DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в этих | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.банды грабителей в этих холмах нападают на всех путниковbands of robbers living in the hills would prey on any traveller
media.в программах управления базами данных — выполнение набора операций в соответствии с алгебраическими выражениями после изменений любой из переменных в этих алгебраических выражениях, как в электронной таблицеrecalculation
Makarov.в этих болотах водится много птицthis marsh harbour many birds
gen.в этих вопросах он очень упрямhe is very stubborn about these things
construct.в этих глазурованных плитках сверлите отверстияDrill holes in these glazed tiles
gen.в этих горах имеется только два перевалаthere are only two passes in the mountains
Makarov.в этих горах много ценных минераловthese mountains contain valuable minerals
gen.в этих доводах есть доля истиныthere is some truth to these arguments (A.Rezvov)
gen.в этих домах проживают престарелыеthese houses are occupied by the aged
gen.в этих ебеняхin bumblefuck land (Dude67)
gen.в этих же целяхfor the same (Johnny Bravo)
gen.в этих зарослях водится много зайцевthere are lots of hares in the brush
mil., tech.в этих зарослях имеется от 70 до 100% деревьев высотою более 3 мthis brush canopy is 70-100
gen.в этих зданиях сушат табакthey cure tobacco in these buildings
humor.в этих ваших Интернетахon the Internets ("бушизм", wikipedia.org ad_notam)
gen.в этих комнатах имеются двери, выходящие прямо в садthese rooms have doors opening directly onto the garden
gen.в этих краяхlocally
gen.в этих краяхin this neck of the woods (Kovrigin)
gen.в этих краяхin these parts (ART Vancouver)
gen.в этих краяхaround these parts (We newcomers should stick together 'round these parts. 4uzhoj)
gen.в этих краяхin this country (Andrey Truhachev)
gen.в этих краяхin these places
gen.в этих краяхin these parts of the world
Makarov.в этих краях он чужойhe is a stranger in these parts
gen.в этих лабораториях хранятся замороженные генетические материалы редких и вымирающих животныхthis lab stores frozen tissues from the world's rarest and most endangered species (bigmaxus)
gen.в этих местахaround here
gen.в этих местахin this area (sever_korrespondent)
gen.в этих местахin these parts of the world
gen.в этих местахin these parts
construct.в этих местах используйте квадратные с завалом облицовочные плиткиUse square round edge facing tiles here
construct.в этих местах используйте прямоугольные рядовые облицовочные плиткиUse rectangular course facing tiles here
construct.в этих местах используйте прямоугольные с завалом облицовочные плиткиUse rectangular round edge facing tiles here
construct.в этих местах используйте угловые лузговые облицовочные плиткиUse internal corner facing tiles here
construct.в этих местах используйте угловые усёночные облицовочные плиткиUse external corner facing tiles here
Makarov.в этих местах можно выкопать ценные старинные монетыin this area you might plough up some valuable ancient coins
construct.в этих местах необходимо произвести насечку поверхностиit is necessary to hack the surface in these places
gen.в этих местах никогда не разрешалось охотитьсяhunting was never allowed in this part
gen.в этих местах охота была всегда запрещенаhunting was never allowed in this part
Makarov.в этих местах продажа спиртного в шабат запрещена, и именно в этот день бутлегеры "выходят на большую дорогу"the sale of liquor is banned here on the Sabbath, and that's when the bootlegger bootlegs
Makarov.в этих монетах содержится 9 / 10 чистого серебраthe fineness of these silver coins is 9/10
Makarov.в этих монетах содержится 9 / 10 чистого серебраfineness of these silver coins is 9/10
gen.в этих монетах содержится 910 чистого серебраthe fineness of these silver coins is 910
formalв этих обстоятельствахunder these circumstances (ART Vancouver)
Makarov.в этих обстоятельствахin the circumstances
gen.в этих обстоятельствах невозможно, чтобы тебя любилиit is impossible to be liked in these circumstances
scient.в этих примерах это может быть понято какin these instances it may be understood as
econ.в этих секторахin these settings (Alex_Odeychuk)
dipl.в этих словах есть противоречиеthe words implicate contradiction (bigmaxus)
gen.в этих словах он весьtrust him to say that!
Makarov.в этих словах содержится противоречиеthe words implicate a contradiction
Makarov.в этих словах содержится противоречиеwords implicate a contradiction
gen.в этих словах чувствуется сожалениеthose words relish of deploration
Makarov.в этих словах чувствуется юморthose words relish of humour
gen.в этих случаяхin these situations (Alexander Demidov)
gen.в этих случаяхin these cases (Alex_Odeychuk)
gen.в этих случаяхin these instances (Азери)
gen.в этих снах наявуin these daydreams (Alex_Odeychuk)
progr.в этих схемах выход зависит не только от текущих значений на входах, но и от предшествовавших входных значенийin these circuits, the output not only depends upon the current values of the inputs, but also upon preceding input values (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003)
math.в этих терминах задача может быть сформулирована следующим образом:in these terms the problem can be formulated as follows
Makarov.в этих трубах содержится горячая вода или парthese pipes contain either hot water or steam
gen.в этих туфлях её ноги кажутся ещё большеthese shoes exaggerate the size of her feet
gen.в этих тёмных очках у меня глаза не устаютthese dark glasses rest my eyes
gen.в этих тёмных очках у меня глаза отдыхаютthese dark glasses rest my eyes
Makarov.в этих тёмных очках у меня отдыхают глазаthese dark glasses rest my eyes
gen.в этих узких джинсах ты просто смешонyou look ridiculous in those tight jeans
cliche.в этих условияхunder the current conditions (“We’re hearing more concerns around the well-being of staff,” Talbot said. “It’s becoming increasingly difficult to operate under the current conditions.” vancouversun.com ART Vancouver)
busin.в этих условияхin these circumstances
econ.в этих условияхin this context (A.Rezvov)
Makarov.в этих условияхin the circumstances
meas.inst.в этих условияхin this setting (Speleo)
gen.в этих условияхin or under the circumstances
scient.в этих условиях могут возникнуть трудности во время ...under these circumstances difficulties may arise during
Makarov.в этих условиях раскрылся его талантthis situation drew out his latent talent
formalв этих учрежденияхin these settings (Alex_Odeychuk)
O&G, sakh.в этих целяхmeet this objective (Sakhalin Energy)
quot.aph.в этих целяхin order to do that (Alex_Odeychuk)
dipl.в этих целяхwith this view
O&G, sakh.в этих целях... to meet this objective (Sakhalin Energy)
gen.в этих целяхfor that purpose (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхto that effect (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхwith that end in view (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхthis end
gen.в этих целяхwith that in mind
gen.в этих целяхthese ends (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхto this end (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхin this regard (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхin this respect (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхtowards this end (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхfor this reason (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхwith this purpose (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхwith this end in view (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхwith this in mind (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхfor those purposes (Ivan Pisarev)
math.в этих целяхfor these purposes
gen.в этих целяхfor such purposes (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхto this effect (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхfor this purpose (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхthese ends (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхfor these reasons (Johnny Bravo)
gen.в этих целяхin pursuing these aims (Anglophile)
gen.в этих целяхtowards that end (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхin that regard (Ivan Pisarev)
gen.в этих целяхto that end (Ivan Pisarev)
Makarov.в этих часах воплощены самые новейшие достижения современного часового производстваwatch incorporates the very latest in state-of-the-art watch-making
gen.в этих четырёх стенахwithin these four walls (Anglophile)
Makarov.вам приходится буквально вколачивать знания в этих ленивцевyou have to beat the facts into these lazy children
progr.вид любого числа в этих двух системахrepresentation of any number in the two systems (ssn)
lawдело по иску гражданина одного штата к гражданину другого штата при коллизии относящихся к нему правовых норм в этих штатахdiversity case
slangдети как телезрители, для которых создаются специальные программы и которые становятся потребителями того, что рекламируется в этих программахmice
trd.class.деятельность в области архитектуры, инженерных изысканий и предоставление технических консультаций в этих областяхarchitectural and engineering activities and related technical consultancy (ОКВЭД 71.1 europa.eu 'More)
trd.class.деятельность в области инженерных изысканий, инженерно-технического проектирования, управления проектами строительства, выполнения строительного контроля и авторского надзора, предоставление технических консультаций в этих областяхengineering activities and related technical consultancy (ОКВЭД 71.12 – неполное совпадение europa.eu 'More)
gen.его давненько не видно в этих местахhe hasn't been seen around these diggings lately
scient.есть расхождения в этих отчётах ...there is a discrepancy between these accounts
Makarov.жизнь в этих вонючих переулках казалась бесцветной и тусклойexistence in these foul-smelling lanes seemed a lack-lustre kind of thing
gen.жизнь в этих грязных переулках казалась бесцветной и тусклойexistence in these foul-smelling lanes seemed a lacklustre kind of thing
Makarov.земельные реформы в этих предложениях не предусмотреныthe proposals envisage no land reforms
Makarov.земельные реформы в этих предложениях не предусмотреныproposals envisage no land reforms
gen.и в этих целяхand for these ends (Johnny Bravo)
gen.Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих средствах связи заявку на их международное признаниеthe Internet and email were barely in existence when some seers foretold international recognition to these ways of communications (bigmaxus)
proverbлюбые ... в этих пределахeverything in between (According to Maggie, you can still find relatively affordable housing if you go farther out, for instance in Emerald or Black Tusk, where you can buy a three to four-bedroom house for $1.2 to $1.5 million. However, if you want to purchase a house in Whistler or Blackcomb, you are looking at prices starting at $3 million up to $20 million, and everything in between. ART Vancouver)
Makarov.люди, занимающиеся рыболовством в этих водахthe men who fish the waters
Makarov.люди, занимающиеся рыболовством в этих водахmen who fish the waters
Makarov.мутная вода в этих ручьях – это просто грязь, смытая с крыш домов и с камней мостовойthe muddy matter in these streams is merely the dirt washed from the roofs of the houses and the stones of the street
scient.мы должны удостовериться в этих фактах ...we should make certain of these facts
Makarov.не понимаю, почему нам должны запрещать торговлю в этих местахI do not know why we should be barred from trading to those places
Makarov.недавний голод в этих краях вызвал переселение десятков тысяч людейthe recent famine in these parts has caused the displacement of tens of thousands of people
Makarov.новость о твоём приезде вряд ли вызвала ажиотаж в этих ежедневных нищих газетёнкахthe news of your return has caused hardly a ripple in the daily bladders
gen.обследование розничных мясных продуктов на присутствие Campylobacter spp. и разработка полимеразной цепной реакции при поверхностной адгезии бактерии SA-PCR SA-ПЦР для обнаружения Campylobacter jejuni в этих продуктахsurvey on the incidence of Campylobacter spp. and the development of surface adhesion polymerase chain reaction SA-PCR assay for the detection of Campylobacter jejuni in retail meat products
gen.он известен в этих краяхhe is well-known locally
Makarov.он не будет участвовать в этих соревнованиях, он растянул мышцы ногиhe won't take part in the competition, he strained muscles of his leg
Makarov.он не разбирается в этих вопросахhe doesn't know much about those matters
gen.он недавно в этих местахhe is but lately come into these parts
Makarov.он никогда не бывал в этих местахhe is a stranger in these parts
Makarov.он просидел в этих четырёх стенах целую неделюhe has been confined within these four walls for a week
chess.term.он регулярно выступает в этих соревнованияхhe regularly plays on the circuit
Makarov.он сведущ в этих вопросахhe is well-informed on these issues
Makarov.он тебя не видел целую вечность в этих краяхhe has not seen you for ages in these parts
Makarov.он хорошо известен в этих краяхhe is well-known in these parts
gen.он хорошо разбирается в этих тончайших оттенкахhe has a nice eye for these delicate differences
gen.от плохого шрифта в этих книгах у школьников резко ухудшилось зрениеschoolboys' eyes have suffered much from the bad type of those books
trd.class.охота, отлов и отстрел диких животных, включая предоставление услуг в этих областяхhunting, trapping and related service activities (ОКВЭД 01.7 europa.eu 'More)
Makarov.перевалов в этих горах малоthese mountains have few passages
construct.Пузыри разрежьте и в этих местах подклейте обои зановоCut the paper over air pockets and brush the wallpaper back to the wall
Makarov.сам-то я не очень хорошо разбираюсь в этих вещахI am not very nice myself about these matters
gen.семья, давно живущая в этих краяхa family long seated here
Makarov.уже 100 лет люди искали в этих холмах золотоfor over 100 years, men have been questing for gold in the hills
Makarov.что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делахwe are not exactly imbeciles in money matters
Makarov.я совершенно ничего не могу понять в этих невразумительных инструкцияхI am thoroughly flummoxed by these incomprehensible directions
Makarov.я совсем заблудился в этих улицахI get quite bushed in these streets
gen.я чужой в этих краяхI'm a foreigner in these parts