесь и далее | as may be identified therein or thereon (Andy) |
Игорь Миг | отметим далее | further (ставится в начале предложения) |
math. | отметим один факт, необходимый далее, а именно | we record a fact to be used later, namely that |
gen. | отставьте их далее | get them farther off |
gen. | отсылать далее | defer (в научном труде) |
math. | отсюда и далее | from now on |
lit. | перед тем, как идти далее | before going further (Alex_Odeychuk) |
gen. | передавать далее | redelegate (The Secretary of the Treasury may redelegate any of these functions to other officers and agencies of the United States Government, consistent with applicable law. Stan Goff: Global Battlespace... continued. Wordnik Alexander Demidov) |
busin. | по наступлении первого из далее указанных событий | upon the earlier of (andrew_egroups) |
Makarov. | по предварительным подсчётам, мы не далее, чем в двух милях от деревни | by estimation, we are not farther than two miles away form the village |
mech.eng., obs. | повёртывать рукоятку до нижнего положения и несколько далее | move a lever down and around |
law | подписная страница следует далее | signature page follows (andrew_egroups) |
news | подробнее об этом читайте далее | more on that in a bit (dimock) |
oil | покупатель получает закупленные товары на месте их изготовления и далее несёт всю ответственность и принимает на себя все риски | Ex works |
O&G, sakh. | покупатель получает товары на месте их изготовления и далее полностью принимает на себя ответственность и риск | ex works (EXW) |
law | полный перечень оборудования приведен далее | full list of equipment to follow (Andy) |
gen. | попасть далее цели | overcast the jack (шаром) |
math. | предположим, что оператор B является взаимно однозначным и сюръективным. Далее предположим, что ... | assume the operator B is one-to-one and onto. Assume further that |
offic. | приведённый далее | following (igisheva) |
offic. | приведённый далее | hereinafter contained (igisheva) |
gen. | пройти далее | shoot a head of |
gen. | простираться далее | outreach |
gen. | прыгнуть далее | outleap |
law | путём продажи предмета ипотеки Ипотекодержателем от своего имени любому лицу, называемому далее по тексту - "Покупатель" | by selling the mortgaged property on its behalf by the Mortgagee to any entity or person, hereinafter referred to as the Buyer (Alex_Odeychuk) |
scient. | развиваться далее | be developed further (Alex_Odeychuk) |
progr. | разъяснять далее | explain subsequently (ssn) |
tech. | расположенный далее | downstream (Georgy Moiseenko) |
avia. | рассмотреть далее | consider further (Konstantin 1966) |
UN | Региональная стратегия охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов в странах-членах ЭКЕ на период до 2000 года и далее | Regional Strategy for Environmental Protection and Rational Use of Natural Resources in ECE Member Countries Covering the Period up to the Year 2000 and Beyond |
law | с учётом указанных выше вводных положений и изложенных далее взаимных обязательств | in consideration of the premises set forth above and the mutual obligations hereinafter set forth (из текста преамбулы договора Leonid Dzhepko) |
inf. | сейчас и далее | as of now (Val_Ships) |
inf. | сейчас и далее | from now on (Val_Ships) |
media. | сигналы, закодированные на Video CD версия 2.0 для управления воспроизведением, используя экранное меню, записанное на Video CD с функцией РВС, можно выбрать программу с простым интерактивным управлением, программу с функцией поиска и так далее, когда вставляется диск в проигрыватель Video CD с функцией РВС, на экране монитора или дисплее проигрывателя появляется обозначение «РВС» | playback control |
math. | следовательно, сейчас и далее, мы имеем | therefore, now and in the sequel we have |
meteorol. | следовать далее | proceed |
gen. | см. далее | see further (yanadya19) |
gen. | См. далее | segue (krasovskay) |
gen. | см.далее | PFB (Please find below gtan) |
TV | смотрите далее | coming up next (Sergey Old Soldier) |
gen. | смотрите далее | still to come (Дмитрий_Р) |
law | совместно здесь и далее именуемые | hereinafter collectively referred to as (Elina Semykina) |
avia. | соглашается предоставлять услуги обозначенные далее и в соответствии со сроками и условиями Приложения | agrees to provide the services further defined and subject to the terms and conditions in Attachment (Your_Angel) |
gen. | сторона, которая находится далее от погонщика | the off side |
gen. | стрелять далее другого | outshoot |
gen. | так далее | such (указывает на одинаковое, типовое множество объектов, в значении kind, stuff и т.д.: wood, glass and such – дерево, стекло и т.д.) |
gen. | уведомление о начале посадки в самолёт, поезд и так далее | boarding call (driven) |
for.pol. | ухудшаться далее в связи с последними инцидентами | deteriorate further over the latest incidents (напр., говоря об отношениях между странами; контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
construct. | часть внутридомовой канализации, откуда стоки не попадают в соединительную ветку самотёком, но стекают в зумпф, а далее перекачиваются насосом | building subdrain |
inet. | Читать далее | Read more (напр., ссылка после краткого содержания статьи в блоге dimock) |
UN | Экономическая перспектива на период до 2000 года и далее | Environmental Perspective to the Year 2000 and Beyond |
patents. | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании | this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description (ssn) |
patents. | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании | this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description (ssn) |
math. | этот многочлен, обозначаемый далее R t, который соответствует данной функции по формуле 2.1, почти всюду равен нулю | the polynomial, call it R t, corresponding to this function by 2.1, is almost everywhere nonzero |
gen. | я встретил его не далее как на прошлой неделе | I met him no longer ago than last week |
gen. | я не могу далее жить таким образом | I can live no longer at this rate |
gen. | я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее | I wash and scrub and dust and all |