Russian | English |
быть в стороне от происходящего | be at the periphery of things |
в нижнюю сторону | to the downside (Palatash) |
в отношениях между сторонами | as between the parties (K48) |
в случае если Стороны не придут к соглашению | in case Parties fail to come to an agreement |
в согласованной сторонами валюте | in the mutually agreed currency (dimock) |
в сроки, согласованные между сторонами | at times mutually agreed (Alexander Matytsin) |
в сторону понижения | to the downside (Palatash) |
в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above (4uzhoj) |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties (Johnny Bravo) |
все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Johnny Bravo) |
все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров | All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties (Soulbringer) |
давление в сторону повышения курса | upward pressure |
дверь открывается в одну сторону | door shall swing outwards |
держаться в стороне | keepback |
держаться в стороне | keep back |
Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами | the Contract shall take effect after signed by both Parties |
Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами | the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both Parties |
Договор может быть расторгнут любой из сторон в любой момент | the agreement can be terminated by either party at any time |
Договор составлен в двух одинаковых экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон | the contract has been prepared in two identical copies, one copy for each party |
Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party (Johnny Bravo) |
Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороны | this Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect. (zentaura) |
долевое участие в качестве финансируемой стороны | farm-in to carried interest (Д.Лаптев MichaelBurov) |
долевое участие в качестве финансирующей стороны | farm-in to carrying interest (Д.Лаптев MichaelBurov) |
достигнутая сторонами согласованность в отношении спорного вопроса, подлежащего судебному разрешению | joinder of issue |
изменение динамики цен в сторону повышения | reversal of the falling price trend |
изменение индекса в сторону понижения | downward change in index |
именуемые в дальнейшем "Стороны" | hereinafter referred to as the "Parties" (Johnny Bravo) |
кредитор в качестве стороны в споре | competing creditor (Alexander Matytsin) |
направленный в обратную сторону | reverse |
настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами | this Agreement becomes valid in the moment of signing by Parties |
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Contract shall become effective when signed by both Parties |
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Agreement shall come into force when signed by the Parties |
настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. | this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. | the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party |
необязывающее обещание в пользу третьей стороны | nonbinding promise benefiting third party |
непривлечение в качестве стороны по делу | nonjoinder |
округление в меньшую сторону | rounding down |
округлять в большую сторону | round up |
округлять в меньшую сторону | round down |
округлять в сторону повышения | round off to a higher figure |
округлять в сторону повышения | round off to higher figure |
оставлять в стороне | set aside |
отказ стороны в процессе от приведённых ею ранее доводов и приведение новых | departure |
отклонение от номинала на десять пунктов в обе стороны | ten ten around |
отличаться в большую или меньшую сторону | be more or less (о сумме sankozh) |
переговоры, в которых обе стороны получают желаемое | win-win negotiations (Johnny Bravo) |
пересматривать в сторону повышения | revise upwards |
пересматривать в сторону понижения | revise downwards |
по взаимной договорённости сторон, выраженной в письменной форме | by mutual written agreement of the parties (Rori) |
поправка в сторону повышения | upward adjustment |
поправка в сторону понижения | downward adjustment |
право тяжущейся стороны присутствовать в суде | right of litigant to be present in court |
привлекать в качестве стороны по делу | join as party to the action |
решение суда в соответствии с заключённым сторонами соглашением | consent decree |
Соглашение может быть изменено только в письменном виде за подписью Сторон. | the Agreement may only be modified by a writing signed by the Parties. |
соглашение сторон о передаче дела в другой суд | litigants' agreement to refer action to another court |
сторона в гражданском процессе | party litigant |
сторона в договоре | part |
сторона в проекте | project party (Alexander Matytsin) |
сторона в сделке | party to a transaction (Alex Lilo) |
сторона в споре | part |
сторона в судебном процессе | party to case |
сторона в судебном процессе | party to action |
сторона в судебном процессе | litigation interest |
сторона, вступившая в дело в качестве третьего лица | intervener |
сторона, заинтересованная в страховании груза | party interested in cargo |
сторона, заинтересованная в страховании корпуса судна | party interested in hull |
стороны в гражданском процессе | litigants |
стороны согласны в том, что | the parties agree that (dimock) |
условие, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | ALP (MichaelBurov) |
фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | ALP (MichaelBurov) |