DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing в себе | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещенияstandby underwriter
андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещенияstand-by underwriter
безбилетного пассажира обнаружили в закрытом фургоне, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взапертиthe stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days
безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя криками о помощи после семи дней, проведённых взапертиthe stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days
безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взапертиthe stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days
бить себя в грудьbeat one's breast (о показной эмоции)
бить себя кулаком в грудьbeat the chest
больной иногда приходит в себяthe patient has his lucid moments
больной иногда приходит в себяpatient has his lucid moments
брать на себя инициативу в рискованном предприятииbell the cat
брать на себя обязательство вbe committed to something (чём-либо)
брать на себя ответственность в рискованном предприятииring the cat
будешь себя так вести, в тюрьму угодишьyou will find yourself in prison soon if you act in that way
быть влюблённым в самого себяbe in love with one's own self
быть не в себеbe out of sorts
быть не в состоянии заставить себя выслушатьbe unable to get a word in edgeways
быть психически не в себеbe mentally disturbed
быть уверенным в себеfeel legs
быть уверенным в себеbe sure of oneself
быть уверенным в себеfeel feet
в день первой получки он почувствовал себя богачомhe felt very flush on his first payday
в дружеской компании он хотя и не забывал никогда о своём положении, но всё же умел вести себя раскованноin private company though he never forgot his rank, he could unbend
в его возрасте пора бы самому зарабатывать себе на жизньat his age he ought to be able to keep himself
в его характере даёт себя знать некоторая эксцентричностьthere is a dash of eccentricity in his character
в конце концов он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своём соучастии в преступленииat last he felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime
в конце концов река проложила себе глубокое руслоthe river had eventually grooved itself deeply through
в лесной чаще он был вынужден прорубать себе дорогу топоромhe had to cut his way through the forest with axe
в машине он плохо себя почувствовалhe was sick in the car
в нём было что-то зловещее, от чего ей становилось не по себеthere was something sinister about him that she found disturbing
в порыве злости действовать во вред самому себеcut off nose to spite face
в порыве злости действовать во вред себеbite off one's nose to spite one's face
в порыве злости действовать во вред себеcut off one's nose to spite one's face
в последнее время она неважно себя чувствуетshe has been feeling a bit off-colour lately
в последние дни она ведёт себя довольно странноshe is really out to lunch these days
в процентном отношении очень немногие семьи могли позволить себе нанимать прислугуvery few families, percentagewise, have ever been able to afford hired help
в своих коммерческих делах он ведёт себя аморальноin his business affairs he has no morals
в себеinter se (о разведении животных в пределах одной породы)
в средние века священники называли себя часовыми Всевышнегоduring the middle ages priests used to call themselves cocks of the Almighty
в этом вопросе я не чувствую себя спокойноI don't feel easy on this point
в этом вопросе я не чувствую себя уверенноI don't feel easy on this point
вбирать в себяto co-opt
вбирать в себя движениеto co-opt movement
вбить себе что-либо в головуget something into one's head
вбить себе в головуget something through one's thick skull
вбить себе в головуget something into one's thick skull
вбить себе что-либо в головуtake it into one's head to do something
вбить себе в головуtake it into one's head
вбить себе что-либо в головуtake something into one's head
вбить себе в головуbeat something into one's head (что-либо)
вбить себе это в головуget something into one's head
вбить себе это в головуget it into one's head
Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасностьand Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat
вести себя в соответствии со своим возрастомact one's age
вести себя как фанатик в отношенииbe a fanatic of something (чего-либо)
вести себя нечестно в вопросе испытанийcheat on test
вести себя примерно в надежде на женитьбуbe on one's promotion
вести себя примерно в надежде на повышениеbe on one's promotion
взять на себя инициативу в каком-либо делеtake the initiative in the matter
взять на себя обязательства в отношенииincur liabilities (чего-либо)
взять себя в рукиrecover one's temper
взять себя в рукиrecover one's self-possession
взять себя в рукиcompose features
взять себя в рукиcome to oneself
взять себя в рукиregain one's temper
взять себя в рукиorganize oneself
включать в себяhold
включать в себяbuild in
включать в себяbuild to
включать в себяinvolve in
включать в себяbuild into
включать в себяenclose
включать в себя весь спектрrun the gamut (from/to; от/до)
включающий в себяimbedding
включающий в себяembedding
внушать уверенность в себеinstill self-confidence
вогнать себя в гроб тревогойfret oneself to death
вода проложила себе путь через пустыню в озероwater channelled its way through the desert into the lake
вода проложила себе путь через пустыню в озероthe water channelled its way through the desert into the lake
возьми себя в руки, дружищеpull yourself together, man
воплощать в себеbe the embodiment of something (что-либо)
вор проник в дом, выдав себя за мастера по ремонту телевизоровthe thief got into the house by masquerading as a television repair-man
всадить иголку себе в палецstick a needle into one's finger
все семейство боялось его, все чувствовали себя неловко, когда он заглядывал им в глазаthe whole family were afraid of him, felt uncomfortable, if he looked into their eyes
все стараются залучить его к себе в гостиhe is in great demand for parties
всё плато включало в себя одну огромную возвышенную равнинуthe whole plateau comprises one vast upland plain
всё семейство боялось его, все чувствовали себя неловко, когда он смотрел им в глазаthe whole family were afraid of him, felt uncomfortable, if he looked into their eyes
втемяшить себе в головуget something into one's head
втягивать в себяintussuscept (что-либо – особ. о кишечнике)
втягивать в себя животpull in one's abdomen
вы должны всегда иметь при себе сотовый телефон, чтобы они могли дозвониться до вас в любое времяyou have to carry a mobile so that they can call you in at any time
выбрать кого-либо себе в судьиchoose someone for one's judge
выбрать себе роль в пьесеtake a role in a play
выработать в себе привычкуform a habit
вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостяхstrike off her name, I refuse to have her as a guest!
девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водойthe girl fainted, but she came round when we threw drops of water on her face
действовать в ущерб самому себеquarrel with one's bread and butter
деликатно вести себя по отношению к кому-либо, в отношенииbe delicate with (someone – кого-либо)
держать себя в рукахkeep oneself well in hand
держать себя в рукахbe one's own master
держать себя в рукахbe master of oneself
держать себя в рукахget hold of oneself
держать себя в рукахrestrain one's temper
держать себя в рукахkeep oneself well in hands
держать себя в рукахkeep one's head
держать себя в рукахhave full self-possession
держать себя в рукахcontrol one's temper
держать себя в рукахconduct oneself
держать себя в рукахhave oneself well in hand
Джон выбрал себе в жены МериJim chose Mary as his wife
доктор создал себе в Лондоне широкую практикуthe doctor established a good practice in London
доктор создал себе в Лондоне широкую практикуdoctor established a good practice in London
дом, в котором чувствуешь себя как в тюрьмеhouse in which one feels penned up
дорога представляла собой едва заметную тропинку в травеthe road was only a slight track upon the grass
дорога представляла собой едва заметную тропинку в травеroad was only a slight track upon the grass
древний британский национальный характер вобрал в себя романские чертыancient British nationality received into itself a Roman nationality
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромноhis interest is the best guarantee of his discretion
его уверенность в себе делала его невосприимчивым к критикеhis self-confidence made him immune to criticism
ей следует держать себя в рукахshe should keep her temper
Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит васHe's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything
если бы их в самом деле освободили от представления своих коммерческих планов, то они бы в два счета подмяли бы под себя весь рынокexemption from any marketing plans pretty well would have given them the ball park to themselves
если вы хотите продвинуться в сфере бизнеса, вы должны уметь прорекламировать себяif you want to advance in the world of business, you have to know how to sell yourself
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
если ты хочешь меня сфотографировать, я сначала пойду и немного приведу себя в порядокif you're going to take my photograph, I must go and prink myself up a bit
ещё не пришедший в себя от наркозаstill stupid from sedation
её молчаливость и отсутствие уверенности в себеher silence and lack of self-assertion
её характер даёт себя знать даже в самой мирной обстановкеher temper flashes out even in normal circumstances
жаль, что он заточил себя в своём колледже в Оксфордеit was a pity he mured himself up in his college at Oxford
за рулём она чувствовала себя в своей стихииshe was in her element behind the wheel
забрать себе что-либо в головуtake something into one's head
забрать себе что-либо в головуtake it into one's head to do something
забрать себе в головуrun away (with)
заглядывание себе в душуself-searching
загнать иголку себе в палецstick a needle into one's finger
заключать в себеhouse
заключать в себеimbody
заключать в себеcarry
заключать в себе информацию оembody information on
заключать в себе намёкimplicate
заключать в себе перемириеembrace a truce
заключающий в себеimbedding
заключающий в себеembedding
заключающий в себе намёк наallusive to
заключающий в себе ссылку наallusive to
заливать в себяknock back (обыкн. о большом количестве спиртного)
замкнуться в себеshrink into onesel
замкнуться в себеdraw into one's shell
замыкаться в себеlapse into a cocoon of self-isolation
записать себе в активplace it on the record of one's achievements
заработать себе несколько очков "в личный зачёт", хитроумно рассказав до времени часть "великого замысла"making hit own little profit by cleverly discounting a part of the great conception
засядь-ка за Писание у себя в кабинетеyou sit down to Scripture at your bureau
зима слишком длинная, чувствую себя как в тюрьмеI can't help feeling penned in by this long winter
знак, который является обобщением некоторого другого знака, аналитически подразумевает / включает в себя этот другой знакa sign which is more general than another sign, is an analytic implicate of the other sign
инвариантная в себе полугруппаselfinvariant semigroup
иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погодыthere's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокойthe Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses
их изобразительная манера постепенно стала включать в себя фабульные и декоративные мотивыtheir expressionist facture was gradually rounded out to include anecdotic or decorative motifs
как вы можете чувствовать себя несчастным в такой прекрасный день?how can you be unhappy on such a wonderful day?
как следует порыться у себя в карманахdig deep into one's pockets
когда дети были маленькими, мы должны были отказывать себе в самом необходимом, чтобы одеть и кормить ихwhen the children were young, we had to stint ourselves of necessities in order to feed and clothe them
когда обезьяна увидела себя в зеркалеwhen the monkey saw itself in the mirror
когда становится невмоготу, она просто на некоторое время уходит в себяwhen things get a bit too much she simply tunes out temporarily
коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратахwe have to set measures to our spending if we are to save for our old age
копить в себе обидуbrood over an insult
курс направлен на развитие в молодых людях уверенности в себе и личной ответственностиthe course focussed on building the young people's self-reliance and personal responsibility
мальчик ведёт себя в соответствии с ожиданиямиthe boy's behaviour conforms to the expected pattern
много одиноких мужчин находит себе жилище в близлежащих деревняхmany of the single men found lodgings in the surrounding villages
можно не отказывать себе в удовольствиях, но при этом не тратить состояниеyou can indulge yourself without spending a fortune
молекулярная информация должна накапливаться в компонентах и проявляет себя путём селективных молекулярных взаимодействийthe molecular information must be stored in the components and acts through selective molecular recognition
молекулярная информация должна накапливаться в компонентах и проявляет себя путём селективных молекулярных взаимодействийmolecular information must be stored in the components and acts through selective molecular recognition
на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушкеshe felt fenced in by her nine to five daily routine (образн.)
на уикэнде он давал себе волю, в выходные дни он любил кутнутьhe liked to splurge at weekends
наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день не хочет лежать в постели и пытается встатьthe boy must be feeling better, he's been wanting up all day
наживать себе врага вmake an enemy of (someone); ком-либо)
нажить себе врага вmake an enemy of (someone); ком-либо)
найти в себе достаточно силbe able to muster sufficient strength
накопление уверенности в себеconfidence building-up
накопление уверенности в себеconfidence build-up
напишите мне в письме о том, что вы чувствуете себя хорошо, ну или что-нибудь в этом духеwrite to me and tell me that you are well, or thereabouts
наша команда всё ещё приходит в себя после неожиданного пораженияour team is still licking its wounds after its unexpected defeat
немногие в наши дни позволяют себе иметь большую семьюnot many people go in for big families these days
нести в себеcome laden with
неуверенность в себеself-doubt
неуверенность в себеlack of self-confidence
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступитьi've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join
новому учителю не хватало уверенности в себеthe new teacher lacked assurance
новый двигатель объединяет в себе низкое потребление топлива и простотуnew engine combines low fuel consumption with simplicity (конструкции В.И.Макаров)
обезьяна увидела себя в зеркалеthe monkey saw itself in the mirror
обеспечивать себя вfind oneself in (чем-либо)
обнаружить в себе любовь к музыкеdevelop a taste for music
обретать уверенность в себеacquire self-confidence
обретать уверенность в себеgain self-confidence
обстановка, в которой чувствуешь себя как домаhomely atmosphere
обстановка, в которой чувствуешь себя как домаhomelike atmosphere
объединять в себеcombine with
обычно мы не слишком рады тому, что видим в себе самих или в нашей жизниusually we are not happy with what we see in ourselves or in our lives
обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорваласьshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
ограничивать себя в расходахtighten the purse-strings
он быстро пришёл в себя, когда увидел её обиженное лицоhe soon sobered up when he saw her hurt expression
он взял на себя обязательство участвовать в экспедицииhe bound himself to take part in the expedition
он взял себе за правило приходить в офис в девять часовhe makes a point of being in his office at nine o'clock
он взял себя в руки и пошёл на работуhe roused himself and went to work
он влил в себя ещё одну бутылку джинаhe unloaded the other bottle of gin into himself
он вмешивается в разговор, чтобы обратить на себя вниманиеhe cuts into the conversation with demands for attention
он всегда держал себя в формеhe had always kept himself in trim
он встал на цыпочки, чтобы лучше рассмотреть себя в зеркалеhe stood atiptoe to view himself in the glass
он выработал в себе способность к жёсткой политикеhe developed his talent for bareknuckle politics
он держит себя в форме, бегая по утрамhe keeps trim by jogging
он держит себя в форме, занимаясь бегомhe keeps trim by jogging
он забросил кусок мяса себе в рот и жадно проглотилhe popped a piece of meat into his mouth and swallowed greedily
он заглянул себе в душуhe searched his heart
он и в ус себе не дуетhe is completely unruffled
он им показал, как ведут себя в большом городеhe gave them the big-town stuff
он ловко отправил деньги себе в карманhe adroitly slipped the money into his pocket
он может оставить себе эту книгу в собственностьhe may keep the book for his very own
он напомнил себе, что надо забежать в аптекуhe reminded himself to stop by at pharmacy
он нашёл в себе силы обратиться в полицейский участок и рассказать о своей причастности к этому преступлениюhe felt able to go to the police station and spill out the story of his part in the crime
он не даёт себя в обидуhe can stand up for himself
он не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросамthese were vital discussions from which he could not afford to stand back
он не мог прийти в себя от удивленияhe could not recover from his astonishment
он не чувствует себя здесь в безопасностиhe doesn't feel safe here
он немного не в себе сегодняhe is not quite himself today
он неуверенно чувствовал себя в седлеhe felt shaky in the saddle
он ни в чём себе не отказываетhe denies himself nothing
он никогда в своей жизни не чувствовал себя таким униженнымhe is never felt so humiliated in all his life
он ограничивает себя восемью сигаретами в деньhe restricts himself to eight cigarettes a day
он ограничивает себя восемью сигаретами в деньhe limits himself to eight cigarettes a day
он отдавал себе отчёт в том, что ситуация была безнадёжнойhe recognized that the situation was hopeless
он отдал себя в руки правосудияhe surrendered himself to justice
он отдаёт себя в ваши рукиhe puts himself in your hands
он очень долго приходил в себя после смерти своей собакиhe had a long recovery period after his dog's death
он показал себя не в лучшем светеhe didn't show himself in a very good light
он пользуется большим уважением среди равных себе в мире искусстваhe is greatly respected by his peers in the arts world
он похоронил себя в захолустном городкеhe poked himself up in a dull town
он похоронил себя в провинциальном городеhe poked himself up in a dull town
он пошёл к себе в комнату немного поспатьhe went to his den to have a doss
он представлял себе, как она обыскивает его комнату в поисках уликhe thought of her nosing in his room for signs
он приходит в себяhe is getting round (после обморока и т.п.)
он пришёл в себяhe regained consciousness
он пробил себе дорогу в жизниhe has made his way in the world
он продолжал изматывать себя в гимнастическом залеhe continued to punish himself in the gym
он просто даст тебе общее представление о том, что включает в себя эта работаhe'll just give you an overview of what the job involves
он рассматривал себя в зеркалеhe examined himself in the mirror
он решил поехать туда, причём отдавая себе отчёт в опасностиhe decided to go there, while recognizing the danger
он сгрёб деньги себе в карманhe scooped the money into his pocket
он себя в обиду не дастhe won't take an offence mildly
он себя в обиду не дастhe won't take an offence lying down
он сжёг себя в знак протестаhe torched himself as a protest
он снова пришёл в себяhe is quite himself again
он снова теперь пришёл в себяshe is quite himself again
он сорвал с себя одежду и рухнул в постельhe tore his clothes off and fell into bed
он так много работал, что в результате довёл себя до болезниhe worked so hard that eventually he made himself ill
он терпит неудачи только из-за отсутствия уверенности в себеhe fails from mere incertitude
он у себя в кабинете, у него гора работы, которую ему надо сделать к утруhe is in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning
он у себя в комнатеhe is in his room
он уверил себя в том, чтоhe deluded himself into believing that
он удалился к себе в кабинетhe retired to his study
он ущипнул себя, чтобы поверить в происходящееhe pinched himself to make sure he wasn't dreaming
он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело!he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something
он чувствовал себя оскорблённым тем, что его не взяли в командуhe felt aggrieved at not being chosen for the team
он чувствует себя свободно только в семейном кругуhe only unbends in the family circle
она блестяще проявила себя в роли должностного лицаshe has a distinguished record as a public official
она была сильно потрясена, но потом пришла в себяshe was badly shocked, but recovered herself
она была уверенным в себе и выдержанным публичным ораторомshe was a confident and self-possessed public speaker
она воспитывала в себе такое же трудолюбие, как у сестрыshe schooled herself to be as ambitious as her sister
она впитала в себя язык с молоком материshe learned the language at her mother's knee
она кажется очень уверенной в себе молодой женщинойshe looks a very together young woman
она любовалась на себя в зеркалоshe was admiring herself in the mirror
она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятенииshe assumed an air of confidence in spite of her dismay
она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроенииshe wouldn't let him touch her unless she was in the mood
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странностиshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизньshe became so poor that she was forced to sell herself for a living
она отправилась к себе на родину, в Россиюshe made her way home to her native Russia
она поставила себе задачу поступить в университетshe has set the task for herself to enter the university
она пошла привести себя в порядокshe is gone to freshen up
она пришла в себяshe regained consciousness
она проявила себя виртуозной певицей, встроив свой голос в громкое, насыщенное звучание мелодииshe demonstrated her malleability as a singer – fitting her voice into the loud, full sound of tunes
она скоро придёт в себяshe will soon come to herself
она стояла, пристально рассматривая себя в зеркалеshe stood contemplating herself in the mirror
она уронила большой кусок торта прямо себе в чашку, и вся её шляпка тотчас же оказалась забрызгана чаемshe dropped her fat round cake right into her cup of tea, the contents of which spluttered all over her bonnet
она ушла в себяshe retreated within herself
она хотела привести себя в порядок, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
она целиком отдавала себе отчёт в опасности своего положенияshe fully sensed the danger of her position
она чувствовала себя уютно в халате и тапочкахshe felt comfortable in a bathrobe and slippers
они были достаточно предусмотрительны, чтобы обеспечить себя в старостиthey had enough farsightedness to provide for their old age
оправдать себя в чьих-либо глазахset oneself right with (someone)
оправдать себя в чьих-либо глазахput oneself right with (someone)
оставить себе в обрезcut in fine (денег)
оставить себе в обрезcut it fine
оставить себе день для игры в гольфlay aside a day for golf
отвести от себя обвинение в непоследовательностиexculpate oneself from a charge of inconsistency
отдавать себе отчёт вbe conscious (of)
отдавать себе отчёт в грозящей опасностиbe aware of danger
отдавать себе отчёт в своей неопытностиbe conscious of one's own inexperience
отдавать себе отчёт в своей ответственностиbe conscious of one's responsibility
отдавать себе отчёт в своих недостаткахbe conscious of one's faults
отдать себя в руки полицииsurrender to the police
отец старался образумить его, говоря о том, какое зло таят в себе азартные игрыhis father expostulated with him about the evils of gambling
отказать себе вdeny oneself something (чем-либо)
отказывать себе вexercise self-denial (чём-либо)
отказывать себе вpractice self-denial (чём-либо)
отказывать себе вdeny oneself (чем-либо)
отказывать себе в самом необходимомdeny oneself every necessary
отнести что-либо к себе в комнатуtake something back to one's room
отчёт включает в себя два десятилетия нарушений прав человекаthe report catalogues two decades of human-rights violations
папа у себя в кабинете, у него гора работы, которую ему надо сделать к утруfather in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning
передать себя в чьи-либо рукиput oneself in someone's hands
Питер упал в обморок, ведро воды должно привести его в себяPeter has fainted, this bucket of water should fetch him round
подавить в себе желание сделатьinhibit one's desire to do something (что-либо)
подбадривать себя свистом в темнотеwhistle in the dark
подоткнуть под себя одеяло в постелиtuck oneself up in bed
подрывать чью-либо уверенность в себеundermine someone's self-confidence
показать себя в настоящем светеpull off one's mask
показать себя в настоящем светеdrop mask
показать себя в невыгодном светеshow oneself at a disadvantage
показать себя в невыгодном светеshow oneself to disadvantage
помешать кому-либо показать себя в лучшем видеcramp someone's style
помыться и привести себя в порядокhave a wash and brush-up
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помысловbelieve in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him
после каждой командировки ему требуется около двух дней, чтобы прийти в себяafter each business trip it takes him about two days to wind down (успокоиться)
после трёх лет, проведённых в Кембридже, я наконец-то ощущаю себя "своим"after three years in Cambridge, I finally feel as if I belong here
посмотрите на себя в зеркало, мальчикиboys, look at yourselves in the mirror
посол предложил себя в качестве посредника между двумя вовлечёнными в конфликт странамиthe ambassador has offered to act as a go-between for the two countries involved in the conflict
поспешно привести себя в порядокscramble through one's toilet
поставить себя в более благоприятные условияget to windward of (someone)
поставить себя в дурацкое положениеmake an ass of oneself
поставить себя в дурацкое положениеmake a fool of oneself
поставить себя в неловкое положение передqueer oneself with (someone – кем-либо)
поставить себя в смешное положениеmake an ass of oneself
поставить себя в смешное положениеmake a fool of oneself
поставить это себе в большую заслугуtake a large slice of credit for it
постараться разобраться в самом себеtry to discover the hidden you
постоянная критика с её стороны подорвала мою уверенность в себеher constant criticisms chipped away at my self-confidence
потом в приступе раскаяния он направляет оружие на себяhe then falls into a fit of breast-beating remorse and turns the gun on himself
похоронить себя в отдалённой деревушкеshelve oneself in an out-of-the-way hamlet
представлять себе что-либо в радужном светеtake a Panglossian view
привести в себяbring to
привести в себяbring around
привести себя в порядокtidy oneself
привести себя в порядокmake oneself tidy
привести себя в порядокhave a wash a brush-up
привести себя в приличный видtidy oneself
приводить в себяbring to
приводить в себяbring around
приводить себя в порядокarrange oneself
приводить себя в порядокtidy up
приводить себя в порядокmake one's toilet
приводить себя в порядокfreshen oneself up (мыться бриться и т. п.)
приводить себя в порядокto toilet
приводить себя в порядокclean up
пригласить кого-либо к себе в гостиinvite a person to house
признать себя виновным в менее серьёзном преступлении, чтобы избежать суда по более тяжкому обвинениюcop out
прийти в себяcome around
прийти в себяcome round
прийти в себяbe one's own master
прийти в себяcome to
прийти в себяget over something
прийти в себяrecover from a blow
прийти в себяshrug off (после сна, выпивки, приёма наркотика и т. п.)
прийти в себяsmooth one's ruffled feathers
прийти в себяlift up one's head
прийти в себяfetch second wind
прийти в себяlift one's head
прийти в себяrecover one's senses
прийти в себяregain one's senses
прийти в себяrecover one's wind
прийти в себяfetch one's wind
прийти в себя от неожиданностиget over the surprise
прийти в себя от удараrecover from a strike
прийти в себя после испугаrecover from a surprise
прийти в себя после катастрофыrecover from disaster
прийти в себя после обморокаrevive after a fainting fit
прийти в себя после потрясенияrecover from the shock
прийти в себя после предвыборной борьбыrecover from race
принимать на себя ведение дела в судеtake a brief
приобретение уверенности в себеconfidence building-up
приобретение уверенности в себеconfidence build-up
приход в себяrecovery (после обморока)
приходить в себяcome back (после обморока, болезни)
приходить в себяcome to (после обморока, болезни)
приходить в себяcome round (напр., после обморока)
приходить в себяcome around (после обморока, болезни)
приходить в себяcome to life (после обморока и т.п.)
приходить в себяtake a chill pill (австрал)
приходить в себяcome to to consciousness
приходить в себя отrecover from (болезни, удивления, испуга)
пробивать себе дорогу в домmake one's way into the house
пробивать себе дорогу в жизниmake one's way in the world
пробивать себе дорогу в жизниfight way in the world
продавать товары себе в убытокsell goods at a sacrifice
продавать товары себе в убытокsell goods at a great sacrifice
прокладывать себе дорогу в толпеelbow one's way through the crowd
пустить себе пулю в лобput a bullet through one's head
пустить себе пулю в лобput a bullet in one's temple
пустить себе пулю в лобsend a bullet through one's head
пустить себе пулю в лобput a pistol to one's head
пустить себе пулю в лобblow one's brains out
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоthe private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоprivate whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
пытаться влюбить в себяmake a dead-set at (someone); обыкн. о женщине)
разведение породы "в себе"pure breeding
расстояние в световой год нельзя себе представитьthe distance of a light-year boggles the mind
ребята вашего класса нуждаются в мягком к себе отношении, но не позволяйте своей мягкости переходить в слабостьthe children in your class need gentle treatment, but don't let your kindness degenerate into weakness
ребёнку не хватает уверенности в себеthe child lacks confidence
река проложила себе путь в скалахthe river has channelled its way through the rocks
римский епископ выступает в характерной для себя роли всеобщего примирителяthe Roman Bishop appears in his proper character of a common peacemaker
рождённый от родителей, состоящих в кровном родстве между собойinbred
ронять себя в общественном мненииdrop in public estimation
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
самоцензура, которую он сам себе установил пять лет назад, больше не мешает ему принимать участие в военных дебатахthe self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates
Сандра слишком сильно вбила себе в голову этого парняSandra has been brooding over that boy for too long
сборник включает в себя стихи четырёх явно различающихся типовthe collection includes poems of four markedly different kinds
свести себя в могилу непосильным трудомwork oneself to death
сгрести что-либо себе в карманsweep something into one's pocket
система, в соответствии с которой англичане выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, действует достаточно успешноthe system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful
система, в соответствии с которой британцы выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, работает достаточно успешноthe system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful
сначала я испытывал головокружение, но постепенно беру себя в рукиat first I was very vertiginous, but am slowly getting my nerves in hand
собеседование показало, что он стал зрелым и уверенным в себе студентомthe interview showed him as a self-assured and mature student
совать что-либо себе в карманshove something into one's pocket
совершенно не представляю себе, что вы имеете в видуI haven't the first idea of what you mean
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуацииit is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life
содержать в себе рискhold the risk
содержать в себе элементtaste of (чего-либо)
содержащий в себеincluding
соревнования включают в себя десятикилометровый кросс после преодоления длинной полосы препятствийthe competition involves an arduous ten kilometre run preceded by a long assault course, against the clock (на время)
состоять из / включать в себяbe comprised of
среди могил она чувствовала себя в безопасности, вдалеке от остального мираamong the graves, she felt immune from the world
ставить себе в заслугуtake credit for something (что-либо)
ставить себе в заслугуget credit for something (что-либо)
ставить себе в заслугуmake a virtue of something (что-либо)
ставить себе в заслугу тенденциюtake credit for the trend
ставить себе в заслугу успехtake credit for success
ставить себя в дурацкое положениеmake a fool of oneself
стихия покорена, в этом нет сомнения, но она ещё показывает себяthe elements have been conquered all right, but they're still hitting back
"Страничка писателей": возможность проявить себя для авторов, как публиковавшихся, так и не публиковавшихся ранее, и работающих в любом жанреthe Writers' Page: a showcase for writers', both published and unpublished, in all categories and genres
сунуть что-либо себе в карманshove something into one's pocket
таить в себеbe fraught
таить в себе угрозу войныbe fraught with the threat of war
тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания летyou have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life
теперь мы можем чувствовать себя в безопасностиnow we can feel secure
теперь, с "тайным планом" ваши студенты могут попробовать себя в управлении смоделированной странойnow, with Hidden Agenda, your students can try their hands at governing a simulated country (речь идёт о компьютерной обучающей игре)
термин "годичный слой", изначально использовавшийся для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых в стволах тропических деревьевthe term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees
термин "годичный слой", изначально использованный для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых на стволах тропических деревьевthe term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees
то, как она вела себя с мужем, завоевало ей славу самой отвратительной женщины в нашем городеher treatment of her husband earned her the label of the most hated woman in our town
трудности в сдерживании себяdifficulty in controlling his temper
ты должен держать себя в рукахyou must govern your temper
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебяyou have to get yourself together, no one else can do it for you
ты только навредишь себе, если пойдёшь на работу в таком состоянииyou're not doing yourself any favours, by going to work in this state
у англичанина был болезненный вид, и казалось, он был немного не в себеthe Englishman looked sick and a bit dotty
у него было время, чтобы побриться и привести себя в порядокhe had time to shave and smarten up
у него было достаточно уверенности в себе, чтобы обсуждать своё дело с экспертамиhe had the self-confidence to argue his case with the experts
у неё недостаточно уверенности в себе, чтобы выставлять свою кандидатуру на государственную должностьshe doesn't have the self-confidence to run for public office
убедить себя в том, чтоsell oneself on the idea
углубиться в себяbecome introspective
уйти в себяshrink into onesel
уйти в себяshut off oneself from the world
уйти в себяbe cocooned in one's own thoughts
уйти в себяwithdraw into interior
успешно переделав себя, он уверовал в собственное моральное превосходство над друзьямиhis success in self-reform turned him into a holier-than-thou before his friends
ушедший в себяself-involved
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровствеthe finder of a waller who takes it home may be guilty of theft
человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровствеthe finder of a wallet who takes it home may be guilty of theft
честь и хвала тем, кто может отказать себе в удовольствиях жизниall honour to those who can abnegate for themselves the personal enjoyment of life
что вы ищете у себя в карманах?why are you fishing around in your pockets?
чтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанноthat the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play
чувствовать себя в безопасностиfeel safe
чувствовать себя в безопасностиfeel secure
чувствовать себя в чем-либо как рыба в водеtake to something like a duck to water
чувствовать себя в таком состоянииget that way
чувствовать себя в таком состоянииget this way
чувствовать себя в таком состоянииfeel this way
чувствовать себя в таком состоянииfeel that way
чувствовать себя виноватым вhave something on one's conscience (чем-либо)
чувствовать себя как рыба в водеbe in one's element
чувствовать себя как рыба в водеfeel in element
чувствовать себя не в своей тарелкеfeel out of sorts
чувствовать себя не в своей тарелке, беспокоитьсяfeel the draught
чувствовать себя не в свой тарелкеbe in the wrong box
чувствовать себя неловко в высоких сапогахfeel uncomfortable in high boots
чувствовать себя неуверенно в алгебреfeel shaky in algebra
чувствовать себя неуверенно в орфографииfeel shaky in spelling
шарить у себя в кармане в поисках ключаfumble in one's pocket for a key
экстремисты считали его неуверенным в себе и не очень умным человекомhe was considered by the ultras as timid and intellectually weak
эта длинная предыстория оказывает решающее воздействие на события, происходящие в самой пьесе, потому что Гамлет чувствует себя обязанным отомстить за убийство, которое произошло раньше событий, описанных на первой страницеthis extensive backstory crucially affects the events of the play itself, as Hamlet feels bound to revenge a murder that occurred before page one
эти дети вбили себе в голову блажь плавать в этом озере посреди зимыthe children are infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter
эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает силthe Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can
эти модели включают в себя новейшие достижения компьютерной технологииthese models are at the cutting edge of computer technology
этот джентльмен ведёт себя скрытно в том, что касается всех этих вопросовthe gentleman is inside on all these matters
я должен привести себя в порядокI must make myself tidy
я жил в самой раздражительной семье из всех, какие себе только можно представитьI have lived in the irritablest of families
я немного постоял, чтобы вобрать в себя красоту пейзажаI stopped for a while to drink in the beauty of the scene
я никогда не любил бывать у неё дома, всегда чувствовал себя неудобно в строгой обстановке её комнатI never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms
я посоветовал ему взять себя в рукиI advised him to command his temper
я представлял себе, как она ищет в моей комнате следыI thought of her nosing in my room for signs
я старался не смотреть на себя в зеркалоI tried to keep from looking at myself in the mirror
я уж было собрался запихнуть это к себе в карманI was about to stuff this in my kick
я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожуI feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them
я чувствую себя не в своей тарелкеI don't feel too good
я чувствую себя немного не в своей тарелкеI'm feeling a bit groggy
Showing first 500 phrases