Subject | Russian | English |
gen. | а дело в том, что | it is that (AlexandraM) |
gen. | агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на свете | as truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody |
gen. | большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации | lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them (bigmaxus) |
lit. | Бронсон, в картинах которого больше убийств, чем их совершили даже Грязный Гарри и "Грязная Дюжина" вместе взятые, отверг критические замечания о том, что его картины поощряют уличное насилие. | Bronson, who has been responsible for more killing than Dirty Harry and the Dirty Dozen rolled into one, dismissed criticism that his films encourage street violence. (Sunday Mirror, 1984) |
gen. | бросок в тот угол ворот, где находится ловушка вратаря | glove-side shot (Причем тут отдельно? Бросок в правый угол или в левый - в зависимости от того, в какой руке конкретный вратарь держит ловушку. И бросок может быть и под ловушку, и над нею, и над щитком и под него - по всей вертикали вдоль HARag) |
gen. | быть в том же лагере | be on the same side of the fence |
gen. | быть заинтересованным в том, чтобы | be keen to (+ inf. // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | быть заинтересованным в том, чтобы сделать | be curious to do something (что-либо; узнать, увидеть, услышать что-либо; I am curious to learn something about the phenomenon. – Мне интересно узнать что-нибудь об этом явлении. TarasZ) |
gen. | быть крайне заинтересованным в том, чтобы быть | badly want to be (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | быть максимально уверенным в том, что | be as confident as possible that (Dimash) |
gen. | быть неуверенным в том, что он хотел именно этого | doubt if that was what he wanted (whether I shall be able to get there in time, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | быть убеждённым в том, что | be of the persuasion that |
gen. | быть уверенным в том, что | know positively that |
Makarov. | быть уверенным в том, что | be sure that |
media. | в Windows 2000 — двоичный последовательный формат журнала с расширением .big, данный формат следует использовать в том случае, когда нужно зафиксировать данные, поступающие по частям, если регистрация данных останавливается и возобновляется после запуска журнала, в текстовых журналах невозможно сохранить экземпляры, которые не сохраняются постоянно в ходе работы журнала | Binary File |
gen. | в том же году | in the same year, that same year (In the same year, Marie passed her doctorate thesis in Physics. That same year, the Kennedys' first child, Caroline, was born. ArcticFox) |
law, contr. | в том случае, если | when (We collect personally identifiable information when you choose to use certain other features of the Site. -- в том случае, если вы решите воспользоваться
ART Vancouver) |
law | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
notar. | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
offic. | в том смысле, что | the intent that (Alexander Matytsin) |
gen. | в том числе | through (контекстуальное значениe VLZ_58) |
gen. | в том числе, но не исключительно | including, but not limited to (VictorMashkovtsev) |
gen. | в том, что позднее получило известность как | in what came to be known (Ivan Pisarev) |
gen. | в том, что стало известно | in what came to be known (Ivan Pisarev) |
gen. | в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г. | February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008 (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
media. | видеонакопитель на базе платформы Windows NT для работы с сигналами ТВЧ, в том числе с сигналом стандарта 1080р/24 | Vecta (фирма Avica Technology Corp.) |
Игорь Миг | видеть свою цель в том, чтобы | turn one's focus toward |
gen. | видеть смысл в том, чтобы пойти туда | see the use of going there (the good of helping her, the advantage of keeping your mouth shut, the fun of dancing, etc., и т.д.) |
gen. | включая, в том числе, | including (запятая в конце необходима, поскольку "в том числе" – разъяснение, повторение по смыслу для "включая" MichaelBurov) |
gen. | включите все его пьесы для детей и т.д. в один отдельный том | put all his pieces for children all his poems together, etc. in one volume |
gen. | включить нужные сведения в один том | pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.) |
gen. | включить полезные сведения в один том | pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.) |
gen. | во время охоты его задача заключается в том, чтобы сгонять вместе разбежавшихся собак | his job in the hunt is to whip the dogs in when they scatter |
gen. | возможно, наказывать шлепками имеет смысл лишь самых маленьких детей, которые находятся ещё в том возрасте, когда доводы разума и попытки разъяснение совершаемых ими поступков не могут возыметь над ними заметного действия | arguably, spanking is the only method of discipline for toddlers who can't understand reason and explanations (bigmaxus) |
gen. | вопрос в том | the thing is (linton) |
gen. | вопрос в том | the question at issue is |
lit. | "Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". | The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.' (A. Christie) |
gen. | Вопрос в том, как это сделать | the question is how it can be done |
gen. | вопрос в том, что | the thing is (this is what must be considered The thing is, my car is being repaired, so how can I get groceries for the weekend? Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003. Alexander Demidov) |
gen. | вопрос заключается в том, что | the point is that (Franka_LV) |
Игорь Миг | вопрос заключается не в том, что | the issue is not that |
gen. | вопрос не в том | that's not the point |
Игорь Миг | вопрос не в том, что | the issue is not that |
gen. | Вопрос не столько в том, что, а в том, что | the problem is not so much that, it is that |
gen. | вопрос состоит в том | the question is (bookworm) |
gen. | вопрос состоит в том, что | the point is that (Franka_LV) |
gen. | вопрос состоит в том, что | the question at issue is |
gen. | время стёрло в его памяти всякое воспоминание о том событии | time had expunged from his memory all recollections of the event |
sec.sys. | выбор режима работы светофора, в том числе дистанционно с использованием спутниковых систем или С4ISR | factoring cycles of the traffic lights (Leana) |
gen. | Выплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнению | Refundable in case this contract NOT executed (tina.uchevatkina) |
gen. | выражаться в том, что | reflect the fact that (anyname1) |
gen. | выражаться в том, что | be evident in the fact that (anyname1) |
gen. | выражаться в том, что | be revealed in (anyname1) |
gen. | выражаться в том, что | mean that (anyname1) |
fin. | гарантировать инвестиции в ценные бумаги и денежные требования в размере до 500 тыс. долл. США на одного инвестора, в том числе до 100 тыс. долл. США наличными | cover securities and cash claims of as much as $500,000 per customer, including as much as $100,000 in cash (контекстуальный перевод; в тексте речь идёт о покрытии государственными гарантиями инвестиций частных инвесторов; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | главное дело в том | the main point is |
rhetor. | главный вопрос заключается в том, как | the million dollar question is, how (do ... inf. .... // InfoWorld, 2021 Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | горе в том что | the trouble is that |
gen. | горе в том, что | the trouble is that |
gen. | горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ | the sad truth is there is no cure for HIV (bigmaxus) |
gen. | да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носом | yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in |
Игорь Миг | действовать в том же ключе | develop the same attitude |
gen. | дело в том, что... | the point is that |
gen. | дело в том, что... | it's a question of |
inf. | дело в том, что | see (Побеdа) |
Makarov. | дело в том, что | the enquiry is |
gen. | дело в том, что... | it is a question of |
gen. | дело просто в том, что... | the plain truth is that |
mech.eng., obs. | дефект отливки, заключающийся в том, что внутренние углы отливки заполнены металлом частично | scab |
mech.eng., obs. | дефект отливки, заключающийся в том, что на поверхности ее имеются небольшие возвышения | scab |
gen. | до меня дошли сведения о том, что министр должен уйти в отставку, но это только между нами! | there is news that the Minister is to leave, but that's between you, me, and the gatepost |
gen. | долина, в которой мы живём, расположена по ту сторону гор | the valley where we live is beyond the mountains |
Makarov. | его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикали | his technique is to start at 1 across and then go to 1 down |
gen. | его обвинили в том, что он напустил порчу на соседских коров | he was accused of hexing his neighbour's cows |
gen. | его обвинили в том, что он перевёл почти все деньги клуба на свой счёт | he was charged with siphoning off most of the club's money into his personal account |
gen. | его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбережения | he was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings |
gen. | его обвинили в том, что он подстрекал своих людей к насилию | he was charged with inciting the men to violence |
gen. | его подозревают в том, что он лжёт | he is suspected of telling lies (of having a hand in the affair, of receiving stolen property, etc., и т.д.) |
gen. | ей и в голову не приходило сомневаться в том, что ей 21 год | she never questioned her being twenty-one |
gen. | есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяца | it's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months |
gen. | ехать в поезде в том же купе | ride in the train in the same compartment (up the hill in a jeep, up and down in an elevator, in a boat across a river, in a boat over a river, etc., и т.д.) |
gen. | её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам | she was accused of soliciting (in Public places; на улице) |
gen. | жизнь в те времена | life in those days (Andrey Truhachev) |
gen. | за исключением тех случаев и в той степени | except where and to the extent (is provided to his employees who may be exposed to a risk to their health or safety while at work except where and to the extent that such risk | in connection with any commercial endeavours except where and to the extent specifically endorsed or approved by Provider. | Except where and to the extent required by law, we (together with our affiliates, officers, directors, employees, agents, representatives and ... Alexander Demidov) |
gen. | за исключением тех случаев и в той степени, в которых | except where and to the extent that (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov) |
gen. | заверить в том, что | give an assurance that (Bullfinch) |
lit. | Задача Бэкона заключалась, можно сказать, в том, чтобы доказать: естествознание есть дар Прометея, а не порождение Мефистофеля. | Bacon's task, it may be said, was to prove that natural science was Promethean, and not Mephistophelean. (B. Willey) |
gen. | Задача состоит в том | the challenge for someone is to do something |
gen. | заключается в том, что | is what (Nadia U.) |
gen. | заключаться в том, что | be about (+ gerund; Our musical journey has been about trying to find how we sound our best, and this new album represents the pinnacle of our progress thus far. – заключается в том, чтобы найти наилучшее звучание) |
gen. | заключаться в том, что | lies in the fact that (bojana) |
gen. | заключаться в том, что | be that (Самое удивительное заключалось в том, что = The most amazing thing was that. The most amazing thing was that the fire burned all the more fiercely in the water, which usually puts fire out. Alexander Demidov) |
gen. | заключаться в том, что/чтобы | be about (+ gerund; Our musical journey has been about trying to find how we sound our best, and this new album represents the pinnacle of our progress thus far. – заключается в том, чтобы найти наилучшее звучание) |
mech.eng., obs. | закрепить в том или ином положении | lock in position |
gen. | занятия в школе очень нравятся Тому | Tom is very fond of his lessons |
media. | Tomlinson Holman crossXover фильтр Тома Холмэна или Tomlinson Holman experiment эксперимент Тома Холмэна торговая марка системы театрального многоканального звуковоспроизведения аббревиатура THX была выбрана в честь первого фильма Джорджа Лукаса «THX 1138», термином crossover или X-over в звукотехнике называют систему разделительных частотных фильтров, Том Холмэн — аудиоинженер, работал конструктором в фирме Advent, затем организовал собственную фирму Apt Corp., выпускавшую аудиоаппаратуру, в 1979 году был принят на работу в Lucasfilm, где через 4 года стал ведущим разработчиком и техническим директором проекта THX | THX |
gen. | именно в тот день | on that particular day (ART Vancouver) |
gen. | именно в тот же самый день | that same day |
gen. | именно в тот же самый день | that same day |
gen. | именно в тот момент | just at that precise moment |
gen. | именно в тот момент, когда нужно | just at the right time (Imagine that phone call coming just at the right time. We were stunned. ART Vancouver) |
gen. | именно тот, который имеется в виду | right |
gen. | ирония в том, что | irony of irony (NumiTorum) |
gen. | искусство заключается в том, чтобы все выглядело естественно | the trick is to make it look natural |
gen. | истина в том, что всем известно: | the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk) |
gen. | каждый день он обедал в одном и том же ресторанчике | he dined at the same slap-bang every day |
gen. | как раз в тот момент, когда | in time to see someone do something (кто-либо делал что-либо linton) |
gen. | как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы | whether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
gen. | какой смысл в том, что | what's the point of + gerund? (ART Vancouver) |
gen. | какой смысл в том, что | where is the use of |
gen. | книга в двух отдельных томах | a book in two separate volumes |
gen. | когда-нибудь вы раскаетесь в том, что вы сделали | some day you will be sorry for what you have done |
gen. | который видит свою главную / основную задачу в том, чтобы | whose primary focus is on |
Игорь Миг | кто бы сомневался в том, что | I bet that |
gen. | кто-то виноват в том, что | it is someone's fault that ... |
gen. | кукуруза не удалась в тот год | the maize failed that year |
gen. | лишь в том случае, если | not ... unless and until (обычно с отрицанием: No payment shall be made unless and until the Trustee receives releases and other documents as it may reasonably require. • No payment shall be made unless and until the Committee shall have certified in writing that the applicable performance objectives have been... Alexander Demidov) |
gen. | мало смысла в том, что он предлагает | there's little sense in what he proposes |
gen. | мало сомнений в том, что | there can be little question that (A.Rezvov) |
media. | мастер передачи факсов в Windows 2000, в этом мастере есть функция отмены телефонных установок и набора номера телефона в том виде, в каком они введены | send fax wizard |
gen. | меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случиться | I tremble to think what might have happened |
gen. | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти | I feel somehow quite creepy-crawly at the thought of what's coming |
IT | метка тома в дисководе... файл | Volume in drive... is ("filename", "имя файла") |
lit. | ...Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть | '...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh) |
gen. | много ещё в том же духе | much more in the same strain |
Игорь Миг | можно быть уверенным в том, что | you can safely assume that |
gen. | можно не сомневаться в том, что он придёт | he will come sure enough |
gen. | можно усомниться в том, что | it's a matter of doubt whether |
gen. | мои исследования убедили меня в том, что | my studies have convinced me that |
lit. | Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. | But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. (Th. Hardy) |
cliche. | молодец, продолжай в том же духе! | well done! keep it up! (Well done! Keep it up! ART Vancouver) |
cliche. | молодец, продолжай в том же духе! | keep up the great work! (Keep up the great work! ART Vancouver) |
libr. | монография, опубликованная в одном томе | monograph published in one volume |
gen. | музыканты покинули страну в тот момент, когда о них писала вся пресса | the musicians left the country in a blaze of publicity |
gen. | мы видим свою миссию в том, чтобы ... | our mission is to |
gen. | мы жили в ту пору ещё в Вашингтоне | we still lived in Washington at that time |
gen. | мы купили стол в том виде, как он есть | we bought the table as is |
gen. | мы обедаем в том же доме | we board in the same house |
gen. | мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этого | we flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it |
gen. | мы прибыли на десятую платформу как раз в тот момент, когда поезд на Рим от неё отходил | we arrived on Platform 10 just as Rome train was steaming out |
gen. | мы прошли в тот день только три мили | we made only three miles that day |
gen. | мы сели в поезд в тот момент, когда он тронулся | we got aboard just as the train started moving |
gen. | мы сели не в тот поезд | we got into the wrong train |
gen. | мы согласны в том, что | it is common ground between us that ... |
gen. | на перекрёстке он повернул не в ту сторону | he turned wrongly at the junction |
gen. | на перекрёстке он повернул не в ту сторону | he turned wrong at the junction |
lit. | На следующее утро в одиннадцать... является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы я пожаловал на квартиру к судье Бэнксу. | The next morning at eleven o'clock... an Uncle Tom shuffled into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks. (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
Игорь Миг | на той неделе в выходные | over the weekend |
Игорь Миг | на той неделе в выходные | this past weekend |
gen. | надо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школу | we must make sure to place the children in the right school |
gen. | найти десять марок в том ящике | find ten stamps in that drawer |
gen. | настоящая справка дана в том, что | this certificate is issued to certify that (Johnny Bravo) |
gen. | находиться всё в одном и том же положении | keep at a stand |
media. | национальная оперативная система online service, предоставляющая множество услуг, в том числе полное соединение с сетью Internet, компания по предоставлению информационных услуг новостей, электронной почты, доступа к Internet, различных платных услуг, в январе 2001 г. объединилась с информационной компанией Time Warner и получила название AOL Time Warner | America Online |
media. | национальная оперативная система online service, предоставляющая множество услуг, в том числе полное соединение с сетью Internet, компания по предоставлению информационных услуг новостей, электронной почты, доступа к Internet, различных платных услуг, в январе 2001 г. объединилась с информационной компанией Time Warner и получила название AOL Time Warner | AOL |
gen. | наша позиция состоит в том, чтобы | it is our policy to |
gen. | наше кредо состоит в том, что | it is our credo that |
context. | не в том дело | this is not the case |
IT | Неправильный индекс в метке тома | Invalid characters in volume label |
gen. | неприятная сторона этого дела в том | the annoying part of the matter is that |
IT | нет данного тома на линии сообщение сети NetWare. Предпринята попытка обращения к тому, которого нет в наличии | No system volumes on line |
IT | нет метки тома в дисководе... | Volume in drive... has no label |
Игорь Миг | нет ни малейшего сомнения в том, что | definitely |
Игорь Миг | нет никаких сомнений в том, что | it is beyond argument that |
Игорь Миг | нет никаких сомнений в том, что | no one is under any illusions that |
Игорь Миг | нет никаких сомнений в том, что | it's a safe bet that |
gen. | нет никаких сомнений в том, что | there is no doubt that (reverso.net kee46) |
gen. | нет никаких сомнений в том, что он виновен | there is no doubt but he's guilty |
gen. | нет никакого сомнения в том, что | there is по question but that (There is по question but that the hydraulic snubber in itself can adequately control the vertical ride. Климзо – АД) |
gen. | нет никакой беды в том, что | there is no harm in |
gen. | нет никакой уверенности в том, что | it is far from certain that (Alexander Demidov) |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
gen. | нет ничего зазорного в том, чтобы | not to see anything wrong in (For those who do not see anything wrong in the use of simulations, there is a huge range of artificial substitutes • Also, many banks still do not see anything wrong in charging a fee for issuing a loan Taras) |
gen. | нет ничего зазорного в том, чтобы | there is no shame in (There is no shame in asking for others to help you carry this responsibility • There is no shame in wanting to live Taras) |
Игорь Миг | нет ничего необычного в том, что | predictably |
gen. | нет ничего плохого в том, что | there is nothing wrong with someone doing something |
gen. | нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытен | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
gen. | нет ничего страшного в том, что | it's okay to (+ infinitive; It's okay not to know everything! It's what makes life interesting.) |
Игорь Миг | нет ничего удивительного в том | it should come as no shock |
gen. | нет ничего удивительного в том, что | it is no wonder |
Игорь Миг | нет ничего удивительного в том, что | small wonder that |
gen. | нет ничего удивительного в том, что | unsurprisingly ('More) |
Игорь Миг | нет ничего удивительного в том, что | so it comes as no surprise that |
gen. | нет ничего удивительного в том, что | it is small wonder that |
gen. | нет ничего удивительного в том, что | it is little wonder that |
Игорь Миг | нет ничего удивительного в том, что | it is be no means surprising that |
gen. | нет сомнений в том, что он виновен | there is no doubt but that he is guilty |
gen. | ничего удивительного в том, что | it is no more than fitting that (A.Rezvov) |
gen. | но в том-то и дело, что | but it was also a fact that |
gen. | но это произошло, и нет сомнений в том, что это было не случайно | but it has happened – and there is no disputing its logic |
gen. | Новизна исследования состоит в том, что | the study is novel in that it (The study is novel in that it is one of the few in the field to include a community sample – by Rachael Lofthouse) |
gen. | новое здание библиотеки было построено в том же стиле, что и старое | the new library building was played up to the existing |
gen. | новое здание библиотеки было построено в том же стиле, что и старое | the new library building was played up to the existing one |
gen. | оба события произошли в один и тот же день | both events happened on the identical day |
gen. | обвиняется в том, что вёл машину в состоянии алкогольного опьянения | charged with driving while impaired (Franka_LV) |
gen. | обвинять кого-л. в том, что он нарушил закон | accuse smb. of breaking the law (of stealing, of taking bribes, of being a spy, etc., и т.д.) |
gen. | обвинять кого-л. в том, что он солгал | accuse smb. of telling lies (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.) |
gen. | обвинять мальчиков в том, что они устроили пожар | blame the boys for starting the fire (the secretary for having neglected his duty, the child for having been disobedient, the boy for having been lazy, etc., и т.д.) |
commer. | объём реализации за счёт повторных продаж в том же магазине за период с 31 января по 1 мая включительно | same-store sales for Jan. 31 through May 1 (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
econ. | оговорка при оформлении займа о том, что заёмщик обязуется не быть у банка должником более 30 дней в течение 12 месяцев | annual clean up |
gen. | ограничения прав собственности на сырье или готовую продукцию, в том числе на их перемещение, принятые правительствами государств и регулирующими органами | acts of government (4uzhoj) |
progr. | Одно популярное практическое правило состоит в том, чтобы заблаговременно определить около 80% требований, предусмотреть время для более позднего определения дополнительных требований и выполнять по мере работы систематичный контроль изменений, принимая только самые важные требования | one common rule of thumb is to plan to specify about 80 percent of the requirements up front, allocate time for additional requirements to be specified later, and then practice systematic change control to accept only the most valuable new requirements as the project progresses (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004) |
gen. | оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время | happened by circumstance to be on the same airport at the same time (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | окончательно удостоверьтесь в том, что | make sure that (Ivan Pisarev) |
gen. | он был в ту пору студентом | he was a student then |
gen. | он был в ударе в тот день | it was one of his on days |
gen. | он был в хорошей форме в тот день | it was one of his on days |
gen. | он в тот же момент удалился | he left that very instant |
gen. | он восстановил в памяти свои действия в тот день | he retraced in his mind his actions this day |
gen. | он всегда помнил, как его в тот раз насадили | he always remembered that double cross |
gen. | он высказался в том же смысле | he spoke to the same effect |
gen. | он едет к Мэри – сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину | he is going to see Mary – said Tom as he observed Ned getting into his car |
gen. | он живёт в N. или где-то в том районе | he lives in N. or thereabouts |
gen. | он живёт в N. или где-то в том районе | he lives in N. or thereabout |
gen. | Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде | Не gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand (Taras) |
gen. | он лебезит перед своим дядей в надежде, что тот даст ему денег | he fawns on his rich uncle, hoping to gain some of his money |
gen. | он легко убедил меня в том, что | he easily satisfied me that |
gen. | он настаивал на том, чтобы поехать в Лондон | he insisted on going to London |
gen. | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не сомневался в том, что она добьётся успеха | he had perfect confidence in her ability to succeed |
gen. | он никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартире | he never slept twice together in the same apartment |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distilled this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distill led this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
gen. | он подумывал о том, чтобы окончательно перестать играть в карты | he flirted with the idea of dropping the cards |
gen. | он подумывал о том, чтобы предложить свою кандидатуру на должность научного сотрудника в Медицинский Колледж в Лондоне | he had it in contemplation to offer himself a candidate for a fellowship in the London College of Physicians |
gen. | он раскаялся в том, что ничего не делал | he repented of having been idle |
gen. | он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят себя в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
gen. | он уверил себя в том, что | he deluded himself into believing that ... |
gen. | он уехал в тот же самый день | he left the selfsame day |
gen. | она винила себя в том, что совершила ошибку | she blamed herself for having committed an error |
gen. | она нашла в себе смелость заявить о том, что в данном вопросе он неправ | she found the nerve to tell him he was wrong (bigmaxus) |
gen. | они не верят правительственным заверениям в том, что | they are unconvinced by government assurances that (bigmaxus) |
gen. | они приехали в Лондон неделю тому назад | they came up to London a week ago |
gen. | ораторы обвиняли канцлера в том, что он не считается с фактом безработицы | speakers accused the Chancellor of not squaring up to the realities of unemployment |
progr. | Основная идея гл. 12 состоит в том, что если нас интересует реакция только в моменты квантования, эти квантованные величины могут быть описаны дискретными моделями или с помощью дельта-оператора, или с помощью оператора сдвига | A key idea from Chapter 12 is that if one is only interested in the at-sample response, these samples can be described by discrete time models in either the shift or delta operator (см. Control system design by Graham C. Goodwin et al. 2000 ssn) |
Игорь Миг | основной момент заключается в том, что | bottom line is that |
Игорь Миг | основной момент заключается в том, что | but the headline is |
gen. | основной смысл в том, чтобы | it's all about (Moscowtran) |
R&D. | основной смысл которого в том, что | to the effect that (A.Rezvov) |
R&D. | основной смысл которой в том, что | to the effect that (A.Rezvov) |
R&D. | основной смысл которых в том, что | to the effect that (A.Rezvov) |
gen. | особенность заключается в том, что | peculiarity is that (pelipejchenko) |
gen. | особенность чего-либо состоит в том, что | the thing about something is (Abysslooker) |
gen. | оставить в том же состоянии | leave |
gen. | оставлять в том же состоянии | leave |
Игорь Миг | ответить в том же духе | reciprocate |
gen. | ответить в том же духе | respond in kind (Ремедиос_П) |
gen. | отдавать себе отчёт в том | have a good sense of (ART Vancouver) |
gen. | отдавать себе отчёт в том, что | recognize that (Andrey Truhachev) |
gen. | отдавать себе отчёт в том, что | realize that (Do you realize that in that case you would be in breach of a written agreement? ART Vancouver) |
Игорь Миг | отдавать себе отчёт в том, что касается | be clear-eyed about |
gen. | отдавать себе отчёт в том, что происходит | keep one's eyes open |
gen. | отдавать себе полный отчёт в том, что | be aware that |
gen. | отдавать себе полный отчёт в том, что | be aware of |
Игорь Миг | отдавая себе отчёт в том, что | in the full knowledge that |
gen. | отрицательная сторона в том, что | on the dark side (NumiTorum) |
gen. | отсутствие уверенности в том, что завтра у тебя будет, что поесть | food insecurity (один из психологических аспектов бедности SirReal) |
gen. | парадокс в том, что | the irony of it is that |
gen. | парадокс заключается в том, что | paradoxically (Ремедиос_П) |
gen. | парадокс состоит в том, что | the irony is that (The occasion was the breaking of ground for a new Institute of Peace. The irony is that the Institute is sponsored by the government, as represented by the Bush administration, notorious for its doctrine of pre-emptive warfare, and only the latest in a series of administrations which have waged a series of war almost as an occupation. Alexander Demidov) |
gen. | перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в браке | this message can eat away at even the veterans of matrimony (bigmaxus) |
mil., avia. | передаётся в том виде, как принято, следующее... | following transmitted as received |
gen. | переплести два тома в один | bind up two volumes in one |
gen. | переплетать в том | volume (журналы) |
gen. | переплетите все эти документы в один том | bind all these papers into one volume |
Makarov. | питать уверенность в том, что | entertain the belief that |
gen. | плохие новости в том, что | on the dark side (NumiTorum) |
lit. | По речной глади месяц разостлал светлую дорожку для легконогой возлюбленной бога Шивы, тонко вычерчены в небе силуэты пальм, растущих на том берегу. | The moon made a pathway on the broad river for the light feet of Siva's bride, and on the further bank a row of palm trees was delicately silhouetted against the sky. (W. S. Maugham, Пер. Н. Галь) |
gen. | повсюду шепчутся о том, что один из министров уйдёт в отставку | it is whispered about that one of the cabinet ministers will resign |
gen. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life |
gen. | подаваться в той или иной интерпретации | read |
gen. | поддержание в том же состоянии | sustention |
gen. | подозревать кого-л. в том, что он лжёт | suspect smb. of lying (of stealing, of being a thief, of drinking, etc., и т.д.) |
gen. | подозревать кого-л. в том, что он лжёт | suspect smb. of telling lies (of stealing, of being a thief, of drinking, etc., и т.д.) |
gen. | пожалуй, в том, что вы говорите, есть рациональное зерно | there is something in what you say |
gen. | позиция данного правительства состоит в том, что | this government's position is |
Makarov. | полное издание современной синей книги занимает два тома, в каждом из которых более, чем 1000 страниц | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages |
gen. | полное издание современной Синей книги занимает два тома, в каждом из которых более чем 1000 страниц | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages |
gen. | поместить нужные сведения в один том | pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.) |
gen. | поместить полезные сведения в один том | pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.) |
gen. | Пометка в паспорте авто о том, что он куплен обратно по так назыв. "Лимоному закону" | lemon brand (много повтор. дефектов greenuniv) |
busin. | понимать в том, что сказано | take in what is said |
gen. | поскольку и в той мере | where and insofar (intao) |
lit. | После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга. | After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. (P. Ustinov) |
gen. | потом он добрался до той реки и вернулся в Канаду | he afterwards remounted that river, and returned to Canada |
gen. | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
gen. | почему вы так уверены в том, что | what makes you so sure that ...? (ART Vancouver) |
gen. | почти не было сомнений в том, что | there seemed little question that (AKarp) |
gen. | правда в том, что я очень по тебе скучаю | the truth is that I really miss (Alex_Odeychuk) |
gen. | правда состоит в том, что всем известно: | the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk) |
el. | представление предназначенных для записи на компакт-диск данных в виде тома стандарта ISO 9660 | premastering |
gen. | представлять в том или ином свете | spin (To provide an interpretation of (a statement or event, for example), especially in a way meant to sway public opinion (The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition) masizonenko) |
gen. | предъявлять кому-л. обвинение в том, что он нарушил закон | accuse smb. of breaking the law (of stealing, of taking bribes, of being a spy, etc., и т.д.) |
gen. | при этом дело не только в том, что | this is so not just because (A.Rezvov) |
Игорь Миг | придать уверенности в том, что ты нужен | give a sense of purpose |
Игорь Миг | придерживаться разных точек зрения в том, что касается | not to see eye to eye on |
gen. | признаваться в том, что был смущён | own to have been confused (to have been abashed, to have been completely absent-minded, etc., и т.д.) |
gen. | признаваться в том, что взял деньги | admit to having taken the money (to having misled the police, to wronging her, etc., и т.д.) |
gen. | признаваться в том, что тебе стыдно | own to a sense of shame (to the hobby of book collecting, etc., и т.д.) |
gen. | признаваться в том, что украл кошелёк | own to having stolen a purse (to having overslept, to having told a lie, etc., и т.д.) |
gen. | признаваться в том, что я был неправ | admit that I was wrong (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | признался в том, что солгал следствию | pleaded guilty to lying |
gen. | признаться в том, что | recognize that (Andrey Truhachev) |
gen. | прийти в ярость, узнав о том, что | be infuriated to discover that |
Игорь Миг | примерно в те же годы | around this time |
gen. | присоединяться к мнению, заключающемся в том, что | espouse the view that (Alex_Odeychuk) |
gen. | причина этого в том, что | this is because (anyname1) |
gen. | пришли все, в том числе и его брат | everyone came, including his brother |
gen. | проблема в том, что | the problem is that (Супру) |
gen. | Проблема в том, что | the problem is in the point that |
cliche. | проблема заключается в том, что | the issue is that (He says the City told them they needed to provide additional information and that those documents needed to match the people who live in the home. The issue is that his wife put down her legal name instead of her maiden name on the declaration, which is what was used when they bought the home years ago, and now they have a paper trail nightmare. (dailyhive.com) ART Vancouver) |
Игорь Миг | проблема заключается не в том, что | the issue is not that |
gen. | проблема состоит в том, что | the question at issue is |
Игорь Миг | проблема состоит не в том, что | the issue is not that |
gen. | продолжай в том же духе | keep on trucking (фраза стала популярной в 70-х годах в США, часто используется в негативном ключе vogeler) |
cliche. | продолжайте в том же духе! | keep it up! (My hubby and I had a great time. Weather cooperated (little rain) and allowed us to walk and bike everywhere, including around Stanley Park and False Creek, took a ferry to Granville Island, went skiing on Mt. Seymour. Food was fantastic, the city was clean and we felt safe. Great job and keep it up! (Reddit) -- Молодцы, продолжайте в том же духе! ART Vancouver) |
cliche. | продолжайте в том же духе! | keep it going! (ART Vancouver) |
inf. | продолжайте в том же духе | keep it that way! (Побеdа) |
gen. | продолжать в том же духе | keep it up |
gen. | происходящий в тот же момент | coinstantaneous |
gen. | пытаться убедить в том, чего не было | yank chain (КГА) |
Игорь Миг | пытаться убедить в том, что | sell the idea that |
gen. | ради бога, не наводи его на разговор о том, что с ним случилось во время игры в гольф | don't, for Heaven's sake, start him off on one of his golfing stories |
inf. | разбираться в том, в чем разбирается только молодежь | down with the kids (дружеская подначка в адрес в тех, кто к молодежи уже никак не относится LisLoki) |
busin. | разбираться в том, что сказано | take in what is said |
inf. | разбудить милоту даже в том, у кого всё умерло | awaken tenderness in a person who has lost all feelings (Alex_Odeychuk) |
gen. | различие между ними состоит в том, что | the difference is that (Alex_Odeychuk) |
gen. | рано или поздно что-либо произойдет – вопрос только в том, когда это случится | it's not a matter of if, but when (one does somthing: Cybersecurity: It's not a matter of "if" but "when" there will be a breach. 4uzhoj) |
gen. | расписаться в том, что | sign a written acknowledgment that (в соотв. контексте: Thompkins expressly declined to sign a written acknowledgment that he had been advised of and understood his rights. 4uzhoj) |
gen. | расходиться в том, какие | fail to agree on what (And we fail to agree on what values will be represented in the schools considered public. Alexander Demidov) |
gen. | реальное значение, реальная причина, реальность, очень важно, the real issue is that-весь вопрос в том ... | real issue |
gen. | рецензент (тот, кто читает сценарии, поступающие в кино-телекомпанию, и пишет на них отзыв | script-reader (КГА) |
gen. | с возможным отклонением в год в ту сторону | give a year or so either way |
gen. | с отклонениями в год в ту или иную сторону | give a year or so either way |
gen. | себе я признавался в том, что её критика справедлива | I admitted to myself the truth of her criticism |
gen. | сложность заключается в том, что | what's tricky about ... is that (The concern with the new tax-filing requirements is that they would also apply to what’s known as “bare trusts,” in which the trustee can only act at the direction of the beneficiary, with no independent powers or responsibility over the property. What’s tricky about bare trusts is that there is no requirement to sign paperwork to formally establish one or set out the parties’ intentions. As a result, many Canadians without access to sophisticated tax advice are likely unaware that they are deemed to be part of a bare trust and thus required to file a T3 return, Mr. Oakey added. (burnabynow.com) ART Vancouver) |
gen. | смешная сторона этого дела в том | the funny part of the matter is that |
gen. | соберите все его пьесы для детей и т.д. в один отдельный том | put all his pieces for children all his poems together, etc. in one volume |
gen. | собрание сочинений в десяти томах | collected works issued in ten volumes |
gen. | собрать все его статьи в одном томе | bring all his articles together in one volume |
gen. | собрать чьи-л. стихотворения и т.д. в один том | gather smb.'s poems smb.'s essays, smb.'s articles and stories, etc. into one volume |
gen. | содержать в общем виде сведения о том, что | suggest that (Alexander Demidov) |
fin. | сократить своё долевое участие в совокупном капитале до 33 %, в том числе в форме обычных акций до максимум 14.9 % от акционерного капитала | reduce its interest to a maximum of 14.9% in voting shares and 33% in total equity (говоря о компании; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | сомневаться в том, что он придёт | doubt his coming here (her saying so, our being able to finish in time, etc., и т.д.) |
gen. | специальный аппарат для измерения состава тела, в том числе количества жира в вашем теле | Bodpod (shrewd) |
gen. | суть заключается в том, что | The essence of ... lies in .... (The essence of coaching lies in helping others and unlocking their potential. ArcticFox) |
gen. | существовавший в ту пору | the then existing (Anglophile) |
gen. | существовала определённая пристрастность в вопросе о том, каким способом голосовать | there was a certain partisanship about the way that votes were cast |
gen. | сформулировать позицию в суде о том, что | plead that (Alexander Demidov) |
gen. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | dual fuel discount |
gen. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | prompt pay discount |
gen. | табличка с сообщением о том, что помещение сдаётся в аренду | To Let sign |
cliche. | твёрдо убеждён в том, что | firmly believe that (He believes his work is a calling that God has placed on his life to help people become free from evil. Despite not knowing the reasons behind these experiences, he firmly believes that his own past sufferings were instrumental in preparing him for his current role. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | те дефекты решётки, которые встречаются в | such lattice defects as occur in |
gen. | те, кто в сомнениях | those who in doubt (Dias) |
gen. | те, кто верят в первичность мыслей по отношению к словам | those who believe in the antecedency of ideas to words |
gen. | те, кто говорят, что в социальной структуре общества четыре класса, делают ошибку, ставя на одну ступеньку подклассы и классы | those who count four classes in the social hierarchy commit the error of coordinating subclasses and classes (The institutes of Gaius, 1884) |
gen. | те, кто нуждаются в нашей помощи | such as need our help |
gen. | те, кто пропускал более одной лекции в неделю, получали предупреждение | those who cut more than one lecture in a week received a private admonition |
gen. | те, кто сидит сзади / в конце зала | people in the back (For the people in the back, it says … – Для тех, кто сидит сзади, здесь написано ... ART Vancouver) |
media. | теория, состоящая в том, что телевидение 1980-х годов сделало более грубой общественную жизнь в США | trash TV |
gen. | товары сторонних производителей, дозволенные к продаже в магазине той или иной торговой марки | approved products (4uzhoj) |
gen. | толковаться в той или иной интерпретации | read |
gen. | только в том объёме, который | only to the extent that ("We are healthy only to the extent that our ideas are humane. Kurt Vonnegut. – АД) |
scient. | только 9% ... сообщили о том, что ..., в то время как 83% ... утверждали ... | only 9 percent reported that, while 83% claimed |
gen. | тот, в кого стреляют | fired upon |
gen. | тот, кого повышают в звании | promotee |
gen. | тот, кого повышают в чине | promotee |
gen. | тот, кого повышают в чине или звании | promotee |
gen. | тот, кто вводит в заблуждение | obscurant |
gen. | тот, кто вводит в эксплуатацию | implementer (Alex Lilo) |
gen. | тот, кто верит в прогресс | progressionist |
gen. | тот, кто верит в то, что всё в конце концов обойдётся | agathist (не оптимист bigmaxus) |
gen. | тот, кто витает в облаках | daydreamer (Andrey Truhachev) |
gen. | тот, кто витает в облаках | day-dreamer (Andrey Truhachev) |
gen. | тот, кто витает в эмпиреях | daydreamer (Andrey Truhachev) |
gen. | тот, кто витает в эмпиреях | day-dreamer (Andrey Truhachev) |
gen. | тот, кто вмешивается в разговор, кого не спрашивали и кого игнорируют | peanut gallery (kisseemmee) |
gen. | тот, кто вторгается в чужие владения | poacher |
gen. | тот, кто вторично вступил в брак | digamist |
gen. | тот, кто выглядит точь-в-точь как | look-alike (4uzhoj) |
gen. | тот, кто выступает в паре с лидером | tagalong |
gen. | тот, кто едет в машине, ища уличных знакомств | curb crawler (особ. вдоль тротуара Юрий Гомон) |
gen. | тот, кто едет в машине, ища уличных знакомств | kerb crawler (особ. вдоль тротуара) |
gen. | тот, кто занимается свалкой отходов в неположенных местах | dumper (plushkina) |
gen. | тот, кто занял в состязании второе место | runner up |
gen. | тот, кто захватил в плен | captor |
gen. | тот, кто излагает литературное произведение в другой форме | metaphrast (стихотворение в прозе) |
gen. | тот, кто использует архаизмы в своей речи | archaist |
gen. | тот, кто лезет в чужие дела | a nosy Parker (Ola-shade) |
gen. | тот, кто лезет не в своё дело | impertinent |
gen. | тот, кто обращает в другую веру | proselytist |
gen. | тот, кто оказывается в выигрыше | beneficiary (The fans and the creative players are the major beneficiaries. VLZ_58) |
gen. | тот, кто остался в стороне | notable absentee (Ремедиос_П) |
gen. | тот, кто плохо разбирается в компьютерах | technobimbo (otlichnica_po_jizni) |
gen. | тот, кто получает жалованье в гинеях | guinea pig |
gen. | тот, кто постоянно "летает в облаках" | daydreamer (juliash) |
gen. | тот, кто постоянно погружён в раздумье | brooder (обыкн. мрачное) |
gen. | тот, кто пребывает в страхе | dreader |
gen. | тот, кто пребывает в страхе, ужасе | dreader (Taras) |
gen. | тот, кто приводит в действие официальное предписание | requisitionist (см. requisition a_stra) |
gen. | тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | commuter (Виталик-Киев) |
gen. | тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | day-tripper (на работу, за покупками или для развлечения denghu) |
gen. | тот, кто пускает в обращение | implementer (электронную валюту Alex Lilo) |
cinema | тот, кто работает в кадре | on-air personality (в ТВ-студии и на выездных съёмках) |
gen. | тот, кто сдаёт внаём или в аренду | letter (помещение, землю) |
gen. | тот, кто содержит спортплощадку в порядке | groundsman |
gen. | тот, кто ставит кого-либо или что-либо в определённое положение | positioner |
gen. | тот, кто стоит в очереди | queuer |
gen. | тот, кто участвует в диалоге | dialogist (Taras) |
gen. | тот, кто часто бывает в горах | hillman |
gen. | тот, кто часто бывает в холмах | hillman |
gen. | трагедия в том, что | the tragedy is that |
gen. | трагическая ирония состояла в том, что | it was a tragic irony that |
progr. | Тщательно разработанные в ALGOL 60 правила языка направлены на обеспечение вложенности друг в друга экземпляров блоков по времени жизни в том смысле, что экземпляры блоков, активированные последними, первыми заканчивают своё существование | in ALGOL 60, the rules of the language have been carefully designed to ensure that the lifetimes of block instances are nested, in the sense that those instances that are latest activated are the first to go out of existence |
lit. | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981) |
gen. | у него было преимущество в том, что он получил хорошее образование | he had the benefit of a good education |
gen. | убедитесь в том, что | verify that |
gen. | убедитесь в том, что | make sure that (напр., плотность прилегания) |
gen. | убедить кого-либо в том, что он ошибается | convince that he is mistaken |
gen. | убедить пациента в том, что тот идёт на поправку | encourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus) |
gen. | убедить себя в том, что | sell oneself the idea |
gen. | убедить себя в том, что | sell oneself the idea |
Makarov. | убедиться в том, что | satisfy oneself that |
gen. | убедиться в том, что | see to it that (Acruxia) |
gen. | убедиться в том, что | come to believe that (sankozh) |
gen. | убедиться в том, что | come to the conclusion that (Andrey Truhachev) |
gen. | убедиться в том, что | prove that (Earl de Galantha) |
gen. | убедиться в том, что этот человек искренен | satisfy oneself, that the man is sincere (that everything is all right, etc., и т.д.) |
gen. | убеждать мать в том, что её страхи необоснованы | satisfy mother that there was no cause for her fears (him that he could do the work well, the girl that your story is true, the people that there was no danger, etc., и т.д.) |
gen. | убеждаться в том, что | come to the conclusion that (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | убеждаться в том, что | sell the idea that |
Игорь Миг | убеждаться в том, что | sell on the idea that |
gen. | убеждаться в том, что | verify that |
gen. | убеждаться в том, что | satisfy oneself that (Stas-Soleil) |
gen. | убеждаться в том, что | come to believe that (Andrey Truhachev) |
gen. | убеждаться в том, что | prove that (Earl de Galantha) |
gen. | убеждаться в том, что это правда | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | убеждаться в том, что это правильно | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | убеждение в том, что всё, что ни делается, делается к лучшему | agathism (bigmaxus) |
gen. | убеждение в том, что всё, что ни происходит-к худшему | deteriorism (bigmaxus) |
gen. | уверен в том, что | I'll warrant you that |
busin. | уверяем Вас в том, что | let us assure you that (Johnny Bravo) |
gen. | удостовериться в том, что | see to it that (Например: Can you see to it that the fax goes this afternoon? Acruxia) |
gen. | удостовериться в том, что | prove that (Earl de Galantha) |
gen. | удостоверьтесь в том, что | make sure that (Ivan Pisarev) |
gen. | удостоверяться в том, что | satisfy oneself that (Stas-Soleil) |
gen. | удостоверяться в том, что | make sure that (Stas-Soleil) |
gen. | удостоверяться в том, что | prove that (Earl de Galantha) |
gen. | удостоверяться в том, что | be satisfied that (Stas-Soleil) |
Makarov. | удостоверяться в том, что | satisfy oneself that |
gen. | укорять кого-л. в том, что он солгал | accuse smb. of telling lies (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.) |
gen. | уникальность программы состоит в том | the program is unique in that |
gen. | упрекать кого-л. в том, что он солгал | accuse smb. of telling lies (of being rude, of having neglected one's duties, etc., и т.д.) |
media. | уровень звукового волюма, дающий отсчёт «0» на стандартном индикаторе волюма, эталонный волюм отсчитывается в том случае, когда измерительный прибор через сопротивление 600 Ом показывает 1 милливатт на частоте 1000 Гц | reference volume |
gen. | урожай в том году был очень плохой | crops were very scanty that year |
gen. | ушли в прошлое те времена, когда ... | gone are the days of (Anglophile) |
el. | файл в виде тома стандарта ISO 9660 | premastered file (для записи на компакт-диск) |
gen. | фишка в том, что | the thing is (Марчихин) |
Игорь Миг | фишка в том, что | the point is that |
gen. | формировать в человеке представления о том, как ему вести себя в обществе | shape personal choices about conduct (bigmaxus) |
gen. | Хитрость заключается в том | the trick is (Artjaazz) |
gen. | хитрость заключалась в том, что | the subtlety was that (raf) |
lit. | хорошее и плохое в одном и том же человеке или событии | Jekyll and Hyde |
gen. | хулиганское действие, выражающееся в том | defenestration |
gen. | цель данного коалиционного правительства в том, чтобы | the purpose of this coalition government is |
gen. | цель заключается в том, чтобы | it is the purpose of (It is the purpose of the paper to present new data on statistics. Цель этой статьи (заключается в том, чтобы) дать новые данные по статистике. Johnny Bravo) |
gen. | человек, убеждённый в том, что власть должна находиться в руках элиты | elitist (Taras) |
gen. | числиться в той или иной категории | carry a label |
gen. | числиться в той или иной категории | bear a label |
gen. | что нового в том, что вы делаете? | what is new in that you are doing now? (Konstantin 1966) |
gen. | что удивительного в том, что он отказался? | can you wonder that he refused? |
Makarov. | этот джентльмен ведёт себя скрытно в том, что касается всех этих вопросов | the gentleman is inside on all these matters |
gen. | я в том смысле, что | I mean— (linton) |
gen. | я в ту ночь был в гостях у Ирвинга | I had been to see Irving that night |
gen. | я виноват в том, что | it is my fault that |
gen. | я виноват в том, что забыл направить вам сообщение | it was remiss of me to forget to give you the message |
gen. | я глубоко убеждён в том, что | it is my strong conviction that |
gen. | я купил избранные сочинения Пушкина в одном томе | I bought the selected works of Pushkin in one volume |
gen. | я нашёл её всё в том же положении | I found her just the same |
gen. | я не вижу никакого смысла в том, что он говорит | I can make no sense of what he says |
gen. | я не виноват в том, что идёт дождь | I can't help the rain |
gen. | я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в виду | I have not the slightest notion of what he means |
gen. | я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в виду | I have not the haziest notion of what he means |
gen. | я не могу согласиться ни в том, ни в другом случае | in neither case can I agree |
gen. | я не могу согласиться ни в том, ни в другом случае | I can agree in neither case |
gen. | я не убеждён в правильности ни той ни другой программы | I am not sold on either of these programs |
gen. | я никогда не раскаивался в том, что я учитель | I have never regretted being a teacher |
gen. | я нисколько не сомневаюсь в том, что | there's no doubt in my mind that |
gen. | я отдаю себе полный отчёт в том, что | I quite realize the fact that |
gen. | я отдаю себе полный отчёт в том, что | I fully realize the fact that |
gen. | я получил ваше письмо в тот же день | I got your letter on the day of mailing |
gen. | я приду только в том случае, если вы этого действительно хотите | I shan't come, unless you really want me to |
gen. | я пририсовал несколько фигур, чтобы дать представление о том, каков будет рисунок в законченном виде | I roughed in one or two figures to give some idea of a finished drawing |
gen. | я пытался убедить его в том, что курить вредно | I remonstrated with him on the dangers of smoking |
gen. | я спросил мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |
gen. | я спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |
gen. | я уверен в том, что | I am sure confident that |
gen. | я уверен в том, что | my bet is that |