Subject | Russian | English |
proverb | Бог дал, Бог взял | you win some, you lose some (Andrey Truhachev) |
bible.term. | Бог дал, Бог взял | the Lord gave, and the Lord hath taken away (VLZ_58) |
proverb | Бог дал Бог взял | God giveth and God taketh away (SigGolfer) |
proverb | Бог дал – Бог и взял | Whatever comes, whatever goes (AlexandraM) |
gen. | Бог дал, Бог и взял | the Lord giveth and the Lord taketh away |
proverb | бог дал день, даст и пищу | tomorrow never comes |
proverb | Бог даст день, Бог даст и пищу | every day brings its own bread (with it) |
proverb | Бог даст день, Бог даст и пищу | give and spend, and God will send |
proverb | Бог даст день, Бог даст и пищу | each day brings its own bread (with it) |
proverb | Бог даст день, Бог даст и пищу | the morn will come and the meat with it |
proverb | Бог даст день, Бог даст и пищу | let the morn come and the meat with it (things will turn out all right somehow) |
idiom. | Бог даст день, Бог даст пищу | God will give the day, God will give us food (вк) |
idiom. | Бог даст день, даст и пищу | God will give the day, God will give us food (вк) |
proverb | Бог даст день, даст пищу | each day brings its own bread (with it) |
proverb | Бог даст день, даст пищу | every day brings its own bread (with it) |
proverb | Бог даст день, даст пищу | the morn will come and the meat with it |
proverb | Бог даст день, даст пищу | give and spend, and God will send |
proverb | Бог даст день, даст пищу | let the morn come and the meat with it (things will turn out all right somehow) |
gen. | Бог даст, ребёнок поправится | please God the child will recover |
saying. | Бог лучше знает, что дать, чего не дать | Rejection is God's protection (Mira_G) |
gen. | дай бог | I hope to God (Everything's going to be fine. – I hope to God you're right. 4uzhoj) |
gen. | дай бог | may God grant (May God grant you and your family many years! 4uzhoj) |
gen. | дай бог | may God give (Alexander Demidov) |
gen. | дай бог! | God grant |
relig. | дай бог | Deo volente |
relig. | дай бог | if it's God's will (Authentic) |
gen. | дай бог | god grant |
gen. | дай бог | God send (или "дай Бог" – вводное выражение Abysslooker) |
gen. | дай бог | God willing (If we manage to stay alive, God willing, I want to be a doctor. Inna Oslon) |
gen. | дай бог ему долгих лет | may he be spared (особенно как вставная фраза: Got me a sister more than about ninety years old or thereabouts, may she be spared. Still alive. 4uzhoj) |
gen. | дай Бог ему здоровья | God bless his heart (при упоминании кого-либо: Anthony Hopkins, bless his heart... Taras) |
gen. | дай Бог Вам здоровья | God bless (said when saying goodbye to someone, to say that you hope good things will happen to them Franka_LV) |
slang | дай Бог не последнюю | more power to your elbow (рюмку) |
russ.lang. | дай Бог памяти | God grant me memory (4uzhoj) |
gen. | Дай Бог прожить вам долгую жизнь! | May God grant you long life! (Alex_Odeychuk) |
relig. | дай бог тебе здоровья! | God grant you good health! (rusmihail) |
obs. | дай Бог, чтобы | would to God that (Would to God that you could stand for one five minutes in our street, and see with what a troop of miserable, squalid, starving creatures you would be instantaneously surrounded, with tears in their eyes and misery in their faces margarita09) |
gen. | дай Бог, чтобы он пришёл вовремя | pray God he comes in time |
Gruzovik | Дай вам Бог здоровья! | God bless you! |
Gruzovik | Дай вам Бог здоровья! | Bless you! |
gen. | дай Вам Бог здоровья! | God bless you! |
inf. | дай ему Бог здоровья | may God grant him good health (Technical) |
gen. | дай тебе Бог здоровья, малыш | bless your little heart (Burdujan) |
gen. | дай тебе Бог здоровья, малыш | bless your little cotton socks (Burdujan) |
gen. | дай-то Бог! | would to God! |
gen. | дай-то Бог! | God grant it! |
context. | дай-то бог | I hope to God you're right (4uzhoj) |
gen. | дай-то Бог! | please God! |
gen. | дай-то Бог | would to God that |
subl. | даст бог | please God (можно писать "бог" с маленькой буквы ("играешь как бог!"), в том числе и в повседневных фразах "не дай бог", "ради бога" и "ей-богу": It'll be finished by Christmas, please God. mel.fm) |
gen. | даст бог | God willing (в знач. "если даст Бог" Liv Bliss) |
gen. | даст бог | God send (вводное выражение Abysslooker) |
amer., inf. | даст бог | Lord willing and the creek don't rise (Lord willing and the creek don't rise, we'll have that new barn finished in time for the harvest. 4uzhoj) |
gen. | даст бог | Lord willing (Taras) |
gen. | даст бог | God willing (One way or another we'll finish today, God willing.) |
rel., christ. | дать добрый ответ перед Богом | give a good defense before God (AlexandraM) |
gen. | если Бог даст | Lord willing (Taras) |
gen. | если Бог даст | God willing |
amer., inf. | если Бог даст | Lord willing and the creek don't rise (if all goes well: I'll be home tomorrow, Lord willing and the creek don't rise. Taras) |
gen. | если Бог даст | God willing (Taras) |
gen. | если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья | if God had meant us to fly he'd have given us wings |
gen. | если не дай бог | were one to (Баян) |
gen. | если бы не дай бог | if one were to (If he were to be my boss, I think I would quit the next day – (наст. вр.) Будь он, не дай бог, моим начальником, я бы уволился на следующий же день; (прош. вр.) If the dam were to have burst , the entire town would have been destroyed. – Если бы дамбу, не дай бог, прорвало, весь город был бы разрушен; (буд. вр.) If I were to fail the exam tomorrow, I would have to wait a whole year to try again – Если завтра я, не дай бог, провалю экзамен, второй попытки мне придётся ждать целый год. Баян) |
gen. | когда Бог даст | in God's time (AnnaRa) |
gen. | король дал Богу обет выстроить аббатство в случае победы | the king vowed an abbey to God for the victory |
obs. | не дай бог | woe betide (Woe betide if you arrive late! VLZ_58) |
gen. | не дай бог | perish the thought (VLZ_58) |
gen. | не дай бог! | God forbid! |
gen. | не дай бог! | heaven forbid! |
gen. | не дай бог! | heaven forefend! |
gen. | не дай бог | Heaven forbid |
context. | не дай бог | God help you if (God help you if you do that again! • I will be looking out for you in future and God help you if I ever see you again... • You're to do it, but God help you if you ever tell them a damned thing about what we're going to do 4uzhoj) |
context. | не дай бог | God save us all (VLZ_58) |
context. | не дай бог | don't even think (Don't even think of pulling something like that again. – Не дай бог тебе выкинуть такое ещё раз! • Don't even think of touching her. – И не дай бог ты тронешь ее. 4uzhoj) |
context. | не дай бог | I hope to God (при этом конструкцию предложения нужно перестроить:: I hope to God I don't meet him but if I do... – Если, не дай бог, я его встречу... • When John Gotti Junior was asked, "Do you think they'll be a fifth trial?" He answered, "I hope to God not, but if we have to be prepared for it, we'll be prepared for it." – "Не дай бог, – ответил он, – но..." 4uzhoj) |
gen. | не дай бог | Lord forbid! |
gen. | не дай бог | perish forbid (bk) |
gen. | не дай бог | God forbid that! (used to say that you hope that something will not happen Taras) |
gen. | не дай бог | God forbid (If, God forbid, something goes wrong, I don't know what I would do. Tink) |
brit. | не дай Бог ещё раз увидеть такое | cor blimey (from the middle-aged expression "God, Blind Me!", used when someone saw something they shouldn't have, when in shock, suprise etc. КГА) |
relig. | не дай Бог нам такого | God forbid it should be about us |
relig. | не дай Бог нам такого | God forbid it should happen to us |
gen. | не дай Бог попасть ему на зубок | God help you if he starts talking about you |
saying. | не дай бог самому оказаться в такой ситуации | there but for the grace of God go I |
relig. | не дай Бог такого на нашу голову | God forbid it should be about us |
relig. | не дай Бог такого на нашу голову | God forbid it should happen to us |
Makarov. | фигура у неё дай бог! | she has a terrific figure! |
Makarov. | фигура у неё дай бог! | she has a superb figure! |