Russian | English |
андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения | standby underwriter |
андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения | stand-by underwriter |
безбилетного пассажира обнаружили в закрытом фургоне, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взаперти | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days |
безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя криками о помощи после семи дней, проведённых взаперти | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days |
безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взаперти | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days |
бить себя в грудь | beat one's breast (о показной эмоции) |
бить себя кулаком в грудь | beat the chest |
больной иногда приходит в себя | the patient has his lucid moments |
больной иногда приходит в себя | patient has his lucid moments |
брать на себя инициативу в рискованном предприятии | bell the cat |
брать на себя обязательство в | be committed to something (чём-либо) |
брать на себя ответственность в рискованном предприятии | ring the cat |
будешь себя так вести, в тюрьму угодишь | you will find yourself in prison soon if you act in that way |
быть влюблённым в самого себя | be in love with one's own self |
быть не в себе | be out of sorts |
быть не в состоянии заставить себя выслушать | be unable to get a word in edgeways |
быть психически не в себе | be mentally disturbed |
быть уверенным в себе | feel legs |
быть уверенным в себе | be sure of oneself |
быть уверенным в себе | feel feet |
в день первой получки он почувствовал себя богачом | he felt very flush on his first payday |
в дружеской компании он хотя и не забывал никогда о своём положении, но всё же умел вести себя раскованно | in private company though he never forgot his rank, he could unbend |
в его возрасте пора бы самому зарабатывать себе на жизнь | at his age he ought to be able to keep himself |
в его характере даёт себя знать некоторая эксцентричность | there is a dash of eccentricity in his character |
в конце концов он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своём соучастии в преступлении | at last he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime |
в конце концов река проложила себе глубокое русло | the river had eventually grooved itself deeply through |
в лесной чаще он был вынужден прорубать себе дорогу топором | he had to cut his way through the forest with axe |
в машине он плохо себя почувствовал | he was sick in the car |
в нём было что-то зловещее, от чего ей становилось не по себе | there was something sinister about him that she found disturbing |
в порыве злости действовать во вред самому себе | cut off nose to spite face |
в порыве злости действовать во вред себе | bite off one's nose to spite one's face |
в порыве злости действовать во вред себе | cut off one's nose to spite one's face |
в последнее время она неважно себя чувствует | she has been feeling a bit off-colour lately |
в последние дни она ведёт себя довольно странно | she is really out to lunch these days |
в процентном отношении очень немногие семьи могли позволить себе нанимать прислугу | very few families, percentagewise, have ever been able to afford hired help |
в своих коммерческих делах он ведёт себя аморально | in his business affairs he has no morals |
в себе | inter se (о разведении животных в пределах одной породы) |
в средние века священники называли себя часовыми Всевышнего | during the middle ages priests used to call themselves cocks of the Almighty |
в этом вопросе я не чувствую себя спокойно | I don't feel easy on this point |
в этом вопросе я не чувствую себя уверенно | I don't feel easy on this point |
вбирать в себя | to co-opt |
вбирать в себя движение | to co-opt movement |
вбить себе что-либо в голову | get something into one's head |
вбить себе в голову | get something through one's thick skull |
вбить себе в голову | get something into one's thick skull |
вбить себе что-либо в голову | take it into one's head to do something |
вбить себе в голову | take it into one's head |
вбить себе что-либо в голову | take something into one's head |
вбить себе в голову | beat something into one's head (что-либо) |
вбить себе это в голову | get something into one's head |
вбить себе это в голову | get it into one's head |
Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
вести себя в соответствии со своим возрастом | act one's age |
вести себя как фанатик в отношении | be a fanatic of something (чего-либо) |
вести себя нечестно в вопросе испытаний | cheat on test |
вести себя примерно в надежде на женитьбу | be on one's promotion |
вести себя примерно в надежде на повышение | be on one's promotion |
взять на себя инициативу в каком-либо деле | take the initiative in the matter |
взять на себя обязательства в отношении | incur liabilities (чего-либо) |
взять себя в руки | recover one's temper |
взять себя в руки | recover one's self-possession |
взять себя в руки | compose features |
взять себя в руки | come to oneself |
взять себя в руки | regain one's temper |
взять себя в руки | organize oneself |
включать в себя | hold |
включать в себя | build in |
включать в себя | build to |
включать в себя | involve in |
включать в себя | build into |
включать в себя | enclose |
включать в себя весь спектр | run the gamut (from/to; от/до) |
включающий в себя | imbedding |
включающий в себя | embedding |
внушать уверенность в себе | instill self-confidence |
вогнать себя в гроб тревогой | fret oneself to death |
вода проложила себе путь через пустыню в озеро | water channelled its way through the desert into the lake |
вода проложила себе путь через пустыню в озеро | the water channelled its way through the desert into the lake |
возьми себя в руки, дружище | pull yourself together, man |
воплощать в себе | be the embodiment of something (что-либо) |
вор проник в дом, выдав себя за мастера по ремонту телевизоров | the thief got into the house by masquerading as a television repair-man |
всадить иголку себе в палец | stick a needle into one's finger |
все семейство боялось его, все чувствовали себя неловко, когда он заглядывал им в глаза | the whole family were afraid of him, felt uncomfortable, if he looked into their eyes |
все стараются залучить его к себе в гости | he is in great demand for parties |
всё плато включало в себя одну огромную возвышенную равнину | the whole plateau comprises one vast upland plain |
всё семейство боялось его, все чувствовали себя неловко, когда он смотрел им в глаза | the whole family were afraid of him, felt uncomfortable, if he looked into their eyes |
втемяшить себе в голову | get something into one's head |
втягивать в себя | intussuscept (что-либо – особ. о кишечнике) |
втягивать в себя живот | pull in one's abdomen |
вы должны всегда иметь при себе сотовый телефон, чтобы они могли дозвониться до вас в любое время | you have to carry a mobile so that they can call you in at any time |
выбрать кого-либо себе в судьи | choose someone for one's judge |
выбрать себе роль в пьесе | take a role in a play |
выработать в себе привычку | form a habit |
вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостях | strike off her name, I refuse to have her as a guest! |
девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водой | the girl fainted, but she came round when we threw drops of water on her face |
действовать в ущерб самому себе | quarrel with one's bread and butter |
деликатно вести себя по отношению к кому-либо, в отношении | be delicate with (someone – кого-либо) |
держать себя в руках | keep oneself well in hand |
держать себя в руках | be one's own master |
держать себя в руках | be master of oneself |
держать себя в руках | get hold of oneself |
держать себя в руках | restrain one's temper |
держать себя в руках | keep oneself well in hands |
держать себя в руках | keep one's head |
держать себя в руках | have full self-possession |
держать себя в руках | control one's temper |
держать себя в руках | conduct oneself |
держать себя в руках | have oneself well in hand |
Джон выбрал себе в жены Мери | Jim chose Mary as his wife |
доктор создал себе в Лондоне широкую практику | the doctor established a good practice in London |
доктор создал себе в Лондоне широкую практику | doctor established a good practice in London |
дом, в котором чувствуешь себя как в тюрьме | house in which one feels penned up |
дорога представляла собой едва заметную тропинку в траве | the road was only a slight track upon the grass |
дорога представляла собой едва заметную тропинку в траве | road was only a slight track upon the grass |
древний британский национальный характер вобрал в себя романские черты | ancient British nationality received into itself a Roman nationality |
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромно | his interest is the best guarantee of his discretion |
его уверенность в себе делала его невосприимчивым к критике | his self-confidence made him immune to criticism |
ей следует держать себя в руках | she should keep her temper |
Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything |
если бы их в самом деле освободили от представления своих коммерческих планов, то они бы в два счета подмяли бы под себя весь рынок | exemption from any marketing plans pretty well would have given them the ball park to themselves |
если вы хотите продвинуться в сфере бизнеса, вы должны уметь прорекламировать себя | if you want to advance in the world of business, you have to know how to sell yourself |
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
если ты хочешь меня сфотографировать, я сначала пойду и немного приведу себя в порядок | if you're going to take my photograph, I must go and prink myself up a bit |
ещё не пришедший в себя от наркоза | still stupid from sedation |
её молчаливость и отсутствие уверенности в себе | her silence and lack of self-assertion |
её характер даёт себя знать даже в самой мирной обстановке | her temper flashes out even in normal circumstances |
жаль, что он заточил себя в своём колледже в Оксфорде | it was a pity he mured himself up in his college at Oxford |
за рулём она чувствовала себя в своей стихии | she was in her element behind the wheel |
забрать себе что-либо в голову | take something into one's head |
забрать себе что-либо в голову | take it into one's head to do something |
забрать себе в голову | run away (with) |
заглядывание себе в душу | self-searching |
загнать иголку себе в палец | stick a needle into one's finger |
заключать в себе | house |
заключать в себе | imbody |
заключать в себе | carry |
заключать в себе информацию о | embody information on |
заключать в себе намёк | implicate |
заключать в себе перемирие | embrace a truce |
заключающий в себе | imbedding |
заключающий в себе | embedding |
заключающий в себе намёк на | allusive to |
заключающий в себе ссылку на | allusive to |
заливать в себя | knock back (обыкн. о большом количестве спиртного) |
замкнуться в себе | shrink into onesel |
замкнуться в себе | draw into one's shell |
замыкаться в себе | lapse into a cocoon of self-isolation |
записать себе в актив | place it on the record of one's achievements |
заработать себе несколько очков "в личный зачёт", хитроумно рассказав до времени часть "великого замысла" | making hit own little profit by cleverly discounting a part of the great conception |
засядь-ка за Писание у себя в кабинете | you sit down to Scripture at your bureau |
зима слишком длинная, чувствую себя как в тюрьме | I can't help feeling penned in by this long winter |
знак, который является обобщением некоторого другого знака, аналитически подразумевает / включает в себя этот другой знак | a sign which is more general than another sign, is an analytic implicate of the other sign |
инвариантная в себе полугруппа | selfinvariant semigroup |
иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погоды | there's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather |
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокой | the Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses |
их изобразительная манера постепенно стала включать в себя фабульные и декоративные мотивы | their expressionist facture was gradually rounded out to include anecdotic or decorative motifs |
как вы можете чувствовать себя несчастным в такой прекрасный день? | how can you be unhappy on such a wonderful day? |
как следует порыться у себя в карманах | dig deep into one's pockets |
когда дети были маленькими, мы должны были отказывать себе в самом необходимом, чтобы одеть и кормить их | when the children were young, we had to stint ourselves of necessities in order to feed and clothe them |
когда обезьяна увидела себя в зеркале | when the monkey saw itself in the mirror |
когда становится невмоготу, она просто на некоторое время уходит в себя | when things get a bit too much she simply tunes out temporarily |
коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах | we have to set measures to our spending if we are to save for our old age |
копить в себе обиду | brood over an insult |
курс направлен на развитие в молодых людях уверенности в себе и личной ответственности | the course focussed on building the young people's self-reliance and personal responsibility |
мальчик ведёт себя в соответствии с ожиданиями | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
много одиноких мужчин находит себе жилище в близлежащих деревнях | many of the single men found lodgings in the surrounding villages |
можно не отказывать себе в удовольствиях, но при этом не тратить состояние | you can indulge yourself without spending a fortune |
молекулярная информация должна накапливаться в компонентах и проявляет себя путём селективных молекулярных взаимодействий | the molecular information must be stored in the components and acts through selective molecular recognition |
молекулярная информация должна накапливаться в компонентах и проявляет себя путём селективных молекулярных взаимодействий | molecular information must be stored in the components and acts through selective molecular recognition |
на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушке | she felt fenced in by her nine to five daily routine (образн.) |
на уикэнде он давал себе волю, в выходные дни он любил кутнуть | he liked to splurge at weekends |
наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день не хочет лежать в постели и пытается встать | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day |
наживать себе врага в | make an enemy of (someone); ком-либо) |
нажить себе врага в | make an enemy of (someone); ком-либо) |
найти в себе достаточно сил | be able to muster sufficient strength |
накопление уверенности в себе | confidence building-up |
накопление уверенности в себе | confidence build-up |
напишите мне в письме о том, что вы чувствуете себя хорошо, ну или что-нибудь в этом духе | write to me and tell me that you are well, or thereabouts |
наша команда всё ещё приходит в себя после неожиданного поражения | our team is still licking its wounds after its unexpected defeat |
немногие в наши дни позволяют себе иметь большую семью | not many people go in for big families these days |
нести в себе | come laden with |
неуверенность в себе | self-doubt |
неуверенность в себе | lack of self-confidence |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join |
новому учителю не хватало уверенности в себе | the new teacher lacked assurance |
новый двигатель объединяет в себе низкое потребление топлива и простоту | new engine combines low fuel consumption with simplicity (конструкции В.И.Макаров) |
обезьяна увидела себя в зеркале | the monkey saw itself in the mirror |
обеспечивать себя в | find oneself in (чем-либо) |
обнаружить в себе любовь к музыке | develop a taste for music |
обретать уверенность в себе | acquire self-confidence |
обретать уверенность в себе | gain self-confidence |
обстановка, в которой чувствуешь себя как дома | homely atmosphere |
обстановка, в которой чувствуешь себя как дома | homelike atmosphere |
объединять в себе | combine with |
обычно мы не слишком рады тому, что видим в себе самих или в нашей жизни | usually we are not happy with what we see in ourselves or in our lives |
обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорвалась | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
ограничивать себя в расходах | tighten the purse-strings |
он быстро пришёл в себя, когда увидел её обиженное лицо | he soon sobered up when he saw her hurt expression |
он взял на себя обязательство участвовать в экспедиции | he bound himself to take part in the expedition |
он взял себе за правило приходить в офис в девять часов | he makes a point of being in his office at nine o'clock |
он взял себя в руки и пошёл на работу | he roused himself and went to work |
он влил в себя ещё одну бутылку джина | he unloaded the other bottle of gin into himself |
он вмешивается в разговор, чтобы обратить на себя внимание | he cuts into the conversation with demands for attention |
он всегда держал себя в форме | he had always kept himself in trim |
он встал на цыпочки, чтобы лучше рассмотреть себя в зеркале | he stood atiptoe to view himself in the glass |
он выработал в себе способность к жёсткой политике | he developed his talent for bareknuckle politics |
он держит себя в форме, бегая по утрам | he keeps trim by jogging |
он держит себя в форме, занимаясь бегом | he keeps trim by jogging |
он забросил кусок мяса себе в рот и жадно проглотил | he popped a piece of meat into his mouth and swallowed greedily |
он заглянул себе в душу | he searched his heart |
он и в ус себе не дует | he is completely unruffled |
он им показал, как ведут себя в большом городе | he gave them the big-town stuff |
он ловко отправил деньги себе в карман | he adroitly slipped the money into his pocket |
он может оставить себе эту книгу в собственность | he may keep the book for his very own |
он напомнил себе, что надо забежать в аптеку | he reminded himself to stop by at pharmacy |
он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своей причастности к этому преступлению | he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime |
он не даёт себя в обиду | he can stand up for himself |
он не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросам | these were vital discussions from which he could not afford to stand back |
он не мог прийти в себя от удивления | he could not recover from his astonishment |
он не чувствует себя здесь в безопасности | he doesn't feel safe here |
он немного не в себе сегодня | he is not quite himself today |
он неуверенно чувствовал себя в седле | he felt shaky in the saddle |
он ни в чём себе не отказывает | he denies himself nothing |
он никогда в своей жизни не чувствовал себя таким униженным | he is never felt so humiliated in all his life |
он ограничивает себя восемью сигаретами в день | he restricts himself to eight cigarettes a day |
он ограничивает себя восемью сигаретами в день | he limits himself to eight cigarettes a day |
он отдавал себе отчёт в том, что ситуация была безнадёжной | he recognized that the situation was hopeless |
он отдал себя в руки правосудия | he surrendered himself to justice |
он отдаёт себя в ваши руки | he puts himself in your hands |
он очень долго приходил в себя после смерти своей собаки | he had a long recovery period after his dog's death |
он показал себя не в лучшем свете | he didn't show himself in a very good light |
он пользуется большим уважением среди равных себе в мире искусства | he is greatly respected by his peers in the arts world |
он похоронил себя в захолустном городке | he poked himself up in a dull town |
он похоронил себя в провинциальном городе | he poked himself up in a dull town |
он пошёл к себе в комнату немного поспать | he went to his den to have a doss |
он представлял себе, как она обыскивает его комнату в поисках улик | he thought of her nosing in his room for signs |
он приходит в себя | he is getting round (после обморока и т.п.) |
он пришёл в себя | he regained consciousness |
он пробил себе дорогу в жизни | he has made his way in the world |
он продолжал изматывать себя в гимнастическом зале | he continued to punish himself in the gym |
он просто даст тебе общее представление о том, что включает в себя эта работа | he'll just give you an overview of what the job involves |
он рассматривал себя в зеркале | he examined himself in the mirror |
он решил поехать туда, причём отдавая себе отчёт в опасности | he decided to go there, while recognizing the danger |
он сгрёб деньги себе в карман | he scooped the money into his pocket |
он себя в обиду не даст | he won't take an offence mildly |
он себя в обиду не даст | he won't take an offence lying down |
он сжёг себя в знак протеста | he torched himself as a protest |
он снова пришёл в себя | he is quite himself again |
он снова теперь пришёл в себя | she is quite himself again |
он сорвал с себя одежду и рухнул в постель | he tore his clothes off and fell into bed |
он так много работал, что в результате довёл себя до болезни | he worked so hard that eventually he made himself ill |
он терпит неудачи только из-за отсутствия уверенности в себе | he fails from mere incertitude |
он у себя в кабинете, у него гора работы, которую ему надо сделать к утру | he is in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning |
он у себя в комнате | he is in his room |
он уверил себя в том, что | he deluded himself into believing that |
он удалился к себе в кабинет | he retired to his study |
он ущипнул себя, чтобы поверить в происходящее | he pinched himself to make sure he wasn't dreaming |
он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something |
он чувствовал себя оскорблённым тем, что его не взяли в команду | he felt aggrieved at not being chosen for the team |
он чувствует себя свободно только в семейном кругу | he only unbends in the family circle |
она блестяще проявила себя в роли должностного лица | she has a distinguished record as a public official |
она была сильно потрясена, но потом пришла в себя | she was badly shocked, but recovered herself |
она была уверенным в себе и выдержанным публичным оратором | she was a confident and self-possessed public speaker |
она воспитывала в себе такое же трудолюбие, как у сестры | she schooled herself to be as ambitious as her sister |
она впитала в себя язык с молоком матери | she learned the language at her mother's knee |
она кажется очень уверенной в себе молодой женщиной | she looks a very together young woman |
она любовалась на себя в зеркало | she was admiring herself in the mirror |
она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятении | she assumed an air of confidence in spite of her dismay |
она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроении | she wouldn't let him touch her unless she was in the mood |
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странности | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
она отправилась к себе на родину, в Россию | she made her way home to her native Russia |
она поставила себе задачу поступить в университет | she has set the task for herself to enter the university |
она пошла привести себя в порядок | she is gone to freshen up |
она пришла в себя | she regained consciousness |
она проявила себя виртуозной певицей, встроив свой голос в громкое, насыщенное звучание мелодии | she demonstrated her malleability as a singer – fitting her voice into the loud, full sound of tunes |
она скоро придёт в себя | she will soon come to herself |
она стояла, пристально рассматривая себя в зеркале | she stood contemplating herself in the mirror |
она уронила большой кусок торта прямо себе в чашку, и вся её шляпка тотчас же оказалась забрызгана чаем | she dropped her fat round cake right into her cup of tea, the contents of which spluttered all over her bonnet |
она ушла в себя | she retreated within herself |
она хотела привести себя в порядок, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
она целиком отдавала себе отчёт в опасности своего положения | she fully sensed the danger of her position |
она чувствовала себя уютно в халате и тапочках | she felt comfortable in a bathrobe and slippers |
они были достаточно предусмотрительны, чтобы обеспечить себя в старости | they had enough farsightedness to provide for their old age |
оправдать себя в чьих-либо глазах | set oneself right with (someone) |
оправдать себя в чьих-либо глазах | put oneself right with (someone) |
оставить себе в обрез | cut in fine (денег) |
оставить себе в обрез | cut it fine |
оставить себе день для игры в гольф | lay aside a day for golf |
отвести от себя обвинение в непоследовательности | exculpate oneself from a charge of inconsistency |
отдавать себе отчёт в | be conscious (of) |
отдавать себе отчёт в грозящей опасности | be aware of danger |
отдавать себе отчёт в своей неопытности | be conscious of one's own inexperience |
отдавать себе отчёт в своей ответственности | be conscious of one's responsibility |
отдавать себе отчёт в своих недостатках | be conscious of one's faults |
отдать себя в руки полиции | surrender to the police |
отец старался образумить его, говоря о том, какое зло таят в себе азартные игры | his father expostulated with him about the evils of gambling |
отказать себе в | deny oneself something (чем-либо) |
отказывать себе в | exercise self-denial (чём-либо) |
отказывать себе в | practice self-denial (чём-либо) |
отказывать себе в | deny oneself (чем-либо) |
отказывать себе в самом необходимом | deny oneself every necessary |
отнести что-либо к себе в комнату | take something back to one's room |
отчёт включает в себя два десятилетия нарушений прав человека | the report catalogues two decades of human-rights violations |
папа у себя в кабинете, у него гора работы, которую ему надо сделать к утру | father in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning |
передать себя в чьи-либо руки | put oneself in someone's hands |
Питер упал в обморок, ведро воды должно привести его в себя | Peter has fainted, this bucket of water should fetch him round |
подавить в себе желание сделать | inhibit one's desire to do something (что-либо) |
подбадривать себя свистом в темноте | whistle in the dark |
подоткнуть под себя одеяло в постели | tuck oneself up in bed |
подрывать чью-либо уверенность в себе | undermine someone's self-confidence |
показать себя в настоящем свете | pull off one's mask |
показать себя в настоящем свете | drop mask |
показать себя в невыгодном свете | show oneself at a disadvantage |
показать себя в невыгодном свете | show oneself to disadvantage |
помешать кому-либо показать себя в лучшем виде | cramp someone's style |
помыться и привести себя в порядок | have a wash and brush-up |
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him |
после каждой командировки ему требуется около двух дней, чтобы прийти в себя | after each business trip it takes him about two days to wind down (успокоиться) |
после трёх лет, проведённых в Кембридже, я наконец-то ощущаю себя "своим" | after three years in Cambridge, I finally feel as if I belong here |
посмотрите на себя в зеркало, мальчики | boys, look at yourselves in the mirror |
посол предложил себя в качестве посредника между двумя вовлечёнными в конфликт странами | the ambassador has offered to act as a go-between for the two countries involved in the conflict |
поспешно привести себя в порядок | scramble through one's toilet |
поставить себя в более благоприятные условия | get to windward of (someone) |
поставить себя в дурацкое положение | make an ass of oneself |
поставить себя в дурацкое положение | make a fool of oneself |
поставить себя в неловкое положение перед | queer oneself with (someone – кем-либо) |
поставить себя в смешное положение | make an ass of oneself |
поставить себя в смешное положение | make a fool of oneself |
поставить это себе в большую заслугу | take a large slice of credit for it |
постараться разобраться в самом себе | try to discover the hidden you |
постоянная критика с её стороны подорвала мою уверенность в себе | her constant criticisms chipped away at my self-confidence |
потом в приступе раскаяния он направляет оружие на себя | he then falls into a fit of breast-beating remorse and turns the gun on himself |
похоронить себя в отдалённой деревушке | shelve oneself in an out-of-the-way hamlet |
представлять себе что-либо в радужном свете | take a Panglossian view |
привести в себя | bring to |
привести в себя | bring around |
привести себя в порядок | tidy oneself |
привести себя в порядок | make oneself tidy |
привести себя в порядок | have a wash a brush-up |
привести себя в приличный вид | tidy oneself |
приводить в себя | bring to |
приводить в себя | bring around |
приводить себя в порядок | arrange oneself |
приводить себя в порядок | tidy up |
приводить себя в порядок | make one's toilet |
приводить себя в порядок | freshen oneself up (мыться бриться и т. п.) |
приводить себя в порядок | to toilet |
приводить себя в порядок | clean up |
пригласить кого-либо к себе в гости | invite a person to house |
признать себя виновным в менее серьёзном преступлении, чтобы избежать суда по более тяжкому обвинению | cop out |
прийти в себя | come around |
прийти в себя | come round |
прийти в себя | be one's own master |
прийти в себя | come to |
прийти в себя | get over something |
прийти в себя | recover from a blow |
прийти в себя | shrug off (после сна, выпивки, приёма наркотика и т. п.) |
прийти в себя | smooth one's ruffled feathers |
прийти в себя | lift up one's head |
прийти в себя | fetch second wind |
прийти в себя | lift one's head |
прийти в себя | recover one's senses |
прийти в себя | regain one's senses |
прийти в себя | recover one's wind |
прийти в себя | fetch one's wind |
прийти в себя от неожиданности | get over the surprise |
прийти в себя от удара | recover from a strike |
прийти в себя после испуга | recover from a surprise |
прийти в себя после катастрофы | recover from disaster |
прийти в себя после обморока | revive after a fainting fit |
прийти в себя после потрясения | recover from the shock |
прийти в себя после предвыборной борьбы | recover from race |
принимать на себя ведение дела в суде | take a brief |
приобретение уверенности в себе | confidence building-up |
приобретение уверенности в себе | confidence build-up |
приход в себя | recovery (после обморока) |
приходить в себя | come back (после обморока, болезни) |
приходить в себя | come to (после обморока, болезни) |
приходить в себя | come round (напр., после обморока) |
приходить в себя | come around (после обморока, болезни) |
приходить в себя | come to life (после обморока и т.п.) |
приходить в себя | take a chill pill (австрал) |
приходить в себя | come to to consciousness |
приходить в себя от | recover from (болезни, удивления, испуга) |
пробивать себе дорогу в дом | make one's way into the house |
пробивать себе дорогу в жизни | make one's way in the world |
пробивать себе дорогу в жизни | fight way in the world |
продавать товары себе в убыток | sell goods at a sacrifice |
продавать товары себе в убыток | sell goods at a great sacrifice |
прокладывать себе дорогу в толпе | elbow one's way through the crowd |
пустить себе пулю в лоб | put a bullet through one's head |
пустить себе пулю в лоб | put a bullet in one's temple |
пустить себе пулю в лоб | send a bullet through one's head |
пустить себе пулю в лоб | put a pistol to one's head |
пустить себе пулю в лоб | blow one's brains out |
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | the private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
пытаться влюбить в себя | make a dead-set at (someone); обыкн. о женщине) |
разведение породы "в себе" | pure breeding |
расстояние в световой год нельзя себе представить | the distance of a light-year boggles the mind |
ребята вашего класса нуждаются в мягком к себе отношении, но не позволяйте своей мягкости переходить в слабость | the children in your class need gentle treatment, but don't let your kindness degenerate into weakness |
ребёнку не хватает уверенности в себе | the child lacks confidence |
река проложила себе путь в скалах | the river has channelled its way through the rocks |
римский епископ выступает в характерной для себя роли всеобщего примирителя | the Roman Bishop appears in his proper character of a common peacemaker |
рождённый от родителей, состоящих в кровном родстве между собой | inbred |
ронять себя в общественном мнении | drop in public estimation |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
самоцензура, которую он сам себе установил пять лет назад, больше не мешает ему принимать участие в военных дебатах | the self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates |
Сандра слишком сильно вбила себе в голову этого парня | Sandra has been brooding over that boy for too long |
сборник включает в себя стихи четырёх явно различающихся типов | the collection includes poems of four markedly different kinds |
свести себя в могилу непосильным трудом | work oneself to death |
сгрести что-либо себе в карман | sweep something into one's pocket |
система, в соответствии с которой англичане выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, действует достаточно успешно | the system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful |
система, в соответствии с которой британцы выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, работает достаточно успешно | the system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful |
сначала я испытывал головокружение, но постепенно беру себя в руки | at first I was very vertiginous, but am slowly getting my nerves in hand |
собеседование показало, что он стал зрелым и уверенным в себе студентом | the interview showed him as a self-assured and mature student |
совать что-либо себе в карман | shove something into one's pocket |
совершенно не представляю себе, что вы имеете в виду | I haven't the first idea of what you mean |
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life |
содержать в себе риск | hold the risk |
содержать в себе элемент | taste of (чего-либо) |
содержащий в себе | including |
соревнования включают в себя десятикилометровый кросс после преодоления длинной полосы препятствий | the competition involves an arduous ten kilometre run preceded by a long assault course, against the clock (на время) |
состоять из / включать в себя | be comprised of |
среди могил она чувствовала себя в безопасности, вдалеке от остального мира | among the graves, she felt immune from the world |
ставить себе в заслугу | take credit for something (что-либо) |
ставить себе в заслугу | get credit for something (что-либо) |
ставить себе в заслугу | make a virtue of something (что-либо) |
ставить себе в заслугу тенденцию | take credit for the trend |
ставить себе в заслугу успех | take credit for success |
ставить себя в дурацкое положение | make a fool of oneself |
стихия покорена, в этом нет сомнения, но она ещё показывает себя | the elements have been conquered all right, but they're still hitting back |
"Страничка писателей": возможность проявить себя для авторов, как публиковавшихся, так и не публиковавшихся ранее, и работающих в любом жанре | the Writers' Page: a showcase for writers', both published and unpublished, in all categories and genres |
сунуть что-либо себе в карман | shove something into one's pocket |
таить в себе | be fraught |
таить в себе угрозу войны | be fraught with the threat of war |
тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life |
теперь мы можем чувствовать себя в безопасности | now we can feel secure |
теперь, с "тайным планом" ваши студенты могут попробовать себя в управлении смоделированной страной | now, with Hidden Agenda, your students can try their hands at governing a simulated country (речь идёт о компьютерной обучающей игре) |
термин "годичный слой", изначально использовавшийся для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых в стволах тропических деревьев | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees |
термин "годичный слой", изначально использованный для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых на стволах тропических деревьев | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees |
то, как она вела себя с мужем, завоевало ей славу самой отвратительной женщины в нашем городе | her treatment of her husband earned her the label of the most hated woman in our town |
трудности в сдерживании себя | difficulty in controlling his temper |
ты должен держать себя в руках | you must govern your temper |
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
ты только навредишь себе, если пойдёшь на работу в таком состоянии | you're not doing yourself any favours, by going to work in this state |
у англичанина был болезненный вид, и казалось, он был немного не в себе | the Englishman looked sick and a bit dotty |
у него было время, чтобы побриться и привести себя в порядок | he had time to shave and smarten up |
у него было достаточно уверенности в себе, чтобы обсуждать своё дело с экспертами | he had the self-confidence to argue his case with the experts |
у неё недостаточно уверенности в себе, чтобы выставлять свою кандидатуру на государственную должность | she doesn't have the self-confidence to run for public office |
убедить себя в том, что | sell oneself on the idea |
углубиться в себя | become introspective |
уйти в себя | shrink into onesel |
уйти в себя | shut off oneself from the world |
уйти в себя | be cocooned in one's own thoughts |
уйти в себя | withdraw into interior |
успешно переделав себя, он уверовал в собственное моральное превосходство над друзьями | his success in self-reform turned him into a holier-than-thou before his friends |
ушедший в себя | self-involved |
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве | the finder of a waller who takes it home may be guilty of theft |
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве | the finder of a wallet who takes it home may be guilty of theft |
честь и хвала тем, кто может отказать себе в удовольствиях жизни | all honour to those who can abnegate for themselves the personal enjoyment of life |
что вы ищете у себя в карманах? | why are you fishing around in your pockets? |
чтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно | that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play |
чувствовать себя в безопасности | feel safe |
чувствовать себя в безопасности | feel secure |
чувствовать себя в чем-либо как рыба в воде | take to something like a duck to water |
чувствовать себя в таком состоянии | get that way |
чувствовать себя в таком состоянии | get this way |
чувствовать себя в таком состоянии | feel this way |
чувствовать себя в таком состоянии | feel that way |
чувствовать себя виноватым в | have something on one's conscience (чем-либо) |
чувствовать себя как рыба в воде | be in one's element |
чувствовать себя как рыба в воде | feel in element |
чувствовать себя не в своей тарелке | feel out of sorts |
чувствовать себя не в своей тарелке, беспокоиться | feel the draught |
чувствовать себя не в свой тарелке | be in the wrong box |
чувствовать себя неловко в высоких сапогах | feel uncomfortable in high boots |
чувствовать себя неуверенно в алгебре | feel shaky in algebra |
чувствовать себя неуверенно в орфографии | feel shaky in spelling |
шарить у себя в кармане в поисках ключа | fumble in one's pocket for a key |
экстремисты считали его неуверенным в себе и не очень умным человеком | he was considered by the ultras as timid and intellectually weak |
эта длинная предыстория оказывает решающее воздействие на события, происходящие в самой пьесе, потому что Гамлет чувствует себя обязанным отомстить за убийство, которое произошло раньше событий, описанных на первой странице | this extensive backstory crucially affects the events of the play itself, as Hamlet feels bound to revenge a murder that occurred before page one |
эти дети вбили себе в голову блажь плавать в этом озере посреди зимы | the children are infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter |
эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can |
эти модели включают в себя новейшие достижения компьютерной технологии | these models are at the cutting edge of computer technology |
этот джентльмен ведёт себя скрытно в том, что касается всех этих вопросов | the gentleman is inside on all these matters |
я должен привести себя в порядок | I must make myself tidy |
я жил в самой раздражительной семье из всех, какие себе только можно представить | I have lived in the irritablest of families |
я немного постоял, чтобы вобрать в себя красоту пейзажа | I stopped for a while to drink in the beauty of the scene |
я никогда не любил бывать у неё дома, всегда чувствовал себя неудобно в строгой обстановке её комнат | I never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms |
я посоветовал ему взять себя в руки | I advised him to command his temper |
я представлял себе, как она ищет в моей комнате следы | I thought of her nosing in my room for signs |
я старался не смотреть на себя в зеркало | I tried to keep from looking at myself in the mirror |
я уж было собрался запихнуть это к себе в карман | I was about to stuff this in my kick |
я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожу | I feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them |
я чувствую себя не в своей тарелке | I don't feel too good |
я чувствую себя немного не в своей тарелке | I'm feeling a bit groggy |