Subject | Russian | English |
Makarov. | благосостояние города в 19 веке было основано на производстве стали | the town's nineteenth-century prosperity was built on steel |
Makarov. | быть воспитанным в городе | be city bred |
gen. | быть городом-побратимом | be twinned with (Tamerlane) |
gen. | быть за городом для меня большое удовольствие | it's a great treat to me to be in the country |
gen. | быть за пределами города | be out of town (z484z) |
Makarov. | быть изгнанным из города | be hounded out of the city (с позором) |
gen. | быть не в городе | be out of town (z484z) |
inf. | быть ни к селу, ни к городу | like a one-legged man at a butt-kicking contest (употребительно на Юге США SGints) |
gen. | быть посмешищем для всего города | be the scoff of the town |
gen. | быть посмешищем для всего города | be the scoff of the town |
Makarov. | быть студентом и жить в университетском городе | be up (особ. в Оксфорде или Кембридже) |
gen. | быть угрозой для города | threaten a city (a town, a district, the prosperity of a town, etc., и т.д.) |
Makarov. | в городе было необычно тихо | the city was strangely quiet |
Makarov. | в городе вышло постановление, согласно которому все собаки должны быть в намордниках | the town issued an ordinance that all dogs should be muzzled |
Makarov. | в честь нашей победы улицы этого города будут названы именами наших солдат | in memorial of our victory the streets of this city will be agnominated by our soldiers' names |
gen. | весь город был взволнован новостью | the whole town was astir with the news |
Makarov. | весь город был оклеен афишами этого шоу | the whole city was plastered with advertisements for the show |
gen. | весь город был разрушен до основания | the whole town was wiped off the map |
Makarov. | во время воздушных налётов была уничтожена большая часть города | much of the town was rubbed out in the air raids |
gen. | во всём городе был отключён газ | the gas the energy, the electricity, etc. was cut in the whole town (и т.д.) |
Makarov. | возможно, этот город был обнесён каменной стеной | perhaps this town was walled with stone |
Makarov. | где ты был? Гулял по городу | where have you been? I've just been about the town |
USA | город будущего | City of Tomorrow (Оклахома-Сити lxu5) |
Makarov. | город был буквально разрушен | the city was literally destroyed |
gen. | город и т.д. был взят | the town the fort, the territory, etc. was taken |
gen. | город был вынужден сдаться | the town was forced to capitulate |
Makarov. | город был затемнён | the city was dimmed-out |
gen. | город и т.д. был захвачен противником | the city the fort, etc. fell to the enemy |
Makarov. | город был красиво расположен | the town was fairly situated |
gen. | город был наводнён солдатами | the town was crawling with soldiers |
Makarov. | город был наводнён туристами | the town was inundated with tourists |
gen. | город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощь | the town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came |
Makarov. | город был опустошён чумой | the city had been desolated by the plague |
Makarov. | город был оставлен врагу | the town was abandoned to the enemy |
Makarov. | город был оставлен неприятелю | the town was abandoned to the enemy |
Makarov. | город был охвачен волнением | town was in uproar |
gen. | город был охвачен волнением | the town was in an uproar |
gen. | город был охвачен глубоким волнением | the town was stirred by a deep emotion |
gen. | весь город был охвачен страхом | fear swept through the town |
gen. | весь город был охвачен страхом | fear swept over the town |
Makarov. | город был охвачен чумой | town was smitten with plague |
Makarov. | город был охвачен чумой | the town was smitten with plague |
Makarov. | город был очень хорошо укреплён | the town was very strongly stockaded |
Makarov. | город был переведён на осадное положение | the city was put into a position to stand a siege |
gen. | город был погружён в темноту | the city was plunged into darkness |
gen. | город был полностью разрушен | the city was laid flat (in ruins, лежа́л в руи́нах) |
Makarov. | город был поражён чумой | town was smitten with plague |
Makarov. | город был поражён чумой | the town was smitten with plague |
Makarov. | город был поставлен в условия осадного положения | the city was somehow put into a position to stand a siege |
Makarov. | город был разделен на жилые и промышленные районы | city was zoned for factories and residences |
Makarov. | город был разделён на жилые и промышленные районы | the city was zoned for factories and residences |
Makarov. | город был разделён на жилые и промышленные районы | city was zoned for factories and residences |
Makarov. | город был сдан неприятелю | the town was rendered up to the enemy |
gen. | город был сдан неприятелю | the town was rendered up to the enemy |
Makarov. | город был совершенно разрушен | the town was completely destroyed |
Makarov. | город был стёрт с лица земли одной единственной атомной бомбой | the city was levelled by one atomic bomb |
Makarov. | город был стёрт с лица земли одной единственной атомной бомбой | city was levelled by one atomic bomb |
Makarov. | город был уничтожен пожаром | the city was destroyed by fire |
Makarov. | город был уничтожен пожаром | city was destroyed by fire |
Makarov. | город был хорошо защищён от нападения | the town was secure against attack |
gen. | город, в котором есть почтовая контора | post town |
gen. | город, в котором есть почтовая станция | post town |
gen. | город, где есть монетный двор | coining town |
gen. | город, где есть монетный двор | coinage town |
gen. | город Помпеи был погребён под вулканической пылью и пеплом | Pompeii was overwhelmed by dust and ashes |
Makarov. | горожане были вынуждены сдать город неприятелю | the citizens were forced to deliver up the town to the enemy |
Makarov. | деревня в конечном итоге была поглощена растущим городом | the village was eventually swallowed up by the expanding city |
Makarov. | до 1940 года Шанхай был центральным городом Дальнего Востока | Until 1940 Shanghai was the focal centre of the Far East |
construct. | до начала возведения зданий и сооружений необходимо провести геодезические работы, обозначить точки, лежащие на красных линиях планировки города, установить реперы, вынести на реперы отметки нивелирным ходом, вокруг будущего здания сделать обноску, теодолитным ходом закрепить проектные оси здания в виде рисок на обноске, между рисками натянуть проволоку, перенести на основание оси | before constructing the buildings and structures it is necessary to carry out a geodetic survey, to mark the points lying on the building lines of the city plan, to set up the required bench marks, to mark the elevations on the bench marks by levelling, to set up profiles around the building, to mark the design lines on batter boards with a field traverse, to fix wire between the marks, to project the axes on the base |
Makarov. | ей нравится быть на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городе | she likes to hobnob with the leading women in the city |
gen. | если когда вы будете в городе, обязательно зайдите | if when you're in town be sure to stop in |
Makarov. | земля, находящаяся в собственности города, должна быть отведена под парки | land that is possessed by the city should be turned into parks |
Makarov. | из-за плохого самочувствия она не может быть в городе | her indifferent state of health unhappily prevents her being in town |
gen. | к ночи мы уже будем в городе | we shall reach town by night |
gen. | каждый неженатый мужчина в городе готов был немедленно на ней жениться | every single man in town was ready to marry her at the drop of a hat |
lit. | Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука". | When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way. (International Herald Tribune, 1975) |
Makarov. | когда будешь в городе в следующий раз, заходи обязательно | when you're next in town, do call by |
amer., inf. | когда в следующий раз будете в нашем городе, постарайтесь найти меня | look me up when you're in town (формальное, неопределённое и, возможно, неискреннее приглашение в гости) |
Makarov. | когда мы там были, это уже был город, но всё же народу там жило мало | a town at our being there, but thinly inhabited |
proverb | лучше быть в деревне первым, чем в городе последним | better to reign in hell, than serve in heaven (дословно: Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю) |
proverb | лучше быть первым в деревне, чем последним в городе | better be the head of a dog, than the tail of a lion |
Makarov. | многие крупные американские города появились на месте бывших небольших пограничных поселений | many American cities are the outgrowths of small frontier settlements |
Makarov. | мы планировали посетить большие города и маленькие городки, места гуляний и ярмарки. Расстояние в 600 миль за ночь было вполне обычным | we were playing big towns and little towns, proms and fairs. A six-hundred-mile jump overnight was standard |
mus. | Над небом голубым есть город золотой | there Is Golden City Beyond Blue Sky |
gen. | не быть в городе | be out of town (z484z) |
Makarov. | не думал, что город так разрастётся, я помню, что он был небольшим местечком | I didn't realise the town had grown so much, I remember it as being just a small place |
gen. | не заглянете ли ко мне, когда будете в городе? | won't you look in on me when you're in town? |
Makarov. | он будет в городе через 5 минут | he shall reach town in 5 minutes |
gen. | он был похоронен в родном городе | he was buried in his home town |
gen. | он был представителем города в парламенте | he represented the town in Parliament |
Makarov. | он был самым популярным человеком в городе | he was the most followed man of the town |
Makarov. | он самый язвительный из всех болтунов, которые есть в нашем городе | he is the spitefullest of talkers in our town |
gen. | она была любимицей всего города | she was the toast of the town |
gen. | она была самой набожной женщиной в городе | she was the most devout lady in town |
mus. | под небом голубым есть город золотой | there Is Golden City Beyond Blue Sky (название песни) |
Makarov. | поднимающийся столб чёрного дыма был виден в городе отовсюду | the rising plume of black smoke could be seen all over city |
amer., inf. | постараюсь навестить вас, когда буду в городе в следующий раз | I'll look you up when I'm in town (формула выражения вежливости, произносимая при прощании) |
Makarov. | пушка была сделана с тем расчётом, чтобы можно было стрелять по городу мелкими камнями | the machine was made so that the army could bombard the enemy castle with bits of broken rocks |
Makarov. | сад был спасительным убежищем от шума и суеты большого города | the garden was a haven from the noise and bustle of the city |
Makarov. | словно город был истреблён чумой | as if the city had been desolated by the plague |
Makarov. | спектакль будет показан на гастролях в провинциальных городах | the play will tour in the provinces |
gen. | спектакль будет показан на гастролях в провинциальных городах | the play will tour in the provinces |
Makarov. | у города была бурная история | the city has had a turbulent history |
gen. | у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городе | I have a girlfriend which at the moment live in my home town. (illidan_moon) |
gen. | улицы в городе были частично затемнены в целях светомаскировки | the city was dimmed-out (LingvoUniversal (En-Ru)) |
gen. | что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
gen. | что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
Makarov. | эта бомбардировка должна быть последней, после неё от города ничего не останется | this last bombing should finish off the town |
gen. | эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
Makarov. | это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
gen. | это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
gen. | этот город был оплотом протестантства | that city was a stronghold of Protestantism |
gen. | этот город был предложен в качестве места встречи | this town was proposed as the place for the meeting |
gen. | этот город был свидетелем его первых триумфов | the town was the theatre of his early triumphs |
gen. | этот город был свидетелем его первых успехов | the town was the theatre of his early triumphs |
gen. | этот парк должен был быть украшением города | this park was to have been an ornament to the town |
Makarov. | этот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная команда | the plan spelt the death of professional football in the city |
gen. | этот район был распланирован как город-сад | the place was laid out like a garden city |
gen. | этот район был спланирован как город-сад | the place was laid out like a garden city |
polit. | ядерное нападение, при котором будут уничтожены войска противника, но теоретически не должны пострадать города и их население | controlled counterforce war (воен. жарг. ssn) |