Russian | English |
будь в этом уверен! | it's for sure! (Alex_Odeychuk) |
в дополнение к этому | extra to it (Vadim Rouminsky) |
в дополнение к этому | extra to this (Vadim Rouminsky) |
в дополнение к этому | extra to that (Vadim Rouminsky) |
в нём этого нет | it's not like him (Andrey Truhachev) |
в отличие от этого | on the flip side (Val_Ships) |
в полном смысле этого слова | in the real sense of the word (He is a man in the real sense of the word. Val_Ships) |
в полном смысле этого слова | full-on (igisheva) |
в противовес этому | on the flip side (Val_Ships) |
в разговорах на эту тему он неиссякаем | he never dries up on the subject |
в разговорах об этом он неиссякаем | he never dries up on the subject |
в чём там дело с этим ... ? | what's the deal on that...? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver) |
в этой местности | in these parts (Andrey Truhachev) |
в этом | in it (Andrey Truhachev) |
в этом весь смысл! | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
в этом весь Том | that's Tom all over (santalenok) |
в этом весь фокус | that's the whole point |
в этом вся фишка! | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
в этом всё дело и заключается | and that's the bottom line |
в этом духе | that effect (pfedorov) |
в этом есть свои преимущества и недостатки | it cuts both ways (Andrey Truhachev) |
в этом и весь смысл | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
в этом нет ни слова правды | there is nothing to it |
в этом нет ни слова правды | there is nothing in it |
в этом нет никакой мудрости | a child could do it |
в этом нет никакой мудрости | there is no difficulty in it |
в этом нет никакой мудрости | it is quite simple |
в этом нет ничего зазорного | there is nothing to be ashamed of in that |
в этом нет ничего особенного | it's not a big deal (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver) |
в этом ничего мудрёного нет | it's perfectly simple |
в этом отношении | in that wise (In that wise they are no different from the rest of us proggie) |
в этом отношении | in this nugget (Alex_Odeychuk) |
в этом плане | in this sense (sankozh) |
в этом плане | in this nugget (Alex_Odeychuk) |
в этом районе | in the area |
в этом районе | in that area |
в этом районе | about that |
в этом регионе | in these parts (Andrey Truhachev) |
в этом роде | some such (It won't work through your phone because it's an "unsecure" or "unverified" source (or some such nonsense). 4uzhoj) |
в этом роде | a kind of that (Andrey Truhachev) |
в этом роде | that effect (pfedorov) |
в этом-то вся загвоздка! | it is the very duce так! |
в этом-то вся штука | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
в этом-то всё дело | that's the ticket |
в этом-то всё и дело | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
в этом-то всё и дело | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
в этом-то и загвоздка | here's the rub (But, and here's the rub, has Mr Cameron chosen the wrong girl? BBC Alexander Demidov) |
в этом-то и штука | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
в этом я почувствовал что-то знакомое | it rang the bell with me (Oleksandr Spirin) |
в этом я с Вами согласен | I'll give you that (It was a little chilly this morning, I'll give you that. ART Vancouver) |
в этот аспекте | in this nugget (Alex_Odeychuk) |
только в этот раз | just this once (I will show mercy just this once ldoceonline.com Shabe) |
вопрос не в этом | that's a different issue (Damirules) |
вопрос сейчас не в этом | that is not the issue here (Technical) |
вот в этом вся штука | that's just the point! |
вот и верь в людей после этого | talk about faith in humanity (george serebryakov) |
вся эта шатья-братья | the whole kit and caboodle (readerplus) |
всё в этом роде | bit (Aly19) |
Дело даже не в этом | it's not the main point (e.g. While this could be true, it's not the main point. Soulbringer) |
дело не в этом | not the point (Technical) |
зима в этом году что-то затягивается | spring is somewhat late this year |
и в этом роде | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
и всё в этом духе | the whole nine yards (No, to her credit she kept right on going the whole time, telling me how she was from Mongolia, how she was an art student, how she was having an exhibition — the whole nine yards.) |
и всё в этом духе | and all that jazz (Tamerlane) |
или что-то в этом духе | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом духе | or something like that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом роде | or something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? 4uzhoj) |
или что-то в этом роде | or something like that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом роде | or something (One day she forgets her tracksuit in the taxi or something. • It only takes one difficult official, maybe some guy who has had a row with his wife or something, and we could be in a real mess. 4uzhoj) |
или что-то в этом роде | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом роде | something or other (ART Vancouver) |
как назло в этот момент! | now, of all times! (Andrey Truhachev) |
как раз в этом всё дело | that's the whole point |
какая в этом польза? | what's the use of it? (Andrey Truhachev) |
какой прок в этом? | what's the good of it? |
мне никогда не приходила в голову эта такая мысль | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
мы в этом с вами похожи | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
мыслить в этом направлении | think along those lines (The tough gal inside of me would probably still be prone to thinking along those lines. ellie_flores) |
начать что-либо делать и быстро продвигаться в этой сфере деятельности | off to the races (дословно: присоединиться к гонке Scooper) |
наш полк стоял в этом городе целый месяц | our regiment was stationed in this town for a whole month |
не в этой жизни! | not on your nelly (шотл. pachyderm) |
не в этом суть | it is not really the headline (Shabe) |
Не в этот раз ... | I think I'll pass ... (MichaelBurov) |
не нужно видеть в этом то, чего нет | don't read too much into this (VLZ_58) |
нечто в этом духе | something like that (Andrey Truhachev) |
нечто в этом роде | such a thing (Andrey Truhachev) |
нечто в этом роде | something like that (Andrey Truhachev) |
но что в этом нового? | but what's new? (т.е. это и так известно: Busy, busy, busy, but what's new? sophistt) |
он ещё и сам в этом хорошенько не разобрался | he didn't understand it completely himself |
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом. | Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.) |
право же, я в этом ни сном ни духом не виноват | really, I've got a clean bill of health in this matter |
прекрасно разбирается в этом | knows his way around (agrabo) |
резкое замечание приведёт этого юнца в чувство | a sharp word will settle that youngster |
у нас этого и в заводе нет | we have never had it here |
у нас этого и в заводе нет | it has never been the custom here |
урожай у нас в этом году средний | our harvest this year is just fair |
человек, который обожает технику, и при этом хорошо в ней разбирается | gearhead (starynina) |
что в этом особенного | what is so special about this (Damirules) |
что в этом особенного | what is so special about it (Damirules) |
что в этом проку? | what's the good of it? |
что в этом смешного? | why is that funny? (aleko.2006) |
что проку в этом? | what's the good of it? |
что-нибудь в этом роде | or anything |
что-то в этом духе | something of that ilk (Andrey Truhachev) |
что-то в этом духе | something to that effect (VLZ_58) |
что-то в этом духе | something like that (VLZ_58) |
что-то в этом духе | something like this (Andrey Truhachev) |
что-то в этом духе | something of that sort (Andrey Truhachev) |
что-то в этом духе | something of the like (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | stuff like that (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | a kind of that (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? ART Vancouver) |
я в этом не разбираюсь | it's not up my street |
я в этом не разбираюсь | it is not up my street |
я в этом не силен | that's not my cup of tea (Andrey Truhachev) |
я не очень силен в этом | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я не очень-то в этом разбираюсь | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я пытаюсь запихнуть итальянский в эту схему | I am trying to squash my Italian in that schedule (Viola4482) |