DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing горящая | all forms | exact matches only
RussianEnglish
безмерность его горяthe extremity of his grief
безудержно предаваться горюindulge in one's sorrow without restraint
быстро покинуть горящий театрclear out of the burning theatre
в вагоне "горит" буксаcar is developing a hot box
в вагоне "горит" буксаthe car is developing a hot box
вздыхать от горяsigh with grief
все бросились вон из горящей гостиницыthere was a stampede from the burning hotel
гореть бурноburn with explosive violence
гореть в огнеbe on fire
гореть гневомburn with anger
гореть желаниемburn with desire
гореть желаниемbe burning with desire
гореть желанием добитьсяbe eagerly anxious to get something (чего-либо)
гореть желанием добитьсяbe keenly anxious to get something (чего-либо)
гореть желанием добитьсяbe terribly anxious to get something (чего-либо)
гореть желанием добитьсяbe deeply anxious to get something (чего-либо)
гореть желанием получитьbe eagerly anxious to get something (что-либо)
гореть желанием получитьbe terribly anxious to get something (что-либо)
гореть желанием получитьbe keenly anxious to get something (что-либо)
гореть желанием получитьbe deeply anxious to get something (что-либо)
гореть желанием сделатьbe wild to do something (что-либо)
гореть желанием туда поехатьbe deeply anxious to go there
гореть любовьюburn with love
гореть медленно, бездымноsmoulder
гореть ненавистьюburn with hatred
гореть от стыдаtingle with shame
гореть пылатьflame up
гореть с трудомburn with difficulty
гореть тусклоburn dimly
гореть хорошоburn easily
гореть хорошоburn well
гореть энтузиазмомglow with enthusiasm
гореть энтузиазмомburn with enthusiasm
гореть ярким пламенемflame up
гореть ярким пламенемflame out
гореть яркоburn brightly
горящее багрянцем небоglowing sky
горящее багрянцем небоa glowing sky
горящие глазаfiery eyes
горящие дроваwood fire
горящий крестfiery cross (ку-клукс-клана)
горящий страстьюafire
горящий угольcoal
дом горитthe house is burning
его глаза затуманились от горяhis eyes shaded with pain
его глаза сверкали как горящие уголькиhis eyes twinkled like chips of coal
его дом горитhis house is burning
едва горящее пламяpinpoint flame
женщины были заточены в темницу, где они умерли от голода и горяthe women were mured up, where they died of hunger and misery
зрители быстро покинули горящий театрthe audience cleared out of the burning theatre
зрители быстро покинули горящий театрaudience cleared out of the burning theatre
играть на скрипке в то время, когда горит Римfiddle while Rome is burning (букв. ср.: пир во время чумы)
играть на скрипке в то время, когда горит Рим ср.: заниматься пустяками перед лицом серьёзной опасности; пир во время чумыfiddle while Rome burns
играть на скрипке в то время, когда горит Рим букв.fiddle while Rome burns (ср.: заниматься пустяками перед лицом серьезной опасности пир во время чумы)
из горящего дома вырывается дымsmoke shoots up from a burning house
источник горяsource of grief
когда этот материал горит, он ужасно воняетwhen this material burns, it flings off a nasty smell
костер горитthe camp-fire is burning
легко воспламеняющийся и горящий ярким чистым пламенем торфgas turf
многие были отравлены дымом от горящей фабрикиmany people were overcome by fumes from the burning factory
многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужаaunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband
многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужаAunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband
мы искренне сочувствуем твоему горюour hearts bleed for you in your sorrow
мы слышим сухой звук, наподобие того, как потрескивает горящая искраwe hear a dry noise, a crepitation similar to that of the spark
над горящим городом стояло яркое красное заревоthere was a red glare over the burning city
начать горетьcatch fire from (от чего-либо)
начать гореть отcatch fire from something (чего-либо)
начинать гореть сильнееburn up
наша бессловесная неплачущая оцепенелость горяour wordless tearless numbness of distress
не испытавший горяutterly intact of sorrow
не сломиться под тяжестью горяbear up against misfortune
невзирая на опасность, он вернулся в горящий дом, чтобы спасти свою собакуheedless of the danger, he returned to the burning house to save his dog
непрерывно горящий светsteady light
обувь на нём просто горитhe wears his shoes out in no time
огонь горитthe fire burns
огонь ещё горит?is the fire still in?
огонь, который мы разожгли вчера, всё ещё горитthe fire we lit last night is still in
огонь, который мы разожгли вчера, всё ещё горитfire we lit last night is still in
он был погребён под горящими обломкамиhe was trapped in the burning wreck
он вынес её на руках из горящего домаhe carried her out of the burning house
он неумеренно предаётся горюhe carries grief to excess
он поднял неровно горящую свечуhe put out his flaring candle
он с горя запилhe is drowning his sorrows
он сохранял свет надежды, ярко горевшей в его душеhe kept the lamp of hope burning brightly in his soul
он сочувствовал моёму горюhe sympathized with me in my grief
он сочувствует моему горюhe sympathizes with me in my grief
она говорит, что её сестра собирается замуж, и она боится, что это принесёт ей много горяshe says, her sister is going to be married and that she fears it will break her up
она горит желанием поступить в этот университетshe burns with desire to enter the university
она не могла оправиться от горя после смерти своего мужаshe spent years bowed down with grief after the death of her husband
она обезумела от горяshe became frantic with grief
она помешалась от горяshe is unhinged by grief
она сидела над могилой, сгорбившись от горяshe sat by the grave, hunched up with grief
она сидела над могилой, согбенная от горяshe sat by the grave, hunched up with grief
она так и не оправилась от своего горяshe never got over her grief
оправляться после перенесённого горяlick one's wounds (и т. п.)
оставить газ гореть полностьюleave the gas full on
оставить гореть небольшой огоньturn down the gas quite low
острота его горя притупиласьthe keen edge of his sorrow grew more blunt
острота его горя притупиласьkeen edge of his sorrow grew more blunt
отвлечь кого-либо от его горяdistract mind from his sorrows
пентановая лампа Аркура для определения силы света горящего нефтепродуктаHarcourt lamp
пережить много горяoverlive much trouble
под тяжестью горяunder the harrow of affliction
пожар в Бакстер-Парке: оставите ли вы лес гореть?Baxter fire – would you let it burn?
пожар в Бакстер-Парке: оставите ли вы лес гореть?the Baxter fire – would you let it burn?
пожарные вынесли трёх детей с верхнего этажа горящего домаthe firemen rescued three children from the top floor of the burning house
пожарные вышибли дверь, чтобы попасть в горящий домthe firemen had to kick the door in to get inside the burning building
порыв горяaccess of grief
поседеть от горяturn grey with sorrow
причинить кому-либо много горяcause a great deal of sorrow
причинить кому-либо много горяcause a great deal of grief
прогрессивно-горящий порохprogressive burning propellant
прогулка по морозу заставляет кожу горетьa walk in the cold makes your body glow
прогулка по морозу заставляет тело горетьwalk in the cold makes your body glow
прогулка по морозу заставляет тело горетьa walk in the cold makes your body glow
продолжать горетьkeep in (об огне в камине и т. п.)
продолжать горетьstop in
продолжать горетьbe in
свет горитthe light is burning
свеча горитthe candle is burning
семафорное крыло с горящим сигнальным огнемilluminated blade
слабо горетьburn low
следы горя на его лицеsorrow's print upon his face
собирать кому-либо на голову горящие угольяheap coals of fire on someone's head
согнуться под гнетом горяsuccumb to grief
сорвать горящую одеждуsnatch off burning clothes
спасение книг из горящего домаthe salvage of of books from a burning house
спасение книг из горящего домаsalvage of of books from a burning house
спасение книг из горящего домаthe salvage of books from a burning house
спасение книг из горящего домаsalvage of books from a burning house
специальное устройство безопасности катапультирует пилота из горящего самолётаthe safety invention will eject the pilot from burning plane
сырое дерево не горитdamp wood will not burn
табак плохо горитtobacco has poor burning qualities
так как свет сейчас горит лучше, мы можем возобновить работуas the light is better we can proceed with our work
толпа хлынула вон из горящего зданияcrowd stampeded from the burning building
толпа хлынула вон из горящего зданияa crowd stampeded from the burning building
треск горящих дровnoise of burning wood
треск горящих дровthe noise of the burning wood
треск горящих дровnoise of burning
тушить горящий дом струями водыflood a burning house with water
тысячемильный скользящий полёт горящего метеораthe hundred thousand miles glissade of some shooting meteor
у кого уши горят, про того говорятears burn
у него всё в руках горитhe is a demon for work
у него горит срочная работаhe has a rush job to meet a very tough deadline with
у него план горитhe is not making in with the plan
у него работа в руках горитhe is a beggar for work
у него спина горитhis back is burning
у него щёки горят от морозаhis cheeks are burning in the frosty air
уголь, горящий ярким белым пламенемghost coal
учителю удалось вывести всех детей из горящей школыthe teacher was able to escort all the children from the burning school
хлебнуть горяhave seen much sorrow
хлебнуть горяhave one's fill of sorrow
хлебнуть горяhave a bad time of it
хлебнуть горяhave a rough time of it
хлебнуть горяhave had one's share of grief
хлебнуть горяhave had one's share of trouble
хлебнуть горяfall on evil times
хлебнуть горяhave rough time
чтобы войти в горящий дом, пожарным пришлось выломать дверьthe firemen could enter the burning house only by bursting the door in