Subject | Russian | English |
slang | балду гонять | veg out (to relax in an inert passive way; vegetate like: vegging out in front of the television set Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | балду гонять | chill (You've been chilling for three months) |
gen. | беги! Они гоняться за тобой! | cut! They are after you! |
Игорь Миг | голубей гонять | fool around |
Игорь Миг | голубей гонять | sit on one's hands |
slang | гонять больных на анализы и процедуры | ping-pong |
agric. | гонять в стадо | herd |
gen. | гонять в футбол | kick a football around (Alexander Demidov) |
inf. | гонять в хвост и в гриву | ride hard (lady_west) |
gen. | гонять вокруг | whip round |
gen. | гонять вокруг | whip about |
Игорь Миг | гонять ворон | sit on one's hands |
Gruzovik, poultr. | гонять голубей | race pigeons |
gen. | гонять голубей | fly pigeons |
gen. | гонять голубей | chase pigeons (lulic) |
IT | гонять программу или систему bank группа устройств | bang on |
avia. | гонять двигатель | run up an engine |
Makarov. | гонять двигатель | rev an engine |
avia. | гонять двигатель | rev up an engine |
gen. | гонять кого-л. до изнеможения | run smb. breathless |
inf. | гонять как у горелый | drive like a lunatic (Andrey Truhachev) |
inf. | гонять как у горелый | drive like a maniac (Andrey Truhachev) |
O&G | гонять компрессор по кольцу | loop check (рабочий перевод Bauirjan) |
dril. | гонять "концы" | tripping in and out (Буровой жаргон "гонять концы" – означает проводить СПО (спуско-подъемные операции) IVANECOZ) |
gen. | гонять кругом | whip about |
gen. | гонять кругом | whip round |
gen. | гонять кубарь | whip a top |
Gruzovik, timb.float. | гонять лес | raft |
Gruzovik, timb.float. | гонять лес | float timber |
Gruzovik, inf. | гонять лодыря | loaf |
Gruzovik, inf. | гонять лодыря | idle |
Makarov. | гонять лодыря | kick one's heels |
sport. | гонять лошадь на корде | lunge a horse (вид тренинга спортивной лошади SmirnovaValeria) |
slang | гонять лысого | jerk off (Ремедиос_П) |
slang | гонять лысого | spank the monkey (fayzee) |
slang | гонять "лысого", дрочить | bash the bishop (сленг Armaxx) |
gen. | гонять младших учеников по поручениям | fag |
Makarov. | гонять мяч | kick the ball about |
anim.husb. | гонять на корде | cord (лошадей) |
gen. | гонять на корде | lunge |
agric. | гонять на корде | lunge a horse (лошадь) |
gen. | гонять на корде | longe (лошадь для тренировки) |
gen. | гонять на корде | lunge (лошадь для тренировки) |
Makarov. | гонять обруч | bowl a hoop |
gen. | гонять обручи при помощи палки | roll the hoop (bigmaxus) |
econ. | гонять по всяким, порой ненужным поручениям | boss around (informal янис из табакерки) |
tech. | гонять по кольцу | loop test (об испытаниях компрессора Bauirjan) |
busin. | гонять кого-л. по ненужным поручениям | boss around |
Gruzovik, inf. | гонять по поручениям | send on errands |
Gruzovik, obs. | гонять почту | deliver mail |
Игорь Миг | гонять почём зря | drive all over like crazy (Last summer he put her behind the wheel, and by the end of her vacation Katya was driving all over like crazy – mberdy.17) |
gen. | гонять скот | drive cattle |
Gruzovik, agric. | гонять скот | drive cattle |
Gruzovik, inf. | гонять собак | loaf |
Gruzovik, inf. | гонять собак | idle |
agric. | гонять стадо | herd |
vulg. | гонять туфту | crap along (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | гонять туфту | jive (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | гонять туфту | bullshit (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | гонять туфту | talk bullshit (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | гонять туфту | tell balls (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | гонять туфту | talk bollocks (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | гонять туфту | talk shit (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | гонять туфту | shoot the crap (Yeldar Azanbayev) |
hockey. | гонять хоккеистов на тренировке в качестве наказания | bag skate (After losing the game, the team was bag skated. Hopefully they will play better next game. VLZ_58) |
gen. | гонять чаи | lounge around drinking tea (Anglophile) |
inf. | гоняться за | go after (кем-либо; to chase or follow someone in order to catch Val_Ships) |
Игорь Миг | гоняться за | hound |
gen. | гоняться за | hawk at |
gen. | гоняться за | hunt after (чем-л.) |
gen. | гоняться за | hunt up (чем-л.) |
gen. | гоняться за | run (чем-л.) |
gen. | гоняться за | hunt for (чем-л.) |
gen. | гоняться за | hunt (чем-л.) |
Makarov. | гоняться за | hawk at (someone – кем-либо) |
gen. | гоняться за | chase down (We don't have the resources to be chasing down every non-compliant traveller. ART Vancouver) |
gen. | гоняться за | chase (кем-либо) |
Makarov. | гоняться за богатством | chase riches |
Makarov., inf. | гоняться за женщинами | chase women |
Makarov. | гоняться за материальными благами | chase after material possessions |
gen. | гоняться за кем-либо нападать | hawk at (на кого-либо) |
gen. | гоняться за почестями | seek after honours |
Gruzovik, inf. | гоняться за почестями | seek after honors |
gen. | гоняться за почестями | seek after honors |
Makarov. | гоняться за призраками | catch a shadow |
gen. | гоняться за призраками | pursue shadows (VLZ_58) |
gen. | гоняться за призраками | chase shadows (my.interpretation) |
gen. | гоняться за призраками | catch at shadows |
fig. | гоняться за прошлым | chase ghosts (Taras) |
gen. | гоняться за птицами | bird |
slang | гоняться за развлечениями | bat around |
idiom. | гоняться за собственной тенью | chase one's tail (Taras) |
gen. | гоняться за собственной тенью | chaise one's tail (КГА) |
gen. | гоняться за успехом | whore after success |
gen. | гоняться за юбками | caterwaul |
slang | ездить быстро, "гонять" | thrape (to thrape the car Tamerlane) |
gen. | за этими книгами гоняются | the books are eagerly sought for |
Makarov. | когда мы гонялись за нашей первой лисой, нам порядком пришлось попрыгать через заборы | with our first fox we had some very severe fencing |
gen. | костыль, которым гоняют шар | trap stick |
gen. | круг, по которому гоняют лошадь на корде | lunge |
gen. | куда Макар телят не гонял | to the middle of nowhere (Interex) |
gen. | не гонясь за сверхприбылями | not chasing excess profits (rechnik) |
Makarov. | он всю субботу гонял шары | he played billiards throughout Saturday |
gen. | он гоняет повсюду | he runs about everywhere |
Makarov. | он гонял её по всему учебнику | he tested her for knowledge of the whole textbook |
Makarov. | он гонял мяч целый час | he kicked the ball for an hour |
Makarov. | он купил машину, чтобы просто гонять на ней | he bought himself a car just for running around in |
gen. | он продолжал гонять бильярдные шары | he went on knocking the bagatelle about |
gen. | она гоняла с дикой скоростью и потерпела аварию | she was driving wildly and she came to grief |
Makarov. | они весело гонялись друг за другом | they chased each other merrily |
Makarov. | Остин продолжал гонять бильярдные шары | Austin went on knocking the bagatelle balls about |
Makarov. | Остин продолжал гонять бильярдные шары | Austin went on knocking the bagatelle-balls about |
gen. | охотиться или гоняться | hunt (за чем-либо тж. hunt down) |
Makarov. | проворная собака будет гонять овец туда и сюда | a dog of high travel will drive sheep hither and thither |
gen. | сидеть сложа руки, не предпринимать никаких действий, гонять балду | sit on someone's thumbs (Baby Blues) |
Игорь Миг | собак гонять | sit on one's hands |
Makarov. | только нечего меня гонять туда-сюда, я тебе не официантка | just don't order me about, I am no waiter |
gen. | тот, кто гоняется за недостижимым | rainbow-chaser |
Makarov. | целый день меня гоняли по грязи туда и сюда | I have been daggled to and fro the whole day |
idiom. | чаи гонять | rub elbows with (to meet and talk with someone in a friendly way (Merriam-Webster): But Rubenstein had an insight that wound up defining Carlyle: Rich people and powerful people like to rub elbows with one another. (Washington Post) ART Vancouver) |
humor. | чаи гонять | hobnob (with: I don't hobnob with Director of the CIA. -- С директором ЦРУ я чаёв не гоняю. ART Vancouver) |
inf. | чаи гонять | drink tea (Mikhail11) |
slang | шкурку гонять | jerk off (VLZ_58) |
Makarov. | я гонялся за вами по всему городу | I chased around town looking for you |
Makarov. | я гонялся за вами по всему городу | I chased all over the town looking for you |
Makarov. | я не стал бы жертвовать реальными вещами, гоняясь за призраками | I would not lose the substance by running after shadows |