Russian | English |
безмерность его горя | the extremity of his grief |
безудержно предаваться горю | indulge in one's sorrow without restraint |
быстро покинуть горящий театр | clear out of the burning theatre |
в вагоне "горит" букса | car is developing a hot box |
в вагоне "горит" букса | the car is developing a hot box |
вздыхать от горя | sigh with grief |
все бросились вон из горящей гостиницы | there was a stampede from the burning hotel |
гореть бурно | burn with explosive violence |
гореть в огне | be on fire |
гореть гневом | burn with anger |
гореть желанием | burn with desire |
гореть желанием | be burning with desire |
гореть желанием добиться | be eagerly anxious to get something (чего-либо) |
гореть желанием добиться | be keenly anxious to get something (чего-либо) |
гореть желанием добиться | be terribly anxious to get something (чего-либо) |
гореть желанием добиться | be deeply anxious to get something (чего-либо) |
гореть желанием получить | be eagerly anxious to get something (что-либо) |
гореть желанием получить | be terribly anxious to get something (что-либо) |
гореть желанием получить | be keenly anxious to get something (что-либо) |
гореть желанием получить | be deeply anxious to get something (что-либо) |
гореть желанием сделать | be wild to do something (что-либо) |
гореть желанием туда поехать | be deeply anxious to go there |
гореть любовью | burn with love |
гореть медленно, бездымно | smoulder |
гореть ненавистью | burn with hatred |
гореть от стыда | tingle with shame |
гореть пылать | flame up |
гореть с трудом | burn with difficulty |
гореть тускло | burn dimly |
гореть хорошо | burn easily |
гореть хорошо | burn well |
гореть энтузиазмом | glow with enthusiasm |
гореть энтузиазмом | burn with enthusiasm |
гореть ярким пламенем | flame up |
гореть ярким пламенем | flame out |
гореть ярко | burn brightly |
горящее багрянцем небо | glowing sky |
горящее багрянцем небо | a glowing sky |
горящие глаза | fiery eyes |
горящие дрова | wood fire |
горящий крест | fiery cross (ку-клукс-клана) |
горящий страстью | afire |
горящий уголь | coal |
дом горит | the house is burning |
его глаза затуманились от горя | his eyes shaded with pain |
его глаза сверкали как горящие угольки | his eyes twinkled like chips of coal |
его дом горит | his house is burning |
едва горящее пламя | pinpoint flame |
женщины были заточены в темницу, где они умерли от голода и горя | the women were mured up, where they died of hunger and misery |
зрители быстро покинули горящий театр | the audience cleared out of the burning theatre |
зрители быстро покинули горящий театр | audience cleared out of the burning theatre |
играть на скрипке в то время, когда горит Рим | fiddle while Rome is burning (букв. ср.: пир во время чумы) |
играть на скрипке в то время, когда горит Рим ср.: заниматься пустяками перед лицом серьёзной опасности; пир во время чумы | fiddle while Rome burns |
играть на скрипке в то время, когда горит Рим букв. | fiddle while Rome burns (ср.: заниматься пустяками перед лицом серьезной опасности пир во время чумы) |
из горящего дома вырывается дым | smoke shoots up from a burning house |
источник горя | source of grief |
когда этот материал горит, он ужасно воняет | when this material burns, it flings off a nasty smell |
костер горит | the camp-fire is burning |
легко воспламеняющийся и горящий ярким чистым пламенем торф | gas turf |
многие были отравлены дымом от горящей фабрики | many people were overcome by fumes from the burning factory |
многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа | aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband |
многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа | Aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband |
мы искренне сочувствуем твоему горю | our hearts bleed for you in your sorrow |
мы слышим сухой звук, наподобие того, как потрескивает горящая искра | we hear a dry noise, a crepitation similar to that of the spark |
над горящим городом стояло яркое красное зарево | there was a red glare over the burning city |
начать гореть | catch fire from (от чего-либо) |
начать гореть от | catch fire from something (чего-либо) |
начинать гореть сильнее | burn up |
наша бессловесная неплачущая оцепенелость горя | our wordless tearless numbness of distress |
не испытавший горя | utterly intact of sorrow |
не сломиться под тяжестью горя | bear up against misfortune |
невзирая на опасность, он вернулся в горящий дом, чтобы спасти свою собаку | heedless of the danger, he returned to the burning house to save his dog |
непрерывно горящий свет | steady light |
обувь на нём просто горит | he wears his shoes out in no time |
огонь горит | the fire burns |
огонь ещё горит? | is the fire still in? |
огонь, который мы разожгли вчера, всё ещё горит | the fire we lit last night is still in |
огонь, который мы разожгли вчера, всё ещё горит | fire we lit last night is still in |
он был погребён под горящими обломками | he was trapped in the burning wreck |
он вынес её на руках из горящего дома | he carried her out of the burning house |
он неумеренно предаётся горю | he carries grief to excess |
он поднял неровно горящую свечу | he put out his flaring candle |
он с горя запил | he is drowning his sorrows |
он сохранял свет надежды, ярко горевшей в его душе | he kept the lamp of hope burning brightly in his soul |
он сочувствовал моёму горю | he sympathized with me in my grief |
он сочувствует моему горю | he sympathizes with me in my grief |
она говорит, что её сестра собирается замуж, и она боится, что это принесёт ей много горя | she says, her sister is going to be married and that she fears it will break her up |
она горит желанием поступить в этот университет | she burns with desire to enter the university |
она не могла оправиться от горя после смерти своего мужа | she spent years bowed down with grief after the death of her husband |
она обезумела от горя | she became frantic with grief |
она помешалась от горя | she is unhinged by grief |
она сидела над могилой, сгорбившись от горя | she sat by the grave, hunched up with grief |
она сидела над могилой, согбенная от горя | she sat by the grave, hunched up with grief |
она так и не оправилась от своего горя | she never got over her grief |
оправляться после перенесённого горя | lick one's wounds (и т. п.) |
оставить газ гореть полностью | leave the gas full on |
оставить гореть небольшой огонь | turn down the gas quite low |
острота его горя притупилась | the keen edge of his sorrow grew more blunt |
острота его горя притупилась | keen edge of his sorrow grew more blunt |
отвлечь кого-либо от его горя | distract mind from his sorrows |
пентановая лампа Аркура для определения силы света горящего нефтепродукта | Harcourt lamp |
пережить много горя | overlive much trouble |
под тяжестью горя | under the harrow of affliction |
пожар в Бакстер-Парке: оставите ли вы лес гореть? | Baxter fire – would you let it burn? |
пожар в Бакстер-Парке: оставите ли вы лес гореть? | the Baxter fire – would you let it burn? |
пожарные вынесли трёх детей с верхнего этажа горящего дома | the firemen rescued three children from the top floor of the burning house |
пожарные вышибли дверь, чтобы попасть в горящий дом | the firemen had to kick the door in to get inside the burning building |
порыв горя | access of grief |
поседеть от горя | turn grey with sorrow |
причинить кому-либо много горя | cause a great deal of sorrow |
причинить кому-либо много горя | cause a great deal of grief |
прогрессивно-горящий порох | progressive burning propellant |
прогулка по морозу заставляет кожу гореть | a walk in the cold makes your body glow |
прогулка по морозу заставляет тело гореть | walk in the cold makes your body glow |
прогулка по морозу заставляет тело гореть | a walk in the cold makes your body glow |
продолжать гореть | keep in (об огне в камине и т. п.) |
продолжать гореть | stop in |
продолжать гореть | be in |
свет горит | the light is burning |
свеча горит | the candle is burning |
семафорное крыло с горящим сигнальным огнем | illuminated blade |
слабо гореть | burn low |
следы горя на его лице | sorrow's print upon his face |
собирать кому-либо на голову горящие уголья | heap coals of fire on someone's head |
согнуться под гнетом горя | succumb to grief |
сорвать горящую одежду | snatch off burning clothes |
спасение книг из горящего дома | the salvage of of books from a burning house |
спасение книг из горящего дома | salvage of of books from a burning house |
спасение книг из горящего дома | the salvage of books from a burning house |
спасение книг из горящего дома | salvage of books from a burning house |
специальное устройство безопасности катапультирует пилота из горящего самолёта | the safety invention will eject the pilot from burning plane |
сырое дерево не горит | damp wood will not burn |
табак плохо горит | tobacco has poor burning qualities |
так как свет сейчас горит лучше, мы можем возобновить работу | as the light is better we can proceed with our work |
толпа хлынула вон из горящего здания | crowd stampeded from the burning building |
толпа хлынула вон из горящего здания | a crowd stampeded from the burning building |
треск горящих дров | noise of burning wood |
треск горящих дров | the noise of the burning wood |
треск горящих дров | noise of burning |
тушить горящий дом струями воды | flood a burning house with water |
тысячемильный скользящий полёт горящего метеора | the hundred thousand miles glissade of some shooting meteor |
у кого уши горят, про того говорят | ears burn |
у него всё в руках горит | he is a demon for work |
у него горит срочная работа | he has a rush job to meet a very tough deadline with |
у него план горит | he is not making in with the plan |
у него работа в руках горит | he is a beggar for work |
у него спина горит | his back is burning |
у него щёки горят от мороза | his cheeks are burning in the frosty air |
уголь, горящий ярким белым пламенем | ghost coal |
учителю удалось вывести всех детей из горящей школы | the teacher was able to escort all the children from the burning school |
хлебнуть горя | have seen much sorrow |
хлебнуть горя | have one's fill of sorrow |
хлебнуть горя | have a bad time of it |
хлебнуть горя | have a rough time of it |
хлебнуть горя | have had one's share of grief |
хлебнуть горя | have had one's share of trouble |
хлебнуть горя | fall on evil times |
хлебнуть горя | have rough time |
чтобы войти в горящий дом, пожарным пришлось выломать дверь | the firemen could enter the burning house only by bursting the door in |