Subject | Russian | English |
gen. | беги! Они гонятся за тобой! | cut! They are after you! |
gen. | без толку гнать коней, если едешь не в том направлении | it's no use galloping if you are going in the wrong direction |
chess.term. | белые гонятся за призраками | White sees ghosts |
Makarov. | большинство потребителей ищут то, что стоит уплаченных ими денег, а не гонятся за последней модой | most customers are looking for value for their money rather than cutting-edge fashion |
gen. | буря гнала корабль на скалы | the gale drove the ship on to the rocks |
Makarov. | ветер гнал листву вдоль аллей парка | the wind blew leaves along the paths of the park |
Makarov. | ветер гнал облака | the clouds fled before the wind |
Makarov. | ветер гнал облака | clouds fled before the wind |
Makarov. | ветер гнал снег на юг и на восток | the wind scurried the snow south or east |
Makarov. | ветер гнал снег то на юг, то на восток | the wind scurried the snow south or east |
Makarov. | ветер гнал сухие листья вдоль по улице | the wind drove the dry leaves along the street |
gen. | ветер гонит корабль | a ship scuds before the breeze |
gen. | ветер гонит облака | clouds scatter before the wind |
Makarov. | ветер гонит тучи | wind is driving the clouds |
Makarov. | ветер гонит тучи | the wind is driving the clouds |
gen. | ветер гонит тучи | clouds scatter before the wind |
Makarov. | ветер гонит тучи по небу | the wind drives clouds across the sky |
Makarov. | ветерок гнал листья | leaves were wafted along by the breeze |
Makarov. | ветерок гнал листья | the leaves were wafted by the breeze |
gen. | ветерок гнал листья | the leaves were wafted along by the breeze |
gen. | гнать брёвна | run logs |
gen. | гнать кого-л., очень быстро | run smb., too fast |
gen. | гнать в три шеи | give someone the bum's rush |
Makarov. | гнать в три шеи простолюдина, который пророчит | to aroint the churl who prophesies (недоброе) |
Gruzovik, inf. | гнать в хвост и в голову | press (someone) |
Gruzovik, inf. | гнать в хвост и в голову | hurry (someone) |
Gruzovik, inf. | гнать в хвост и в голову | rush (someone) |
Gruzovik, inf. | гнать в хвост и в гриву | press (someone) |
Gruzovik, inf. | гнать в хвост и в гриву | hurry (someone) |
Gruzovik, inf. | гнать в хвост и в гриву | rush (someone) |
Игорь Миг | гнать в шею | boot out |
Gruzovik, inf. | гнать в шею | shove out |
inf. | гнать в шею | press |
inf. | гнать в шею | hurry |
fig.of.sp. | гнать в шею | exorcise (New York Times Alex_Odeychuk) |
inf. | гнать в шею | rush (someone) |
Gruzovik, inf. | гнать в шею | kick out |
Игорь Миг | гнать в шею | toss out on one's butt |
gen. | гнать вал | chase numbers (Can be used with the definite article: "Make the Numbers, Don't Chase the Numbers" by Mark Payne is written to teach a simple structure and process that allows all departments to work together with a common set of numbers, structure, and language to continuously manage the details of a complex business. VLZ_58) |
gen. | гнать вал | be only concerned with output numbers (VLZ_58) |
Makarov., disappr. | гнать вал | be only concerned with output numbers |
gen. | гнать вал | be numbers-obsessed (VLZ_58) |
Игорь Миг | гнать вал | produce en masse (конт.) |
Makarov., disappr. | гнать вал | churn out products |
Игорь Миг | гнать вал | churn out |
gen. | гнать вверх | whip up |
gen. | гнать вверх ветром | blow up |
gen. | гнать вверх дуновением | blow up |
gen. | гнать ветром | waft |
Игорь Миг | гнать взашей | boot out |
inf. | гнать взашей | chuck out (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | гнать взашей | shove out |
Gruzovik, inf. | гнать взашей | kick out |
Игорь Миг | гнать взашей | toss out on one's butt |
winemak. | гнать вино в больших количествах | ferment large quantities of wine |
Makarov. | гнать виски | distil whisky |
inf. | гнать во весь дух | ride at full speed |
inf. | гнать во весь дух | drive at full speed |
Makarov. | гнать во весь опор | drive feet out |
Makarov. | гнать во весь опор | drive like mad |
gen. | гнать вовсю | belt |
gen. | гнать вовсю | give her the gun (автомашину) |
Makarov. | гнать вовсю | belt out |
gen. | гнать вовсю | go full bat |
gen. | "гнать волну" | kick up a racket |
inf. | гнать волну | get worked up over (something) |
gen. | гнать волну | make a fuss (fa158) |
gen. | гнать волну | get worked up (Lavrov) |
inf. | гнать волну | get worked up about (something) |
gen. | "гнать волну" | kick up a quarrel |
gen. | "гнать волну" | kick up a fuss |
gen. | "гнать волну" | kick up a dust |
gen. | "гнать волну" | kick up the devil's delight |
gen. | "гнать волну" | raise a row |
gen. | "гнать волну" | raise Ned |
gen. | "гнать волну" | raise promiscuous Ned |
gen. | "гнать волну" | raise merry Ned |
gen. | "гнать волну" | raise Jack |
gen. | "гнать волну" | raise hue and cry |
gen. | "гнать волну" | raise hell's delight |
gen. | "гнать волну" | raise hell |
Makarov. | гнать волну | get worked up about |
idiom. | гнать волну | raise hue and cry (Yeldar Azanbayev) |
slang | гнать волну | make waves (ART Vancouver) |
inf. | гнать волну | make a stink (VLZ_58) |
inf. | гнать волну | make a big tzimmes over (VLZ_58) |
Makarov. | гнать волну | rock the boat |
Makarov. | гнать волну | make waves (нагнетать напряжённость) |
Makarov. | гнать волну | get worked up over |
gen. | "гнать волну" | raise Hail Columbia |
gen. | "гнать волну" | raise Cain |
gen. | "гнать волну" | raise a racket |
gen. | "гнать волну" | raise a dust |
gen. | "гнать волну" | raise a big smoke |
gen. | "гнать волну" | make a row |
gen. | "гнать волну" | make a racket |
gen. | "гнать волну" | make a dust |
gen. | "гнать волну" | kick up the dust |
gen. | "гнать волну" | kick up a shine |
gen. | "гнать волну" | kick up a shindy |
gen. | "гнать волну" | kick up a rumpus |
gen. | "гнать волну" | kick up a row |
gen. | "гнать волну" | raise the roof |
gen. | "гнать волну" | tear up Jack |
gen. | "гнать волну" | raise the mischief |
gen. | "гнать волну" | raise the devil |
inf. | гнать волну | to overreact (вести себя слишком эмоционально, необоснованно нагнетать эмоциональную напряжённость to get overexcited about something) |
inf. | гнать волну | get ahead of oneself (SergeiAstrashevsky) |
gen. | гнать волну | make problems (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | гнать вперёд | whip forward |
gen. | гнать кого-л., что-л. вперёд | urge smb., smth. forward (southwards, etc., и т.д.) |
gen. | гнать вперёд | propel |
gen. | гнать вперёд | drive on |
gen. | гнать глистов | worm |
anim.husb. | гнать дичь на охотников | beat up to the gun |
agric. | гнать дичь на охотников | beat up to the guns |
jarg. | гнать дуру | play dumb (VLZ_58) |
amer. | гнать дуру | get cocky (Don't get cocky with me = don't be a smart-ass. Val_Ships) |
Игорь Миг, inf. | гнать дуру | feign dumbness |
inf. | гнать его в шею | get rid of him (Val_Ships) |
gen. | гнать зайца | course |
idiom. | гнать зайца | give sb. the runaround (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов: Their customer representatives keep giving me the runaround. • Every time we ask the landlord about fixing the roof, he gives us the runaround. ART Vancouver) |
sport. | гнать зайца | rick |
gen. | гнать зайца | hunt down a hare |
hunt., Makarov. | гнать зайца, имея его на глазах | course |
hunt. | гнать зайца, не давая ему петлять | rick |
gen. | гнать зверя на охотника | stalk |
Gruzovik | гнать из дому | turn out of the house |
Makarov. | гнать ишака | drive an ass |
Makarov. | гнать к берегу | drive in-shore |
gen. | гнать к ветру | beat to windward |
Makarov. | гнать как сумасшедший | drive like mad |
inf. | гнать как сумасшедший | drive like the dickens (Taras) |
gen. | гнать как сумасшедший | drive like mad (во весь опор) |
inf. | гнать как угорелый | drive like a lunatic (Andrey Truhachev) |
inf. | гнать как угорелый | drive like a maniac (Andrey Truhachev) |
gen. | гнать кнутом | whip away |
gen. | гнать кнутом вниз | whip down |
gen. | гнать кнутом назад | whip back |
gen. | гнать кого-то вперёд пинками и криком | drag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
gen. | гнать коров на пастбище | drive the cows to pasture (one's cattle to market, скот на база́р) |
gen. | гнать кровь по артериям | send blood through the arteries |
gen. | гнать лес | run logs |
gen. | гнать лес молью | drive timber |
Gruzovik, timb.float. | гнать лес молью | drive timber |
Makarov. | гнать лису в укрытие | run a fox to cover |
gen. | гнать лису 5 миль | run a fox five miles |
gen. | гнать лису и т.д. пять миль | run a fox a hare, etc. five miles (a long distance, the length of the field, etc., и т.д.) |
gen. | гнать лошадей | get ahead of oneself (DC) |
Gruzovik, inf. | гнать лошадей вовсю | drive the horses at a spanking pace |
gen. | гнать лошадь | urge the horse to greater speed (the animals up the hill, etc., и т.д.) |
gen. | гнать лошадь | urge on a horse |
gen. | гнать лошадь | ride a horse hard |
gen. | гнать лошадь | race a horse |
gen. | гнать лошадь осла в гору | drive a horse a donkey up the hill |
Makarov. | гнать лошадь вверх по холму | urge the horse up the hill |
gen. | гнать лошадь во весь опор | extend a horse |
Makarov. | гнать лошадь вперёд | urge the horse forward |
gen. | гнать лошадь изо всех сил | bucket |
Makarov. | гнать лошадь к югу | urge the horse southwards |
gen. | гнать машину | drive hard |
Gruzovik, auto. | гнать машину | drive at top speed |
amer., Makarov. | гнать машину | burn the earth |
gen. | гнать машину | floorboard |
gen. | гнать машину | drive at top speed |
auto. | гнать машину | scorch (об автомобилисте, велосипедисте) |
gen. | гнать машину | rush (Senior Strateg) |
Makarov. | гнать машину | flog the engine |
Makarov. | гнать машину | drive at a high speed |
Gruzovik, auto. | гнать машину | drive hard |
transp. | австрал. гнать машину мотоцикл и т.п. с большой скоростью | burn rubber |
gen. | гнать машину с бешеной скоростью | scorch |
austral., slang | гнать машину мотоцикл и т.п. с большой скоростью | burn rubber |
gen. | гнать мяч | pitch (гольф) |
gen. | гнать мяч в лунку | putt (в гольфе) |
gen. | гнать мяч в лунку | put (в гольфе) |
sport. | гнать мяч в лунку лёгким ударом | putt |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | pick on |
fig., slang | гнать на | slag off (Britain, Ireland, Australia, slang, transitive, idiomatic) To talk insultingly to or about someone or something. suburbian) |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | be rude to |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | throw mud at |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | vilify |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | slander |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | get at |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | nag |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | make squirm |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | take to task |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | come down hard on |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | come the acid |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | attack verbally |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | have a go |
Игорь Миг, slang, crim.jarg. | гнать на | blow upon |
agric. | гнать на водопой | drive to water |
slang | гнать на всю катушку | petal to the metal (Rust71) |
gen. | "гнать" на машине | burn up |
gen. | "гнать" на мотоцикле | burn up |
Makarov. | гнать на улицу | turn out of doors |
Makarov. | гнать на улицу | drive out of doors |
Makarov. | гнать облака | waft (о ветре) |
Makarov. | гнать облака по небу | drive the clouds across the sky |
Makarov. | гнать осла | drive a donkey |
gen. | гнать от себя | drive away |
gen. | гнать от себя | dismiss (мысль, опасение) |
Makarov. | гнать от себя заботы | drive away care |
Makarov. | гнать от себя тяжёлые мысли | keep one's mind off (someone) |
gen. | гнать от себя тяжёлые мысли | keep mind off troubles |
gen. | гнать от себя тяжёлые мысли | keep mind off troubles |
gen. | гнать от себя тяжёлые мысли, отвлечься | keep one's mind off something (A party will help you to keep your mind off the driving test tomorrow Dasharik) |
Makarov. | гнать от себя этот образ | drive the image out of one's head |
gen. | гнать от себя стараться забыть этот образ | drive the image out of head |
gen. | гнать плетью | whip away |
gen. | гнать плот | raft |
gen. | гнать плоты | raft |
slang | гнать по | get off on (Баян) |
idiom. | гнать поганой метлой | give the bum's rush (Bartek2001) |
fig.of.sp. | гнать поганой метлой | exorcise (Alex_Odeychuk) |
idiom. | гнать поганой метлой | chase away with a pigpen broom (VLZ_58) |
Игорь Миг | гнать поганой метлой | toss out on one's butt |
pris.sl. | гнать понты | sell wolf tickets (to talk tough or challenge others, without any intent to back it up with action or violence: He's just selling wolf tickets 4uzhoj) |
Игорь Миг, inf. | гнать порожняк | talk rot |
Игорь Миг, inf. | гнать порожняк | be off the subject |
jarg. | гнать порожняк | be bullshitting (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг, inf. | гнать порожняк | talk to the winds |
Игорь Миг, inf. | гнать порожняк | talk mere twaddle |
Игорь Миг, inf. | гнать порожняк | talk through the back of one's neck |
Игорь Миг, inf. | гнать порожняк | speak beside the point (Почему за базаром не следишь и гонишь порожняк?) |
Игорь Миг, inf. | гнать порожняк | fat mouth |
Игорь Миг, quot.aph. | гнать порожняк | talk wet (Третий секретарь департамента Наталья Красавина рассказала, что сложности в переводческом сообществе вызвала фраза Путина "Донбасс порожняк не гонит". В итоге было решено перевести её как "Донбасс ерунды не говорит"./20) |
Игорь Миг | гнать порожняк | talk nonsense (По словам третьего секретаря департамента лингвистического обеспечения МИД Натальи Красавиной, специалисты долго думали, как перевести фразу президента: "Донбасс порожняк не гонит". После совещаний её передали как "Донбасс ерунды не говорит"./20) |
mil. | гнать противника | chase the enemy |
Gruzovik | гнать прочь | chase out |
gen. | гнать прочь | push away (мысли, воспоминания и т.п. Abysslooker) |
Игорь Миг | гнать прочь | boot out |
Gruzovik | гнать прочь | drive away |
Игорь Миг, rude | гнать пургу | yammer |
slang | гнать пургу | talk shit (SirReal) |
rude | гнать пургу | be full of shit (joe_barb) |
Игорь Миг | гнать пургу | crap |
Игорь Миг, rude | гнать пургу | yammer on |
Игорь Миг, inf. | гнать пургу | speak buncombe |
Makarov. | гнать пыль по дороге | drive dust along the road |
gen. | гнать с криком | hue |
gen. | гнать самогон | distil (cnlweb) |
inf. | гнать самогон | moonshine (cnlweb) |
gen. | гнать самогон | distill (cnlweb) |
inf. | гнать своё | harp on (упорно отстаивать свою точку зрения to doggedly maintain one's point of view; something) |
Makarov. | гнать скот | drove (на рынок или пастбище) |
gen. | гнать скот | run cattle (на пастбище) |
gen. | гнать скот | drive |
gen. | гнать скот | drift |
gen. | гнать скот | drive cattle |
agric. | гнать скот | drove (на рынок или пастбищ) |
gen. | гнать скот | punch |
gen. | гнать скот | urge the cattle along |
gen. | гнать скот на рынок | drover |
Makarov. | гнать скот на рынок | drive cattle to market |
gen. | гнать скот на рынок | drove |
agric. | гнать ветром сносить | drift |
Игорь Миг | гнать со двора | boot out |
gen. | гнать собаками | hound |
gen. | гнать стадо | drive a herd |
Gruzovik, agric. | гнать стадо | drive a herd |
gen. | гнать стадо на пастбище | drive beasts to pasture |
Makarov. | гнать судно | waft (о ветре) |
gen. | гнать сухие листья | blow about dry leaves (straws, paper, etc., и т.д.) |
gen. | гнать сухие листья | blow dry leaves (scraps of paper, dust, etc., и т.д.) |
gen. | гнать сухие листья по дорожкам | drive dry leaves along the paths (sand down the beach, etc., и т.д.) |
gen. | гнать течением | tide |
amer. | гнать туфту | feed sb bullshit (Maggie) |
amer. | гнать туфту | give sb bullshit (Maggie) |
amer. | гнать туфту | give sb crap (Maggie) |
amer. | гнать туфту | feed sb crap (Maggie) |
Игорь Миг | гнать туфту | crap |
slang | гнать фуфло | bullshit (Trogloditos) |
gen. | гнать шар в лузу | dribble (в бильярде) |
gen. | гнаться за | come round (кем-либо) |
gen. | гнаться за | keep up with (triumfov) |
obs. | гнаться за | make (кем-либо) |
Makarov., obs. | гнаться за | make after (кем-либо) |
Makarov. | гнаться за | come after (кем-либо) |
gen. | гнаться за | course (кем-л.) |
gen. | гнаться за | hound (кем-л.) |
gen. | гнаться за | pursue |
gen. | гнаться за | steeple chase (кем-л.) |
gen. | гнаться за | run (чем-л.) |
gen. | гнаться за | hunt (чем-л.) |
gen. | гнаться за | chase (кем-л.) |
gen. | гнаться за | jump through hoop after hoops (LiBrrra) |
gen. | гнаться за | come around (кем-либо) |
gen. | гнаться за | be after (kee46) |
gen. | гнаться за | come (кем-либо) |
gen. | гнаться за | come at (кем-либо) |
idiom. | гнаться за | be after something (кем-либо olgaberezan) |
gen. | гнаться за | chase after (Svetlana D) |
gen. | гнаться за | chase (someone, something alex) |
gen. | гнаться за грабителем | run after the burglar (after the thief, after a rabbit, etc., и т.д.) |
proverb, disappr. | гнаться за двумя зайцами | try to kill two birds with one stone |
gen. | гнаться за двумя зайцами | run after two hares |
inf. | гнаться за деньгами | chase paper (4uzhoj) |
gen. | гнаться за деньгами | seek money (Speaking to the bishops assembled at the Vatican, Pope Benedict said those who seek "success, career or money are building on sand". BBC news Alex Krayevsky) |
Makarov. | гнаться за дешёвой популярностью | play to the gallery |
gen. | гнаться за дичью | course (о гончих) |
gen. | гнаться за дичью | rake (о соколе) |
gen. | гнаться за длинным рублём | be on the look-out for easy money (VLZ_58) |
fig.of.sp. | гнаться за длинным рублём | try to earn a fast buck (Interex) |
Gruzovik, inf. | гнаться за длинным рублём | be after money |
gen. | гнаться за длинным рублём | chase after big money (VLZ_58) |
gen. | гнаться за длинным рублём | be after a big pay-packet (Anglophile) |
idiom. | гнаться за иллюзорным | chase a rainbow (Interex) |
Gruzovik, inf. | гнаться за кем-н. по пятам | pursue someone closely |
Gruzovik, inf. | гнаться за кем-н. по пятам | be on someone's heels |
gen. | гнаться за кораблём | give a ship chase |
Makarov. | гнаться за наживой | seek profits |
idiom. | гнаться за невозможным | chase a rainbow (Interex) |
Makarov. | гнаться за неприятелем | pursue the enemy |
idiom. | гнаться за нереальным | chase a rainbow (Interex) |
idiom. | гнаться за несбыточными мечтами | chase rainbows (He wanted to go into show business, but friends told him to quit chasing rainbows. VLZ_58) |
chess.term. | гнаться за пешкой | chase a pawn |
gen. | гнаться за кем-либо по пятам | be on someone's heels |
gen. | гнаться за кем-либо по пятам | pursue someone closely |
Makarov. | гнаться за кем-либо по пятам | follow close on heels |
Makarov. | гнаться за кем-либо по пятам | follow hard on heels |
Makarov. | гнаться за кем-либо по пятам | be on someone's heels |
Makarov. | гнаться за кем-либо по пятам | follow fast on heels |
Makarov. | гнаться за кем-либо по пятам | follow bard on heels |
Makarov. | гнаться за кем-либо по пятам | be at someone's heels |
Makarov. | гнаться за кем-либо по пятам | be upon someone's heels |
gen. | гнаться за кем-либо по пятам | follow close heels |
gen. | гнаться за по пятам | follow bard on heels |
gen. | гнаться за по пятам | be at bard's heels |
invest. | гнаться за прибылью | stretch for yield (sankozh) |
idiom. | гнаться за призраками | chase flying pigs (Markus Platini) |
idiom. | гнаться за призрачным | chase a rainbow (To pursue something illusory, impractical, or impossible. Interex) |
Makarov. | гнаться за призрачным | chase a rainbow |
gen. | гнаться за кем-либо с гиканьем | hoot after (угрожающими криками) |
gen. | гнаться за кем-либо с криками | hoot after |
gen. | гнаться за кем-л. с криком | hoot at one |
gen. | гнаться за кем-л. с криком | hoot after one |
Makarov. | гнаться за кем-либо с угрожающими криками | hoot after (someone) |
Makarov. | гнаться за славой | be in pursuit of fame |
gen. | гнаться за славой | pursue fame |
gen. | гнаться за славой | woo fame |
Makarov. | гнаться за славой | seek fame |
gen. | гнаться за славой | aspire after glory |
Makarov. | гнаться за эффектом | strive after an effect (s) |
gen. | гнаться за эффектом | strive after effect |
Makarov. | гнаться за эффектом | strain after an effect (s) |
gen. | гнаться за эффектом | strain too much after effect |
gen. | гнаться по пятам | be at the heels of (someone Anglophile) |
inf. | гнаться по пятам | go after (pursue or hunt down someone Val_Ships) |
inf. | гнаться по пятам | nip at one's heels (Aly19) |
gen. | гнаться по пятам | follow close on someone's heels (Anglophile) |
gen. | гнаться по пятам | be upon the heels of (someone Anglophile) |
gen. | гнаться по пятам | course |
gen. | гнаться по пятам | follow hard on someone's heels (Anglophile) |
Makarov. | гнаться по пятам | pursue closely |
gen. | гнаться по пятам | follow fast on someone's heels (Anglophile) |
idiom. | гнаться по пятам за | be at someone's back (кем-либо Bobrovska) |
Makarov. | гнаться по пятам за | be at the back of (someone – кем-либо) |
Makarov. | гнаться по пятам за | stand behind someone's back (кем-либо) |
gen. | гнаться по пятам за | stand behind back (кем-либо) |
gen. | гнаться по пятам за | be at the back of (кем-либо) |
gen. | гнаться по следам | trail |
gen. | гнаться с криками | hoot after |
med. | гнойный гонит | purulent gonitis |
gen. | гоните вовсю! | make her do all she can (Ivan1992) |
inf. | гоните его! | throw him out! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | гоните его в шею! | throw him out neck and crop! |
gen. | гоните его в шею! | throw him out neck and crop! |
med. | гонорейный гонит | gonorrheal gonitis |
slang | да ты гонишь | you're shitting me (Abysslooker) |
inf. | да ты гонишь! | shut up! (Mittrich) |
Makarov. | за ним гналась собака | the dog was after him |
gen. | за ним гонятся | he is followed |
Makarov. | заставить гнаться | give chase |
med. | инфекционный гонит | infectious gonitis |
idiom. | искать, ожидать,чаять, надеяться-на что-то как эквивалент to look for something, преследовать, гнаться за кем-то | be after something (как эквивалент: pursuing, chasing olgaberezan) |
gen. | как будто за ним черти гонятся | as if a demon is after him (kopeika) |
inf., rude | кончай мне дуру гнать | give me a break! (used to express exasperation, protest, or disbelief Val_Ships) |
gen. | кто за вами гонится? | who's running after you? |
saying. | мы не настолько богаты, чтобы гнаться за дешевизной! | we are not wealthy enough to go cheap! (Remember what the British say: We are not wealthy enough to go cheap! You told me that, and it is very true, my friend.) |
gen. | наши войска гнали противника | our troops swept the enemy before them |
fig.of.sp. | не гнать | hold one's horses (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.) |
idiom. | не гнать лошадей | sleep on it (в знач. "хорошенько все обдумать": This is a big decision, you know? Maybe we need to sleep on it. 4uzhoj) |
jarg. | не гнать лошадей | slow one's roll (To calm oneself down. КГА) |
gen. | не гоните меня так быстро | don't run me too fast |
gen. | не гоните, успеете | you'll make it |
gen. | не гоните, успеете | don't hurry |
inf. | не надо гнать | get your facts straight (Abysslooker) |
Игорь Миг | не надо гнать! | bullshit! |
Игорь Миг | не надо гнать туфту! | bullshit! |
proverb | невелика болячка, а на тот свет гонит | small leak will sink a great ship |
proverb | невелика болячка, а на тот свет гонит | a small leak will sink a great ship (дословно: Малая течь большой корабль ко дну пустит) |
gen. | некоторое время у них ушло на раскачку, но теперь они буквально гонят | it took a while for them to get started, but now they are really motoring |
Makarov. | несколько ковбоев, держась по краю гурта, гнали его на юг | several cowboys were riding herd on a drove heading south |
proverb | нестись, будто за тобой черти гонятся | go like a bat out of hell |
gen. | нестись, как будто за тобой черти гонятся | go like a bat out of hell |
gen. | никто вас отсюда не гонит, сидите, сколько хотите | stay as long as you like |
gen. | никто вас отсюда не гонит, сидите, сколько хотите | nobody is chasing you |
gen. | нужда, грызущая сердце, везде по земле его гонит | need, gnawing at his heart, drives him everywhere on earth |
gen. | он всё гнал и гнал вперёд усталую лошадь | he urged the tired horse forward |
gen. | он гнал во-всю | he really gave it the gun |
gen. | он гонит машину, как сумасшедший | he is driving the car like a madman |
Makarov. | она гнала как сумасшедшая | she drove at warp speed |
Makarov. | они гнали скот вдоль чисхольмской дороги | they drove the cattle along the Chisholm Trail |
Makarov. | они гнались за ним в автомобиле | they chased him in a car |
gen. | они яростно гнались за неприятелем | they followed the chase eagerly |
gen. | относить или гнать | drift (ветром, течением) |
Makarov. | охотники гнали лису | the huntsmen rode fast, chasing after the fox |
med. | подагрический гонит | gonatagra |
med. | подагрический гонит | gonagra |
Makarov. | полицейские гнались за вором | the police pursued the thief |
Makarov. | полицейские гнались за вором | the police chased the thief |
Makarov. | почему собака так быстро бежит? Она гонится за кроликом | why is the dog running so fast? He's after rabbits |
Makarov. | почтальон убегал, а за ним по пятам гналась собака | the postman ran away with the dog nipping away at his heels |
proverb | приходится, когда чёрт гонит | needs must when the devil drives (т. е. против необходимости ничего не поделаешь) |
med. | реактивный гонит | reactive gonitis |
med. | ревматический гонит | rheumatic gonitis |
med. | сифилитический гонит | syphilitic gonitis |
Makarov. | собаки гнались за лисой | the dogs ran after the fox |
Makarov. | собаки гнались за лисой | dogs ran after the fox |
gen. | спрячь меня скорее, за мной гонится полиция | quick, hide me, the police are after me! |
nautic. | судно, за которым гонятся | steeple chase |
nautic. | судно, за которым гонятся | chase |
med. | токсический гонит | toxic gonitis |
gen. | тот, кто гонит | thruster (и пр.) |
gen. | тот, кто гонит плоты | river driver |
gen. | тот, кто гонится | pursuer |
med. | травматический гонит | traumatic gonitis |
med. | туберкулёзный гонит | gonarthrocace |
med. | туберкулёзный гонит | tuberculous gonitis |
inf., vulg. | ты гонишь! | not for shit! (4uzhoj) |
inf. | ты гонишь? | are you for real? (TranslationHelp) |
gen. | ты гонишь! | come on |
gen. | хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами | spread oneself too thin (shrewd) |
idiom. | Хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами, распыляться, браться одновременно за слишком много дел | ride off in all directions (shrewd) |
avunc. | хватит пургу гнать! | don't give me that crap! (Andrey Truhachev) |
avunc. | хватит пургу гнать! | don't give me that shit! (Andrey Truhachev) |
avunc. | хорош пургу гнать! | don't give me that crap! (Andrey Truhachev) |
avunc. | хорош пургу гнать! | don't give me that shit! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | шторм гнал корабль на скалы | the gale drove the ship on to the rocks |
med. | экссудативный гонит | exudative gonitis |
inf. | эта фабрика продолжает гнать продукцию, не имеющую спроса | that factory keeps cranking out stuff that no one buys |